As far as I know, he's a diligent student. | Насколько мне известно, он прилежный студент. |
However, we regret that their diligent labour and the intensive bilateral and group consultations have not paved the way for a solution to this pressing question. | Однако мы сожалеем о том, что их прилежный труд и интенсивные двусторонние и групповые консультации не проложили путь к урегулированию этого безотлагательного вопроса. |
Not the most diligent officer in the force. | Не самый прилежный сотрудник властей. |
John is an able and diligent student. | Джон способный и прилежный ученик. |
He's attending Kotani College, and is very diligent. | Сын учится в университете Котани и очень прилежный студент. |
Nothing about him really sticks out, except that he's super diligent. | Про него ничего нельзя сказать, кроме того, что он очень усердный. |
We are encouraged by the fact that a significant number of Chinese citizens and companies on both sides of the Taiwan Strait live and work in harmony in Panama, where they have won the respect and affection of Panamanians because of their diligent hard work. | Мы вдохновлены тем фактом, что значительное количество китайских граждан и компаний по обе стороны Тайваньского пролива живут и работают в Панаме в согласии, где они пользуются уважением и любовью панамцев за свой усердный, напряженный труд. |
In September, 1775 Catherine II wrote to G.A.Potyemkin: "We should give the keys of Derbent back and reinstate Fatali khan in order to improve diligent, but troublesome and negligent act of Demedem gloriously". | В сентябре 1775 года Екатерина II предписала Г. А. Потёмкину: «Чтоб со славой поправить усердный, но неосторожный и хлопотливый поступок Демедема, надлежит возвратить ключи Дербента и восстановить Фет-Али-хана». |
wherein ruled Macha the miller, a just and diligent man. | на которой хозяйничал Махал- мельник, справедливый и добросовестный человек. |
"that the prejudice was the result of circumstances which a diligent carrier could not have avoided and whose consequences he could not have averted". | "что этот убыток обусловлен обстоятельствами, которых добросовестный перевозчик не мог избежать и последствий которых он не мог предотвратить". |
The delegations of Austria, France, Germany and Switzerland, on the other hand, took the view that the concept of diligent carrier introduced a subjective element into the assessment of circumstances which a carrier could not have avoided and could give rise to confusion. | Делегации же Австрии, Германии, Франции и Швейцарии, наоборот, выразили мнение о том, что понятие "добросовестный перевозчик" привносит аспект субъективности в оценку обстоятельств, которых не мог избежать перевозчик, и может создать путаницу. |
A sober, diligent man he was. | Он был.трезвый, добросовестный человек |
He is a diligent worker who values effort and hard work above all else. | Добросовестный работник, который ценит прежде всего труд и усилие. |
The most important antidote to hostile media campaigns targeting religious minorities or other groups is the diligent research of facts. | Важнейшим противоядием от враждебных кампаний в СМИ, направленных на религиозные меньшинства или другие группы, является тщательное исследование фактов. |
It is practically impossible to overlook the imperative need to conduct extensive and diligent research of the literature on the subject. | Необходимой предпосылкой для проведения исследования является широкое и тщательное изучение имеющейся научной литературы по данной теме. |
In the economic sphere, the diligent finalization of the Afghanistan National Development Strategy has become a priority in order to allow the Government to take on the fight against poverty and, more generally, the question of development. | Что касается экономической области, то тщательное завершение работы над Национальной стратегией развития Афганистана стала приоритетом, с тем чтобы обеспечить правительству возможность возглавить борьбу с нищетой, а также в более общем плане - для решения вопросов развития. |
The Chamber itself acted expeditiously in dealing with the request, and I wish to place on record my appreciation to Judge Tullio Treves, the President of the Seabed Disputes Chamber, and his colleagues for their diligent and judicious consideration of the request. | Сама Камера оперативно рассмотрела данный запрос, и я хочу официально выразить признательность Председателю Камеры по спорам, касающимся морского дна, судье Туллио Тревесу и его коллегам за их тщательное и скрупулезное рассмотрение запроса. |
Careful planning and diligent implementation had been the keys to the progress made. | Тщательное планирование и кропотливое практическое осуществление явились ключевыми элементами достигнутого прогресса. |
It also expressed appreciation to the Secretariat and Governments for the diligent and effective efforts that they made throughout the process. | Она также выразила признательность секретариату и правительствам за их кропотливую и эффективную работу на протяжении всего этого процесса. |
Despite the diligent and dedicated work of the secretariat, there is a considerable gap between the number of claim forms collected and processed by the Vienna Office of the Register of Damage. | Несмотря на кропотливую и целеустремленную работу секретариата, имеется существенный разрыв между числом заявлений с требованиями о возмещении ущерба, принятых и обработанных Администрацией Реестра ущерба в Вене. |
I thank the Chair of the Group and the experts for their diligent and careful work, which has produced this report, a concise statement of the problem and of possible next steps. | Я благодарю Председателя Группы и экспертов за их кропотливую и усердную работу, результатом которой стал этот доклад, представляющий собой сжатое изложение проблемы и возможных последующих мер. |
It requires much diligent study and delicate handling. | Он требует тщательного изучения и осторожного обращения. |
The Ministry of Health in Zambia is succeeding in addressing malaria as a public health challenge through the simultaneous and diligent implementation of a package of evidence-based interventions. | Министерство здравоохранения успешно справляется с малярией как одной из проблем здравоохранения путем одновременного и тщательного осуществления пакета научно обоснованных мер. |
None of the steps taken by the authors resulted in a court decision, or even in a diligent, reasonably complete investigation. | Ни одна из просьб, направленных авторами сообщения, не привела ни к вынесению какого-либо судебного решения, ни к проведению тщательного и достаточно полного расследования. |
Their Lordships ruled (by a majority) that evidence should be admitted unless it is established by means of such diligent inquiries into the sources of the evidence that is practicable to carry out and on a balance of probabilities that the evidence was obtained by torture. | Лорды-судьи (большинством голосов) приняли решение о том, что доказательства должны приниматься, если только с помощью практически осуществимого тщательного расследования источников получения доказательств и на основания изучения их правдоподобности не было установлено, что доказательства были получены с помощью пыток. |
Giri, 1761/2008: Effective remedy, by ensuring a thorough and diligent investigation into the torture and ill-treatment suffered by the author, the prosecution and punishment of those responsible, and providing the author and his family with adequate compensation for the violations suffered. | Гири, 1761/2008: эффективное средство правовой защиты путем обеспечения проведения тщательного и добросовестного расследования актов пыток и жестокого обращения, совершенных в отношении автора, судебного преследования и наказания виновных и предоставления автору и его семье надлежащей компенсации за совершенные нарушения. |
He is as diligent as he is skillful. | Он такой же старательный, как и умелый. |
Thoroughness - diligent, complete and focused manner | тщательность - старательный, полный и сконцентрированный образ действий; |
Diligent and considerate, able to feel acutely the pulse of his country and accordingly respond to the demands of a globalizing world, he made a great contribution to Armenia's remarkable economic growth and social progress. | Старательный и внимательный, способный верно чувствовать биение пульса своей страны и адекватно реагировать на потребности ставшего глобальным мира, он внес большой вклад в замечательный экономический рост и социальный прогресс Армении. |
Because he's a diligent researcher? | Потому что он старательный исследователь? |
We thus call for more diligent effort from both sides in meeting their obligations in implementation of the provisions of the CPA. | Поэтому мы призываем обе стороны прилагать более настойчивые усилия, чтобы выполнить свои обязательства по осуществлению положений ВМС. |
We must remain diligent and focused in our work so as to transform the United Nations into a structure equipped for the fulfilment and support of the myriad demands of Member States. | Мы должны продолжать настойчивые и целенаправленные усилия, которые позволили бы преобразовать Организацию Объединенных Наций в структуру, способную удовлетворять и поддерживать самые разнообразные потребности государств-членов. |
According to the 2010/11 statistics, the Kurdistan Region had a total of 140 accelerated education schools (89 co-educational and 51 for boys) and diligent endeavours are being made in the Region to put an end to school dropouts, especially among girls. | По данным статистики за 2010/11 год в регионе Курдистан насчитывается в общей сложности 140 школ ускоренного обучения (89 школ с совместным обучением и 51 школа для мальчиков); в регионе прилагаются настойчивые усилия, чтобы учащиеся школ, особенно девочки, больше не бросали учебу. |
We would also like to place on record our sincere appreciation for the diligent and persistent efforts undertaken by Ambassador Hofer and the Swiss delegation to carry forward the work of the Conference. | Мы хотели бы также официально выразить искреннюю признательность послу Хоферу и швейцарской делегации за предпринимавшиеся ими добросовестные и настойчивые усилия по продвижению работы Конференции. |
We must be diligent and creative in giving women a role in peace processes. | Нам надлежит проявить усердие и изобретательность в наделении женщин той или иной ролью в мирных процессах. |
We, the member States, should be diligent and sometimes bold enough to use it to promote the realization of the goals enshrined in the Charter and agreed to in numerous instruments. | Нам же, государствам-членам, следует проявлять усердие, а иногда и необходимое мужество, чтобы использовать его для содействия реализации целей, закрепленных в Уставе и согласованных в многочисленных документах. |
The financial institutions have an obligation to cooperate with the Executive in meeting the specific requirements of the authorities and demonstrating a proactive and diligent attitude vis-à-vis the administration and justice authorities against the crime of legitimization of capital. | Финансовые учреждения обязаны сотрудничать с исполнительными органами власти, выполняя конкретные требования властей и демонстрируя перед органами отправления правосудия активность и усердие в борьбе с легализацией капиталов. |
The fact that there were few convictions and that a number of investigations had been halted prompted him to ask whether the police and judicial authorities were sufficiently diligent in pursuing investigations and prosecuting offenders. | Малое число осуждений и прекращение целого ряда расследований порождают у г-на де Гутта вопрос о том, проявляли ли полиция и судебные органы достаточное усердие, проводя расследования и привлекая к ответственности правонарушителей. |
You are diligent, Fabien, but in this case, quite mistaken. | Твоё усердие похвально, Фабьен, но в данном случае ты ошибся. |
The Board commends the diligent and dedicated work of the staff of the Register. | Совет высоко оценивает неустанные и целеустремленные усилия секретариата Реестра. |
I am encouraged by the diligent and constructive efforts that are being made to find solutions, and I am hopeful that during the course of the day we can reach a conclusion on that urgent and absolutely vital issue for the United Nations. | Меня воодушевляют те неустанные и конструктивные усилия, которые прилагаются к отысканию решений, и я надеюсь, что в течение дня нам удастся достичь завершения работы над этим насущным и абсолютно жизненно важным для Организации Объединенных Наций вопросом. |
Egypt's diligent endeavours to promote education undoubtedly reflect its sincere desire to equip the younger generation with the knowledge and abilities needed to meet the challenges of the future. | Неустанные усилия Египта, направленные на совершенствование системы образования, отражают, вне всякого сомнения, его искреннее желание вооружить молодое поколение знаниями и навыками, необходимыми для решения задач, которые встанут перед ними в будущем. |
The Sultanate of Oman thus works in a diligent and cooperative manner to promote the development of economic relations with other nations and with regional and international groupings for mutual benefit and the promotion of international trade and investment. | Таким образом, Султанат Оман прилагает неустанные усилия в духе сотрудничества для развития экономических отношений с другими государствами, а также региональными и международными группами на благо взаимных интересов и поощрения международной торговли и инвестиций. |
She noted that UNFPA had been diligent and forward-looking in taking concrete steps for ASHI. | Она отметила, что ЮНФПА предпринимал неустанные усилия в целях принятия конкретных мер в области медицинского страхования после выхода в отставку и разрабатывал соответствующие планы на будущее. |
My presidency has been diligent in designing an effective framework to sustain the drive to revitalize the General Assembly. | В качестве Председателя я тщательно разрабатывал эффективную базу для поддержания курса на активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
Serbia has been diligent in processing requests for assistance from the Office and has adequately facilitated its access to witnesses, including by facilitating the appearance of witnesses before the Tribunal. | Сербия тщательно обрабатывает запросы Канцелярии об оказании помощи и обеспечивает надлежащий доступ к свидетелям, включая явку свидетелей в Трибунал. |
If the choice for the international community is between diligent and early development of the architecture to deal with forthcoming challenges, or waiting for conflicts to arise before starting to write the rulebook, my delegation's preference is clear. | Если перед международным сообществом стоит выбор - либо тщательно и заблаговременно разработать структуру для преодоления предстоящих проблем, либо дождаться возникновения конфликтов, а потом уже разработать правила, то моя страна делает очевидный выбор. |
The Group also assessed that the company has not reached nor performed its anticipated annual credit turnover amount as listed in the company's incorporation documents following a diligent examination of the company's historical transactional records. | Тщательно изучив отчетность по сделкам компании за истекшие годы, Группа также определила, что компания не достигла и не пыталась достичь своего расчетного объема годового кредитооборота, указанного в документах о ее инкорпорации. |
In all of the cases which have come under the notice of the Umpire - and he has made diligent search for precedents - the tribunals have required a beneficiary of the nationality of the claimant nation lawfully entitled to be paid the ascertained charges or dues. | Во всех делах, о которых известно арбитру, а он тщательно разыскивал возможные прецеденты, суды требовали наличия бенефициария, имеющего гражданство государства-истца и законное право на получение определенных компенсационных выплат. |