| A massive countrywide infrastructure is evolving, and large-scale digitization of records is taking place. | Создается обширная общенациональная инфраструктура, и проводится широкомасштабная оцифровка архивов. |
| The digitization and redaction of the collection of audio-visual recordings of the proceedings of the Tribunal began and was ongoing. | Начались и продолжаются оцифровка и редактирование фонда аудиовизуальных материалов разбирательств Трибунала. |
| Full digitization would take all day. | Полная оцифровка займет весь день. |
| The Library also serves as the secretariat of the Steering Committee for the Modernization and Integrated Management of United Nations Libraries, which enables United Nations libraries to work together on issues such as common indexing policies and digitization operations. | Кроме того, Библиотека выполняет функции секретариата Руководящего комитета по модернизации библиотек Организации Объединенных Наций и комплексному управлению ими, что позволяет библиотекам Организации Объединенных Наций совместно работать над такими вопросами, как общая политика составления указателей и оцифровка документов. |
| (b) Co-registration and digitization: This includes, as necessary, transformation to a common geographic projection and datum and digitization of analog data; | Ь) параллельная регистрация и оцифровка: это предусматривает в надлежащих случаях преобразования в общую географическую проекцию и датум и оцифровку аналоговых данных; |
| Through the utilization of faster, state-of-the-art scanning equipment and outsourcing to alleviate the shortage of staffing, it is anticipated that the digitization of all remaining important documents issued prior to the creation of ODS could be completed in the course of five years. | Ожидается, что благодаря использованию более быстродействующей новейшей сканирующей техники и передаче работы на внешний подряд в целях преодоления нехватки кадровых ресурсов оцифровывание всех остающихся важных документов, выпущенных до создания СОД, может быть завершено в течение пяти лет. |
| The initial projections for the digitization of audio-visual materials to preservation quality standards were estimated at 40,000 hours, which formed the basis for the provision under this category in the proposed budget for 2008-2009. | Согласно первоначальным прогнозам предусматривалось оцифровывание аудиовизуальных материалов с соблюдением норм качества для обеспечения их сохранности в объеме порядка 40000 часов, исходя из чего в предлагаемом бюджете на 2008 - 2009 годы и были определены ассигнования по данной категории. |
| B. Digitization of important older United Nations documents | В. Оцифровывание важных старых документов Организации Объединенных Наций |
| One way is digitization. | Один из способов - оцифровывание. |
| This is because digitization is in the process of universally permeating the industry, from the production process through manufacturing to both physical and non-physical forms of distribution networks. | Это обусловлено тем, что оцифровывание получило широкое распространение в этой отрасли во всех странах и на всех этапах от производства и изготовления до сетей распределения в физической и нефизической форме. |
| Web-based research, web-accessible documents and the digitization of audio and visual files helped bridge the knowledge and information gaps in international law. | Размещение на веб-сайтах исследований и документов и преобразование аудиовизуальных файлов в цифровой формат помогают преодолеть разрыв в знаниях и информации в области международного права. |
| In a sense, the digitization of judicial records begun in 2000 has been a positive step towards the preservation of the collection. | В определенном смысле преобразование судебных документов в цифровую форму, начатое в 2000 году, явилось позитивным шагом в работе по обеспечению сохранности фондов. |
| Digitization of topographic maps for the production of a topographic base chart; | Преобразование топографических карт в цифровой формат для изготовления базовой топографической карты. |
| Digitization of judicial records and database | Преобразование судебных документов и базы данных в цифровую форму |
| Indeed, this is one branch where the actual digitization of products is making them available, in hitherto unexplored combinations, direct to the consumer. | Более того, она представляет собой одну из отраслей, где преобразование продуктов в цифровую форму делает их непосредственно доступными потребителям в комбинациях, которые до этого представлялись немыслимыми. |
| As noted in paragraph 4 (a) above, the digitization of United Nations documentation is treated as a cooperative project between the two libraries and resources are shared to increase efficiency and speed in processing. | Как отмечено в пункте 4(a) выше, перевод документации Организации Объединенных Наций в электронную форму рассматривается как совместный проект двух библиотек, и для повышения эффективности и ускорения обработки ресурсы на эти цели используются на совместной основе. |
| However, it is proposed that, given the volume of retrospective work required, the task of digitization should be shared among the United Nations libraries. | Вместе с тем, учитывая объем предстоящей ретроспективной работы, перевод документов в цифровую форму предлагается осуществлять совместными усилиями библиотек Организации Объединенных Наций. |
| (x) Digitization of United Nations documents for uploading to ODS (Library and Information Resources Division); | х) перевод в цифровую форму документов Организации Объединенных Наций для ввода в СОД (Отдел библиотечных и информационных ресурсов); |
| Digitization would make it possible for a researcher in Africa, for example, to view and download video and audio at no additional cost to the United Nations. | Перевод же документации в электронную форму даст возможность ученому, скажем, из Африки, просматривать и загружать видео- и аудиоматериалы, а для Организации Объединенных Наций это не будет сопряжено ни с какими дополнительными расходами; |
| Mass digitization of the collection selectively based on predefined criteria. | Широкомасштабный перевод фондов в цифровой формат на основе заранее определенных критериев |
| However, outsourcing digitization would entail a major project, for which funding would need to be sought. | Вместе с тем передача работы по оцифровыванию на внешний подряд представляет собой крупный проект, для финансирования которого потребуется изыскать соответствующие средства. |
| The Department has made extensive efforts to seek extrabudgetary resources for the digitization of historical audio-visual archives. | Департаментом были предприняты серьезные усилия по поиску внебюджетных источников финансирования работ по оцифровыванию исторических аудиовизуальных архивных материалов. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| The Library continued its digitization efforts to enlarge the range of documents in the Official Documents System. | Библиотека продолжает работу по оцифровыванию с целью увеличения объема документации в системе официальной документации. |
| We are setting up a 10-year digitization program which has the objective of transforming this immense archive into a giant information system. | Мы начинаем 10-летнюю программу по оцифровыванию, цель которой - трансформация этого необъятного архива в гигантскую информационную систему. |
| In terms of the global economic balance of power, however, the impact of globalization and digitization remains difficult to predict. | Впрочем, влияние процессов глобализации и дигитализации на экономический баланс сил в мире пока ещё трудно предсказать. |
| Moreover, the economy is undergoing an ongoing technological shift stemming from digitization and globalization. | Более того, экономика переживает постоянные технологические изменения, вытекающие из дигитализации и глобализации. |
| As a result of the growing pace and intensity of globalization and digitization, more and more economic processes have an international dimension. | Растет скорость и интенсивность глобализации, дигитализации, и в результате, все больше и больше экономических процессов приобретают интернациональный характер. |
| Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. | Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира. |
| Tomasz Artur Makowski (born 1970) - Director General of the National Library of Poland, head of the National Council for Libraries, head of the National Reserve of Library Collections Committee and head of the Digitization Committee at the Ministry of Culture and National Heritage. | Tomasz Artur Makowski; род. 1970) - польский библиотекарь и историк, директор Национальной библиотеки Польши, голова Национального Библиотечного Совета Польши, а также Комитета дигитализации при Министерстве культуры и национального наследия. |
| The conference performed under the auspices of the European Commission and Ministry of Administration and Digitization. | Конференция проходила под эгидой Европейской комиссии и Министерства администрации и внедрения цифровых технологий. |
| The main objective of the Council for Prevention of Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, established in February 2013 under the Ministry of Administration and Digitization, was to coordinate Government action in that area at the national and regional levels. | Совет по предупреждению расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, учрежденный в феврале 2013 года и подчиняющийся Министерству администрации и внедрения цифровых технологий, имеет своей основной целью координацию действий органов государственной власти в этой области на национальном и региональном уровнях. |
| The analog-to-digital converter (ADC) is built around a unique circuit providing frequency digitization up to 20 MHz. | Аналого-цифровой преобразователь (АЦП) выполнен по оригинальной схеме, обеспечивающей высокую частоту дискретизации до 20 МГц. |
| audio format - a-Law, file extension - wav, frequency of digitization - 8kHz, size of an audio-sample - 8 bits, channel - mono, duration - less than 40 sec, size of the file - less than 350 kB. | аудиоформат - a-Law, расширение wav, частота дискретизации - 8 кГц, размер аудио-образца - 8 бит, канал - mono, длительность - менее 40 сек., размер файла - менее 350 Кб. |
| Guidelines on the digitization of documents and the management of digital documents repositories in peacekeeping missions | Подготовка указаний по переводу документации в цифровую форму и организации цифровых архивов в миротворческих миссиях |
| Further requests the Secretary-General to report to the General Assembly at its seventieth session on a detailed time frame for the digitization of all important older United Nations documents, including parliamentary documents, and on options for expediting this process within existing resources; | просит далее Генерального секретаря доложить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии о подробных сроках перевода в цифровую форму всех важных старых документов Организации Объединенных Наций, включая документы для заседающих органов, и о вариантах ускорения этого процесса за счет имеющихся ресурсов; |
| An amount of $50,000 is requested for a consultant to assist in the development of a new document management system that would streamline processes for human resources document management and meet digitization and classification needs for day-to-day operational requirements. | Для оплаты услуг консультанта в связи с разработкой новой системы управления документацией, которая обеспечит упрощение процессов управления кадровой документацией и удовлетворение связанных с переводом в цифровую форму и классификацией потребностей повседневной оперативной работы, испрашивается сумма в размере 50000 долл. США. |
| In view of the imminent capital master plan to renovate the United Nations Headquarters complex, which will necessitate the relocation of the Library's collections, an effort is being made to expedite the digitization of United Nations documents to ensure their availability during the renovation. | В преддверии генерального плана капитального ремонта комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в связи с которым потребуется переместить библиотечный фонд в другое место, прилагаются усилия по ускорению перевода документов Организации Объединенных Наций в цифровую форму, с тем чтобы обеспечить их наличие во время ремонтных работ. |
| d) Develop and implement policies that preserve, affirm, respect and promote diversity of cultural expression and indigenous knowledge and traditions through the creation of varied information content and the use of different methods, including the digitization of the educational, scientific and cultural heritage. | Разрабатывать и осуществлять политику, которая способствовала бы сохранению, укреплению, уважению и развитию многообразия культур, знаний и традиций коренных народов посредством создания разнообразного информационного контента и применения различных методов, в том числе перевода в цифровую форму наследия в области образования, науки и культуры. |
| Close cooperation with the Department for General Assembly and Conference Management has increased the speed of digitization and has also prevented duplication of work. | Благодаря тесному сотрудничеству с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению повысилась скорость перевода в цифровой формат, а также стало возможным избегать дублирования в работе. |
| To that end, Kent State University collaborated with the West African Research Association to conduct two workshops in April and July 2007 on the topics of digitization and knowledge production and management. | Для выполнения этих задач Государственный университет Кента совместно с Западноафриканской исследовательской ассоциацией провел в апреле и июне 2007 года два практикума по вопросам перевода данных в цифровой формат, а также накопления знаний и управления ими. |
| Further to decisions taken by the Court and the Registry concerning the conservation of the Archives, the Library has implemented a conservation and digitization plan, now being finalized. | Согласно решениям Суда и Секретариата относительно обеспечения сохранности архивных материалов, Библиотека осуществляет план по сохранению и переводу в цифровой формат документов, который сейчас завершается. |
| The anticipated time for digitizing those documents might jeopardize the retention of historical knowledge and, in view of the delicate state of the documents, their digitization should therefore be a priority and the Secretary-General should look for ways to accelerate that process. | Предполагаемая продолжительность проекта перевода документов Организации Объединенных Наций в цифровой формат может поставить под угрозу сохранение исторических знаний и информации и, учитывая ветхое состояние многих соответствующих документов, их оцифровывание следует сделать приоритетом, а Генеральный секретарь должен найти способы ускорения этого процесса. |
| Additionally, training in digitization through document scanning, the use of Wikis, and the use of blogs as opportunities for scholarly exchange was planned for the July workshop. | В свою очередь на июльский практикум была намечена подготовка в области перевода информации в цифровой формат путем сканирования документов, использования веб-сайтов «Вики» и блогов в целях обмена научными знаниями. |
| The patents were originally developed by Discovery founder John Hendricks, who had been developing technologies related to e-books and the digitization of television programs. | Патенты были первоначально разработаны основателем Discovery Джоном Хендриксом, который занимался разработкой технологий, связанных с электронными книгами и оцифровкой телевизионных программ. |
| The amount of $205,000 would cover requirements in the Archives and Records Management Section for archival cataloguing and digitization services ($200,000), as well as for training supplies and the purchase of storage materials ($5,000). | Сумма в размере 205000 долл. США предназначается для покрытия расходов Секции ведения архивов и документации, связанных с каталогизацией архивов и оцифровкой архивных материалов (200000 долл. США), а также закупкой учебных расходных материалов и материалов для обеспечения хранения (5000 долл. США). |
| Especially, this paper focuses on what indicators and measurements KNSO uses to identify the progress of digitization and how the Office plans to cope with the policy demands for an accurate illustration. | В центре внимания документа находятся, в частности, показатели и измерения, которые использует НСУК для определения прогресса в области применения цифровых технологий, и вопрос о том, как Управление планирует удовлетворить стратегические потребности в получении точных данных, иллюстрирующих этот процесс. |
| In this light, statistical data on the IT industry should be compiled to have a better understanding of the progress in digitization of the economy. | Исходя из этого, необходимо собрать статистические данные по индустрии ИТ для более глубокого понимания прогресса в области применения цифровых технологий в экономике. |
| Indexing of pre-1979 documents is an ongoing process, conducted in parallel with the digitization programme. | Индексация документов, выпущенных до 1979 года, продолжается параллельно с осуществлением программы перевода документов в электронную форму. |
| During 2005, the work of the Steering Committee has resulted in the following concrete action: (a) Increased collaboration on the digitization programme between the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva. | усиление взаимодействия между Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и Библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в рамках программы перевода документов в электронную форму. |