A key early priority will be to assist the Federal Government of Somalia in establishing safe, predictable programmes for managing disengaged Al-Shabaab fighters. |
На начальном этапе актуальной задачей будет содействие федеральному правительству Сомали в организации безопасных, стабильных программ для работы с бывшими боевиками группировки «Аш-Шабааб». |
Support for the management of disengaged fighters |
Поддержка в области обращения с бывшими боевиками |
The participants agreed upon the importance of the continued implementation of the national programme for the treatment and handling of disengaged combatants and expressed the need for a revision based on the new realities. |
Участники отметили важность дальнейшего осуществления Национальной программы по обращению и работе с бывшими комбатантами и подчеркнули необходимость ее пересмотра с учетом изменившихся обстоятельств. |
The scope of its agenda has also been expanded to include discussions on mission management issues such as handling of disengaged fighters and policies related to the AMISOM troop-contributing countries. |
Его повестка дня также расширена с целью включения обсуждений по вопросам руководства Миссией, таких как обращение с бывшими боевиками и политические меры в отношении стран, предоставляющих войска в состав АМИСОМ. |
They cover stabilization and governance in the liberated areas, gender issues, the management of disengaged fighters, support to the Somali National Security Forces and capacity-building for the Somali civil service. |
Они охватывают стабилизацию и государственное управление в освобожденных районах, гендерную проблематику, обращение с бывшими боевиками, поддержку национальных сил безопасности Сомали и формирование ресурсной базы для сомалийской государственной службы. |
The most significant recommendations to the Federal Government are to immediately declare a comprehensive moratorium on the death penalty throughout Somalia by any court, whether civil or military, to ensure no blanket amnesty and to adhere to international human rights standards when dealing with disengaged combatants. |
Наиболее важные рекомендации для федерального правительства предусматривают безотлагательное объявление всеобъемлющего моратория на смертную казнь на всей территории Сомали любым судом, гражданским или военным, отказ от объявления всеобщей амнистии и соблюдение международных правозащитных стандартов при работе с бывшими комбатантами. |
As to the management of ex-combatants ("defectors"), UNPOS organized a two-day consultative meeting in Mogadishu in March 2012 to determine approaches, roles and procedures for managing disengaged combatants. |
Что касается работы, связанной с бывшими комбатантами («перебежчиками»), то ПОООНС организовало в марте 2012 года в Могадишо двухдневное консультативное совещание, чтобы определить подходы, функции и процедуры по ведению работы, связанной с бывшими комбатантами. |
6 training seminars/workshops on management and coordination of disengaged former combatants organized as part of the implementation of a comprehensive programme/project with relevant United Nations country team, AMISOM and bilateral partners |
Организация 6 учебных семинаров/практикумов по вопросам руководства работой, связанной с бывшими комбатантами, и ее координации в рамках реализации всеобъемлющей программы/проекта совместно с соответствующей страновой группой Организации Объединенных Наций, АМИСОМ и двусторонними партнерами |
They will also perform other key functions, including provision of support to local reconciliation and promotion of human rights, and will support initial steps regarding security sector reform, including the management of disengaged fighters. |
Они будут выполнять и другие функции, включая оказание поддержки местным усилиям по примирению и поощрению прав человека, и будут содействовать первоначальным мерам по реформированию сектора безопасности, включая обращение с бывшими боевиками. |
Welcomes the development of the Government of Somalia's National Programme for Handling Disengaged Combatants in Somalia, notes the need for appropriate human rights safeguards, and encourages Member States to support the plan through the provision of funds; |
приветствует разработку правительством Судана национальной программы мер по работе с бывшими комбатантами в Сомали, отмечает необходимость соответствующих гарантий прав человека и призывает государства-члены поддержать этот план посредством выделения финансовых средств; |
Disengaging fighters 33. Significant progress was made in the implementation of the national programme on disengaged combatants and at-risk youth. |
ЗЗ. Достигнут значительный прогресс в осуществлении национальной программы по работе с бывшими комбатантами и молодежью, входящей в группу риска. |
UNSOM and the United Nations country team have continued to work closely together on governance, constitutional review, elections and the rule of law, security and disengaged combatants. |
МООНСОМ и страновая группа Организации Объединенных Наций продолжали в тесном взаимодействии друг с другом вести работу по следующим направлениям: государственное управление; конституционная реформа; выборы, укрепление законности; обеспечение безопасности и работа с бывшими комбатантами. |
In the continuing absence of a nationally agreed approach, the handling of disengaged former combatants of Al-Shabaab is an immediate concern for the Somali authorities and AMISOM. |
Сомалийские власти и АМИСОМ крайне обеспокоены тем, что до сих пор не разработан общенациональный подход к тому, как обращаться с демобилизованными бывшими комбатантами «Аш-Шабааба». |
The military technical working group organized training for Government and AMISOM officers at the International Peace Support Training Centre in Kenya on the management of captured and voluntary disengaged fighters at the reception and transit centres. |
Военно-техническая рабочая группа организовала подготовку для правительственных сотрудников и сотрудников АМИСОМ в Международном учебном центре по поддержанию мира в Кении по вопросам обращения с взятыми в плен и добровольно сдавшимися бывшими боевиками в приемных и транзитных центрах. |