Английский - русский
Перевод слова Dignified

Перевод dignified с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достойный (примеров 38)
Every other company in town is throwing a dignified cocktail party. Любая компания может сделать достойный приём в городе.
Universal public services and social protection: Governments should ensure a dignified standard of living regardless of a person's employment, citizenship or other status. Универсальные государственные услуги и социальная защита: правительства должны обеспечить достойный уровень жизни независимо от должности, гражданства или другого статуса данного лица.
Not a very dignified way to end a life, don't you think? Не слишком достойный конец жизни, как тебе кажется?
The Right to a Dignified Death. Право на достойный уход из жизни.
The growth is exacerbated by the rural push - the exodus of poor population strata from marginal areas where it is not considered possible to make a dignified living. Этот рост усугубляется притоком населения из сельской местности, т.е. массовым перемещением бедных слоев населения из маргинальных районов, в которых считается невозможным обеспечивать достойный уровень жизни.
Больше примеров...
Уважения достоинства (примеров 8)
The right to safe, voluntary and dignified return Право на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства
Bolivia constantly seeks, from a sovereign and dignified position, to maintain relations of friendship and cooperation with the United States. Боливия прилагает неустанные усилия в целях поддержания отношений дружбы и сотрудничества с Соединенными Штатами на основе соблюдения принципов суверенитета и уважения достоинства.
These conditions amount to cruel, inhuman or degrading treatment for the detainees, and fail to comply with basic international standards for the humane and dignified treatment of prisoners. Эти условия равносильны жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению с задержанными и не соответствуют основным международным стандартам гуманного обращения и уважения достоинства заключенных.
Reaffirms the unacceptability of the demographic changes resulting from the conflict, reaffirms also the inalienable rights of all refugees and internally displaced persons affected by the conflict, and stresses that they have the right to return to their homes in secure and dignified conditions. вновь подтверждает неприемлемость демографических изменений в результате конфликта, вновь подтверждает также неотъемлемые права всех затронутых конфликтом беженцев и внутренне перемещенных лиц и подчеркивает, что они имеют право на возвращение в свои родные места в условиях безопасности и уважения достоинства
Lastly, she said host countries should concentrate very closely on the issue of recognizing the situation of illegal workers and on the conditions of return of migrants to their country of origin, to ensure that they returned in a dignified and humane manner. Наконец, докладчик соглашается с мнением, что принимающие страны уделяют наибольшее внимание вопросу регуляризации положения незаконных трудящихся и условиям возвращения мигрантов в страны происхождения, гарантируя при этом, что это возращение осуществится в условиях уважения достоинства человека и надлежащим образом.
Больше примеров...
Достойных условиях (примеров 22)
The Ministry of Refugees and Repatriation of Afghanistan was monitoring the situation to ensure that returns were voluntary, dignified and gradual. Министерство по делам беженцев и реинтеграции Афганистана следит за ситуацией для обеспечения того, чтобы возвращение действительно осуществлялось в добровольном порядке, постепенно и в достойных условиях.
It will enable the dignified repatriation of the remaining Afghan refugees, an essential step for the security and stability of the region. Это позволит обеспечить репатриацию остающихся афганских беженцев в достойных условиях в качестве важного шага в направлении обеспечения безопасности и стабильности в этом регионе.
Entry of the Convention into force will be an important step towards full and dignified employment and a global campaign has been undertaken by a coalition of NGOs and the United Nations to promote ratification of the Convention. Вступление Конвенции в силу является важным шагом на пути к обеспечению полной занятости на достойных условиях, и одно из объединений неправительственных организаций и Организация Объединенных Наций проводят глобальную кампанию в целях содействия ратификации Конвенции.
Such a forum would allow global interaction that can only increase the potential of societies to relate to each other on equal and dignified terms. Такой форум позволил бы осуществлять глобальное взаимодействие, которое могло бы лишь повысить способность обществ строить отношения друг с другом на равных и достойных условиях.
The Council calls upon the parties to agree upon and to take, in the nearest future, the first concrete steps towards the full return to Abkhazia, Georgia, of refugees and internally displaced persons in safe, secure and dignified conditions. Совет призывает обе стороны согласовать и предпринять в ближайшем будущем первые конкретные шаги с целью полного возвращения в Абхазию, Грузия, беженцев и вынужденных переселенцев в безопасных и достойных условиях.
Больше примеров...
Достоинством (примеров 16)
I walked away in dignified silence. Я ушел молча и с достоинством.
So, let's just keep it dignified. Так что, держись с достоинством.
Judges do not have the logistical and physical facilities they need to perform their duties in a dignified and professional manner. Магистраты не располагают необходимыми материально-техническими возможностями для выполнения своих функций с достоинством и профессионализмом.
I'm talking about making a dignified exit. Я предлагаю удалиться с достоинством.
You could tell she had a... she had a great deal of dignity, but this was not a dignified situation. Можно было бы сказать, что она... что она держалась с огромным достоинством, но там не было возвеличивающей обстановки.
Больше примеров...
Благородно (примеров 7)
Yes, but I figured you didn't want any bridesmaids, and it's such a dignified color scheme. Да, я подумала, ты против подружек невесты, а этот цвет очень благородно смотрится.
Wouldn't you want someone to come along and bring a peaceful, dignified end to your pain? Разве вы бы не захотели, чтобы кто-нибудь помог вам благородно положить конец вашим страданиям?
You know, you've respected Stacy's wishes, and that's really nice and it's dignified, but I say... throw caution to the wind and make a move, you know? Ты уважал желание Стейси, это очень мило и благородно, но вот что я скажу... отбрось всю осторожность и начни действовать.
It was more dignified. А это было более благородно.
But it is only natural and dignified that we should also wish to maximize our self-government and our control over our own affairs and destinies. Но вполне естественно и благородно наше стремление наряду с этим максимально расширить наше самоуправление и утвердить право самим решать свои дела и свою судьбу.
Больше примеров...