Английский - русский
Перевод слова Discontinuity

Перевод discontinuity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрыв (примеров 14)
These initiatives cause an interruption, introducing a discontinuity not only in the exercise of power on subjectivity, but also and especially in the reproduction of the mental habits and the corporeal habits of multiplicity. Эти инициативы вызывают прерывание, привносят разрыв не только в отправление власти над субъективностью, но также - и в особенности - в воспроизводство психических и телесных привычек множественности.
Even with the understanding of what makes people vulnerable to DLDD, there is a discontinuity between policy and practice. Между политикой и практикой существует определенный разрыв, даже несмотря на понимание того, что именно делает людей уязвимыми к ОДЗЗ.
Accession is of significant importance in this regard as territorial discontinuity drastically reduces the benefits brought about by these conventions. В данной связи присоединение приобретает особую важность, поскольку разрыв территориальной непрерывности приводит к существенному сокращению тех выгод, которые несут с собой эти конвенции.
John Middleton Murry notes discontinuity between Marriage and the late works, in that while the early Blake focused on a "sheer negative opposition between Energy and Reason", the later Blake emphasised the notions of self-sacrifice and forgiveness as the road to interior wholeness. Джон Мидлтон Марри отмечает разрыв связи между «Бракосочетанием» и поздними работами, в то время как в ранних Блейк сосредоточен «противоборством между страстью и разумом», позже Блейк подчеркивал самопожертвование и прощение как путь к гармонии.
This boundary is known as the Bullen discontinuity, or sometimes as the Lehmann discontinuity. Эта граница известна как разрыв Буллена, или иногда как разрыв Леманн.
Больше примеров...
Разрыва последовательности (примеров 10)
In this way, the problem of discontinuity would be overcome. Это позволило бы устранить проблему разрыва последовательности.
The General Assembly may wish to consider whether the scale methodology should be changed to eliminate or mitigate the effects of discontinuity outlined above. Генеральная Ассамблея может пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли изменять методологию построения шкалы для устранения или смягчения последствий описанного выше разрыва последовательности.
With regard to the problem of discontinuity experienced by countries moving up through the low per capita income threshold between scale periods, the Committee considered a number of suggestions. Что касается проблемы разрыва последовательности, с которой сталкиваются страны при переходе через пороговый уровень в период между построением шкал, то Комитет рассмотрел ряд предложений.
They rejected the proposals for the establishment of a special mechanism to address discontinuity and for the reintroduction of the scheme of limits. Они не поддерживают предложение о создании специального механизма для ликвидации разрыва последовательности и предложение о возвращении к системе пределов.
A number of members also doubted whether reverting to the methodology abandoned by the General Assembly in 1979 would be an acceptable solution for the problem of discontinuity. Ряд членов высказали также сомнение в том, что возврат к методологии, отмененной Генеральной Ассамблеей в 1979 году, явится приемлемым решением проблемы разрыва последовательности.
Больше примеров...
«разрыва непрерывности» (примеров 3)
Any measure could become the source of additional discontinuity. Принятие любой меры может стать причиной нового «разрыва непрерывности».
This would reduce the discontinuity risk and large scale-to-scale increases. Это позволило бы уменьшить риск «разрыва непрерывности» и резкого увеличения ставок взноса при переходе от одной шкалы к другой.
Some members noted that discontinuity could be addressed through the consideration of other proposals. Некоторые члены Комитета отметили, что решение проблемы «разрыва непрерывности» можно найти путем рассмотрения других предложений.
Больше примеров...
Преемственности (примеров 8)
Despite the institutional discontinuity stemming from the establishment of an entirely new Court and governing apparatus, the framers of the Charter had ensured jurisprudential continuity by modelling the new Court's Statute on that of the Permanent Court. Несмотря на отсутствие институциональной преемственности, которое выразилось в создании абсолютно нового Суда и регулирующих механизмов, авторы Устава обеспечили юрисдикционную преемственность, построив Статут нового Суда на основе Статута Постоянной Палаты.
France and Germany argue that this rotational system is dysfunctional, partly because of discontinuity, and have proposed that the Council should appoint a full-time permanent President for a period of five years. Франция и Германия отстаивают свою точку зрения о том, что эта система ротации не способна к функционированию, отчасти из-за отсутствия преемственности, и они внесли предложение, чтобы Совет назначал постоянно действующего Президента на период в пять лет.
Although Russian legislation was evolving rapidly, which could create discontinuity, it did not contain a definition of racial discrimination and was thus not in conformity with the Convention. Хотя российское законодательство быстро меняется, что может привести к утрате преемственности, оно не содержит определения расовой дискриминации и, таким образом, не соответствует Конвенции.
The staff assigned were temporary, for example associate experts scheduled to leave after two years of employment in the Centre or temporary assistance employed by the Centre, which created discontinuity in the fulfilment of the mandates. Сотрудники назначаются на временной основе (так, например, Центр может нанимать помощников экспертов либо на два года, либо в рамках временной помощи), что мешает осуществлению принципа преемственности в выполнении мандатов.
MFIs that were also government agencies tended to suffer from rapid turnover in personnel, discontinuity in leadership and mission definition, and procedural rigidities. Те УМФ, которые являлись правительственными учреждениями, нередко лихорадили такие проблемы, как большая текучесть кадров, отсутствие преемственности в руководстве и основных функциях, а также отсутствие гибкости в методах работы.
Больше примеров...
Перерывы (примеров 2)
The discontinuity works against women's career development and accumulation of expertise, and contributes to the lower wages of women as compared to men. Перерывы в работе мешают карьерному росту женщин и накоплению ими опыта, в результате чего женщины получают меньшую по сравнению с мужчинами заработную плату.
Still the discontinuity in employment due to marriage and childbirth remains the prevailing pattern in women's economic activities in the Republic of Korea. Тем не менее перерывы в трудовой деятельности в связи с замужеством и рождением ребенка по-прежнему в значительной степени характерны для экономической деятельности женщин в Республике Корее.
Больше примеров...
Скачкообразного изменения (примеров 2)
The Committee noted that the magnitude of this discontinuity in the current scale was approximately 13 per cent. Комитет отметил, что величина такого скачкообразного изменения в рамках нынешней шкалы составляет приблизительно 13 процентов.
Annual recalculation would also help to address discontinuity and would smooth out large scale-to-scale increases. Ежегодный пересчет способствовал бы также решению проблемы скачкообразного изменения ставок и сгладил бы их резкое увеличение при переходе от одной шкалы к другой.
Больше примеров...
Трлн (примеров 2)
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн. долларов в год в мире.
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year discontinuity in the global economy. Это часть компьютерной преступности, приносящей ущерб на 2 трлн долларов в год в мире. 2 трлн в год!
Больше примеров...
Разрывом последовательности (примеров 2)
That would mitigate the effects of discontinuity for States moving up through the threshold. Таким образом, станет возможным смягчить остроту проблем, вызванных разрывом последовательности, с которыми сталкиваются государства-члены при превышении порогового показателя.
Such a two-tier approach would mitigate problems caused by the discontinuity experienced by Member States moving up through the threshold between scale periods. Такой двухуровневый подход позволит смягчить остроту проблем, вызванных разрывом последовательности, с которыми сталкиваются государства-члены при превышении порового показателя на момент построения новой шкалы.
Больше примеров...
Проблемой прекращения льгот (примеров 1)
Больше примеров...