From an archivist's point of view, digitization is also an option to preserve damaged or fragile records that are at risk. | По мнению архивариуса, оцифровка также является способом сохранить поврежденные или хрупкие документы, которые находятся под угрозой. |
(b) Digitization and redaction of the audio-visual material. | Ь) Оцифровка и редактирование аудиовизуальных материалов. |
Cities too are embracing digitization. | Города также охватывает оцифровка. |
The United Nations libraries continue to work together on issues such as common indexing policies, digitization operations and United Nations information centres. | Библиотеки Организации Объединенных Наций продолжают совместно работать над такими вопросами, как общая политика составления указателей, оцифровка документов и информационные центры Организации Объединенных Наций. |
The Library also serves as the secretariat of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, which enables United Nations libraries to work together on issues such as common indexing policies and digitization operations. | Кроме того, Библиотека выполняет функции секретариата Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, что позволяет библиотекам Организации Объединенных Наций совместно работать над такими вопросами, как общая политика составления указателей и оцифровка документов. |
Continued and increased technical cooperation with departments in cataloguing, digitization, etc. | непрерывное и наращиваемое техническое сотрудничество с департаментами в таких областях, как каталогизация, оцифровывание и т.д. |
Through the utilization of faster, state-of-the-art scanning equipment and outsourcing to alleviate the shortage of staffing, it is anticipated that the digitization of all remaining important documents issued prior to the creation of ODS could be completed in the course of five years. | Ожидается, что благодаря использованию более быстродействующей новейшей сканирующей техники и передаче работы на внешний подряд в целях преодоления нехватки кадровых ресурсов оцифровывание всех остающихся важных документов, выпущенных до создания СОД, может быть завершено в течение пяти лет. |
B. Digitization of important older United Nations documents | В. Оцифровывание важных старых документов Организации Объединенных Наций |
This is because digitization is in the process of universally permeating the industry, from the production process through manufacturing to both physical and non-physical forms of distribution networks. | Это обусловлено тем, что оцифровывание получило широкое распространение в этой отрасли во всех странах и на всех этапах от производства и изготовления до сетей распределения в физической и нефизической форме. |
Digitization of UNRWA photographic and film archives | Оцифровывание материалов фото- и видеоархивов БАПОР |
Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. | Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права. |
In a sense, the digitization of judicial records begun in 2000 has been a positive step towards the preservation of the collection. | В определенном смысле преобразование судебных документов в цифровую форму, начатое в 2000 году, явилось позитивным шагом в работе по обеспечению сохранности фондов. |
Digitization of topographic maps for the production of a topographic base chart; | Преобразование топографических карт в цифровой формат для изготовления базовой топографической карты. |
Digitization of judicial records and database | Преобразование судебных документов и базы данных в цифровую форму |
Indeed, this is one branch where the actual digitization of products is making them available, in hitherto unexplored combinations, direct to the consumer. | Более того, она представляет собой одну из отраслей, где преобразование продуктов в цифровую форму делает их непосредственно доступными потребителям в комбинациях, которые до этого представлялись немыслимыми. |
The digitization of the audio-visual assets will not, by itself, resolve the problems inherent to this media type. | Перевод аудиовизуальных материалов в цифровой формат сам по себе не решит проблемы, присущей этому информационному средству. |
In 2012/13, efforts would be directed towards the implementation of the record-keeping system and the digitization of existing paper records. | В 2012/13 году основные усилия будут направлены на внедрение системы ведения документации и перевод в цифровую форму имеющейся бумажной документации. |
The digitization of all the audio-visual records of the completed trials is ongoing, and the task is managed by existing personnel in addition to their regular duties. | Осуществляется перевод в цифровой формат всех аудиовизуальных материалов завершенных судебных процессов, и эта работа осуществляется имеющимися сотрудниками в дополнение к выполнению ими своих обычных функций. |
However, it is proposed that, given the volume of retrospective work required, the task of digitization should be shared among the United Nations libraries. | Вместе с тем, учитывая объем предстоящей ретроспективной работы, перевод документов в цифровую форму предлагается осуществлять совместными усилиями библиотек Организации Объединенных Наций. |
Underpinning the news drive of the Division will be a major project, begun in the 2000-2001 biennium, to modernize the Department's production and broadcast infrastructure, including further digitization. | В основе информационной деятельности Отдела будет лежать начатый в прошлом двухгодичном периоде крупный проект в области модернизации производственной и радио- и телевещательной инфраструктуры Департамента, включая дальнейший перевод информации в цифровую форму. |
However, outsourcing digitization would entail a major project, for which funding would need to be sought. | Вместе с тем передача работы по оцифровыванию на внешний подряд представляет собой крупный проект, для финансирования которого потребуется изыскать соответствующие средства. |
The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. | Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. | Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |
We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
In terms of the global economic balance of power, however, the impact of globalization and digitization remains difficult to predict. | Впрочем, влияние процессов глобализации и дигитализации на экономический баланс сил в мире пока ещё трудно предсказать. |
Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. | Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира. |
Tomasz Artur Makowski (born 1970) - Director General of the National Library of Poland, head of the National Council for Libraries, head of the National Reserve of Library Collections Committee and head of the Digitization Committee at the Ministry of Culture and National Heritage. | Tomasz Artur Makowski; род. 1970) - польский библиотекарь и историк, директор Национальной библиотеки Польши, голова Национального Библиотечного Совета Польши, а также Комитета дигитализации при Министерстве культуры и национального наследия. |
The conference performed under the auspices of the European Commission and Ministry of Administration and Digitization. | Конференция проходила под эгидой Европейской комиссии и Министерства администрации и внедрения цифровых технологий. |
The main objective of the Council for Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, established in February 2013 under the Ministry of Administration and Digitization, was to coordinate Government action in that area at the national and regional levels. | Совет по предупреждению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, учрежденный в феврале 2013 года и подчиняющийся Министерству администрации и внедрения цифровых технологий, имеет своей основной целью координацию действий органов государственной власти в этой области на национальном и региональном уровнях. |
The analog-to-digital converter (ADC) is built around a unique circuit providing frequency digitization up to 20 MHz. | Аналого-цифровой преобразователь (АЦП) выполнен по оригинальной схеме, обеспечивающей высокую частоту дискретизации до 20 МГц. |
audio format - a-Law, file extension - wav, frequency of digitization - 8kHz, size of an audio-sample - 8 bits, channel - mono, duration - less than 40 sec, size of the file - less than 350 kB. | аудиоформат - a-Law, расширение wav, частота дискретизации - 8 кГц, размер аудио-образца - 8 бит, канал - mono, длительность - менее 40 сек., размер файла - менее 350 Кб. |
The driving force of this Internet-based collective intelligence is the digitization of information and communication. | Движущей силой этой формы коллективного интеллекта является переход информации и коммуникации в цифровую форму. |
In collaboration with the library at the United Nations Office at Geneva, DHLink continues its retrospective digitization programme with a focus on Security Council documentation. | Действуя в сотрудничестве с библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве, DHLink продолжает осуществлять свою программу ретроспективного перевода документов в цифровую форму, уделяя основное внимание документам Совета Безопасности. |
b. Develop a trade facilitation programme for Latin America and the Caribbean on issues related to, inter alia, transportation, customs procedures and digitization of procedures; | Ь) Разработать программу для Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам, касающимся, в частности, транспорта, таможенных процедур и перевода процедур в цифровую форму. |
Copyright exceptions and limitations allowing for digitization and display can facilitate distance-learning techniques, bringing new opportunities to students in developing countries or rural regions. | Изъятия и ограничения в авторском праве, позволяющие преобразовывать учебные материалы в цифровую форму и их визуализацию на экране, могут облегчить процесс дистанционного обучения, создав тем самым новые возможности для учащихся в развивающихся странах или сельских районах. |
The digitization project will deliver preservation quality and access copies of all redacted and unredacted versions of courtroom proceedings. | Проект перевода всех отредактированных и неотредактированных аудио- и видеозаписей в цифровую форму позволит обеспечить условия для их длительного хранения и возможность доступа к ним пользователей. |
b. Implementation of infrastructure and policies and procedures to support digitization; | Ь. создание инфраструктуры и реализация политики и процедур перевода данных в цифровой формат; |
The digitization and redaction of the collection of audio-visual recordings of the proceedings of the Tribunal was successfully initiated. | Успешно началась работа по переводу в цифровой формат и редактированию подборки аудиовизуальных отчетов о заседаниях Трибунала. |
The streamlining and digitization of rules and procedures has been completed and fully mainstreamed. | Завершен процесс упрощения правил и процедур перевода их в цифровой формат для широкого использования. |
Records digitization would simplify storage and retrieval of key official documents. | Перевод документации в цифровой формат упростит хранение основных официальных документов и пользование ими. |
Additionally, training in digitization through document scanning, the use of Wikis, and the use of blogs as opportunities for scholarly exchange was planned for the July workshop. | В свою очередь на июльский практикум была намечена подготовка в области перевода информации в цифровой формат путем сканирования документов, использования веб-сайтов «Вики» и блогов в целях обмена научными знаниями. |
The patents were originally developed by Discovery founder John Hendricks, who had been developing technologies related to e-books and the digitization of television programs. | Патенты были первоначально разработаны основателем Discovery Джоном Хендриксом, который занимался разработкой технологий, связанных с электронными книгами и оцифровкой телевизионных программ. |
The amount of $205,000 would cover requirements in the Archives and Records Management Section for archival cataloguing and digitization services ($200,000), as well as for training supplies and the purchase of storage materials ($5,000). | Сумма в размере 205000 долл. США предназначается для покрытия расходов Секции ведения архивов и документации, связанных с каталогизацией архивов и оцифровкой архивных материалов (200000 долл. США), а также закупкой учебных расходных материалов и материалов для обеспечения хранения (5000 долл. США). |
Especially, this paper focuses on what indicators and measurements KNSO uses to identify the progress of digitization and how the Office plans to cope with the policy demands for an accurate illustration. | В центре внимания документа находятся, в частности, показатели и измерения, которые использует НСУК для определения прогресса в области применения цифровых технологий, и вопрос о том, как Управление планирует удовлетворить стратегические потребности в получении точных данных, иллюстрирующих этот процесс. |
In this light, statistical data on the IT industry should be compiled to have a better understanding of the progress in digitization of the economy. | Исходя из этого, необходимо собрать статистические данные по индустрии ИТ для более глубокого понимания прогресса в области применения цифровых технологий в экономике. |
Indexing of pre-1979 documents is an ongoing process, conducted in parallel with the digitization programme. | Индексация документов, выпущенных до 1979 года, продолжается параллельно с осуществлением программы перевода документов в электронную форму. |
During 2005, the work of the Steering Committee has resulted in the following concrete action: (a) Increased collaboration on the digitization programme between the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva. | усиление взаимодействия между Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и Библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках программы перевода документов в электронную форму. |