| Understandably, these situations are creating serious discontent among the affected groups. | Вполне понятно, что эти обстоятельства вызывают серьезное недовольство среди затрагиваемых групп. |
| Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization. | Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему. |
| It's a space where citizens can voice their discontent and show their power. | Это место, где граждане могут высказать своё недовольство и показать свою мощь. |
| Discontent with the Second Empire spread rapidly, as the economy began to experience a downturn. | Росло недовольство высоким темпом расширения Второй империи, поскольку в экономике начал ощущаться спад. |
| This results in justified discontent in society. | Это вызывает оправданное недовольство населения. |
| For instance, the market transitions in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union led to widespread increases in poverty, unemployment, hardship, income disparities, discontent, breakdown of social support networks and a general loss of status for women. | Например, переход к рынку в Центральной и Восточной Европе и бывшем Советском Союзе привел к широко распространенному росту нищеты, безработицы, тягот, увеличению разрывов в доходах, неудовлетворенности, развалу сетей социальной поддержки и общему ухудшению положения женщин. |
| "Let justice prevail; let no people be wronged; let sufferings be eliminated; let discontent be addressed; let humanity rise as one nation to eliminate subjugation of the weak; and let there be peace." | «Пусть восторжествует справедливость; справедливость в отношении всех и каждого; положим конец страданиям; давайте устраним причины неудовлетворенности; объединим все человечество в единую нацию, с тем чтобы покончить с угнетением слабых; и пусть восторжествует мир». |
| Now is the winter of our discontent made glorious summer by an uptick in housing starts. | Период упадка и неудовлетворенности сменился цветущей порой подъема от открытия новой лавочки. |
| "Now is the winter of our discontent..." | Наступила зима твоей неудовлетворенности... |
| Obama's current "winter of discontent" genuinely reflects the mixed record of his first year. | Нынешняя «зима неудовлетворенности» Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. |
| Mens rea of the crime prescribed only direct intent and, therefore, any incidental emotional manifestation of discontent or pursuit of other aims could not amount to incitement of hatred or enmity, as well as to abasement of human dignity. | Преступный умысел предусматривает их прямое намерение, и поэтому любое случайное эмоциональное проявление несогласия или преследование иных целей не может быть признанным как подстрекательство к ненависти или вражде, либо как унижение достоинства человека. |
| During the reporting period, there were numerous occasions where affected communities, land activists and human rights defenders voiced their concern over chronic land disputes through public protest, demonstrating discontent with the current methods and mechanisms available for resolving land disputes. | В течение отчетного периода имели место многочисленные случаи, когда пострадавшие общины, активисты и правозащитники выражали обеспокоенность по поводу постоянных земельных споров путем открытых протестов, демонстраций несогласия с применяемыми методами и механизмами, с помощью которых разрешаются земельные споры. |
| In the case of counter-demonstrations, which aim at expressing discontent with the message of other assemblies, such demonstrations should take place, but should not dissuade participants of the other assemblies from exercising their right to freedom of peaceful assembly. | В случае проведения контрдемонстраций, которые направлены на выражение несогласия с участниками других собраний, такие демонстрации должны иметь место, но не должны препятствовать участникам других собраний осуществлять их право на свободу мирных собраний. |
| With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. | При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение. |
| These are not reasons to fear a return to armed conflict: Guatemalans do not want to relive the past and now have democratic channels through which to express discontent. | Все эти проблемы не должны питать опасения по поводу возникновения вооруженного конфликта: гватемальцы не хотят вновь пережить прошлое, и сейчас они имеют демократические механизмы для выражения своего несогласия. |
| Now... is the winter of our discontent... made glorious summer. | Итак, преобразило солнце Йорка в благое лето зиму наших смут. |
| "Our discontent made glorious summer." | "В благое лето зиму наших смут". |
| "Now is the winter of our discontent." | Кто это? "Зима наших смут." |
| "Now is the winter of our discontent." | "Зиму наших смут". |
| Such disparities can foment discontent and can be upsetting to relations between the management of the competition authority and senior ministry officials. | Эти различия могут вызвать недовольство и расстроить отношения между руководством органа по вопросам конкуренции и министерства. |
| In attacking the electricity and drinking water supplies, these armed groups aim to spread discontent among townspeople, particularly in the capital. | Эти вооруженные группы, совершая нападение на источники энергоснабжения и снабжения питьевой водой, стараются прежде всего вызвать недовольство населения городов, и, в частности, в столице. |
| (c) to raise discontent or disaffection amongst inhabitants of Trinidad and Tobago; | с) вызвать недовольство или неприязнь среди жителей Тринидада и Тобаго; |
| Candor runs the risk of brooking discontent. | Откровенность может вызвать недовольство. |
| However, until there was a more balanced approach, Canada would express its discontent with the process through its votes. | Тем не менее вплоть до использования более сбалансированного подхода Канада будет выражать несогласие с этим процессом своим голосованием. |
| Above all, the "no" votes in France and Holland - and rising discontent in other member states, such as Germany - are the result of the inability of national governments and the Union to respond effectively to the problems that most concern citizens. | Более того, протестное голосование во Франции и Голландии, а также растущее несогласие в других странах-участницах, таких как Германия, проистекает из неспособности национальных правительств и правительства Евросоюза эффективно реагировать на проблемы, которые вызывают озабоченность большинства граждан. |
| It also stated that the Human Rights Commission of Pakistan had expressed discontent with the position taken by the Government during the review that certain recommendations fall outside the scope of universally recognized rights, and do not conform to national commitments. | Она также заявила, что пакистанская Комиссия по правам человека выразила несогласие с позицией, занятой во время обзора правительством, а именно с тем, что некоторые рекомендации выходят за рамки универсально признанных прав и не соответствуют национальным обязательствам Пакистана. |
| In times of economic stress and political tensions, there is need for openness and tolerance so that dissatisfaction and discontent can be channelled into constructive dialogue and the search for solutions. | Во времена экономических потрясений и политической напряжённости существует особая потребность в открытости и терпимости. Это нужно для того, чтобы разочарование и несогласие выливались в конструктивный диалог и поиск решений. |
| There would be no progress in political transition until ordinary citizens were able to express their views and discontent peacefully and in public. | Политический переходный процесс будет оставаться лишь на бумаге до тех пор, пока обычным гражданам не будет предоставлена возможность мирно и публично выражать свое мнение и свое несогласие. |