Technology and cost are not the only issues relevant to the digitalization of societies and economies. | Компьютеризация общества и экономики связана не только с вопросами технологии и издержек. |
Thailand also recognizes that e-government, which involves the digitalization of information and the provision of on-line transaction of public services, is an important impetus for many developing countries in the development of national communication infrastructure. | Таиланд также осознает, что одним из важных стимулов для многих развивающихся стран в развитии национальной коммуникационной инфраструктуры является так называемое «электронное» правление, под чем подразумевается компьютеризация информации и обеспечение ведения дел государственных служб через электронные средства связи. |
Digitalization of UNRWA audio-visual film archives | Оцифровывание материалов аудиовизуальных архивов БАПОР |
Because digitalization is an essential element for the conservation and dissemination of the cultural heritage and for enabling as many people as possible to participate in and make use of culture, a national mass digitalization plan is being prepared | Поскольку оцифровывание является основным элементом для сохранения и распространения культурного наследия и для предоставления максимальному числу людей возможности участвовать в этом процессе и пользоваться им, в настоящее время разрабатывается национальный план по массовому оцифровыванию. |
Presentations addressed a variety of land administration issues, including inter-agency cooperation and policy implications of the digitalization of information on land and real estate. | Докладчики осветили широкий круг вопросов управления земельными ресурсами, в том числе вопросов, касающихся межучрежденческого сотрудничества и последствий для политики перевода информации о земельных ресурсах и недвижимом имуществе в цифровой формат. |
Establish a transparent process for the digitalization process to ensure space on the airwaves for independent and small regional media outlets (United States of America); | 94.22 придать процессу перевода вещания в цифровой формат транспарентный характер для предоставления эфирных волн независимым и небольшим региональным средствам массовой информации (Соединенные Штаты Америки); |
Member States are upgrading their cadastre and registration systems through digitalization and the expansion of e-technologies. | Государства-члены модернизируют свои кадастровые и регистрационные системы за счет перевода их на цифровой формат и широкого внедрения электронных технологий. |
The on-going digitalization process will expand the offer up to around 3000 television channels. | Продолжающийся процесс перевода в цифровой формат позволит вести вещание на около З 000 телевизионных каналах. |
Denmark is - nationally and internationally - working hard to achieve the digitalization of relevant parts of the cultural heritage in order to preserve it for the future and to make it accessible to the public. | Дания осуществляет большую работу как в национальном, так и в международном плане по преобразованию соответствующих данных о культурном наследии в цифровой формат для их сохранения в будущем и обеспечения к ним доступа общественности. |
All technological operations will be carried out by the CSO, except optical reading and digitalization of the input data, which will be performed by a specialized company; | все технологические операции будут выполняться силами ЧСУ за исключением операций по оптическому считыванию и оцифровке входных данных, которые будут осуществляться специализированной компанией; |
The Czech Republic, on the application of e-government tools in land administration, the shortening of time requirements for cadastre entries, the digitalization of cadastral maps and the new structure of cadastral fees; | Ь) делегация Чешской Республики - о применении инструментария электронного управления в целях управления земельными ресурсами, о сокращении сроков, необходимых для внесения объекта недвижимости в кадастр, оцифровке кадастровых карт и новой структуре кадастровых платежей; |
Access can be improved through digitalization and online availability of archives, publishing the relevant volumes of primary sources and creating a system of grants for researching archives located in the former "home country". | Доступ к архивам можно улучшить благодаря их оцифровке и размещению в сети Интернет, публикации соответствующих томов первоисточников и создания системы грантов для исследовательской работы в архивах бывшей метрополии. |
Pursuant to Royal Decree No. 896/2003, a new passport has been developed and introduced, incorporating new security features, biographical and biometric data, digitalization and optical data recognition. | Разработка и внедрение нового паспорта на основании королевского указа Nº 896/2003, который предусматривает новые способы обеспечения защиты, включение биографических и биометрических данных, а также обеспечение возможностей для цифрового и оптического считывания данных. |
On way to digitalization automation system has already been introduced at the library of the Begum Rokeya Documentation Centre. | В процессе перехода к использованию цифрового формата библиотека Информационного центра имени Бегум Рокейя была оснащена автоматизированной системой. |
A current study is aimed at inventorying the cultural heritage that has been, or can be, digitalized and at proposing an architecture for digitalization based on international rules and standards with a view to ensuring the interoperability of text and imagery databanks. | Проводимое в настоящее время исследование направлено на то, чтобы составить перечень преобразованных и подлежащих преобразованию в цифровую форму предметов наследия, а также разработать с учетом международных стандартов и норм систему цифрового преобразования, позволяющую перекрестным образом использовать банки текстовых и иконографических данных. |
In the Dag Hammarskjöld Library, digitalization of documents and creation of resource databases have rendered this world-class repository of information more accessible. | В Библиотеке им. Дага Хаммаршельда перевод в цифровую форму документов и создание баз данных о ресурсах обеспечили более широкую доступность этого хранилища информации мирового уровня. |
Second, new technology, particularly digitalization, would continue to spread, facilitating the economic integration of workers around the world; it was a key factor underlying the emergence of the South. | Во-вторых, будут продолжать распространяться новые технологии, в частности преобразование данных в цифровую форму, способствуя экономической интеграции работников во всем мире; это один из ключевых факторов, лежащих в основе становления Юга. |
A current study is aimed at inventorying the cultural heritage that has been, or can be, digitalized and at proposing an architecture for digitalization based on international rules and standards with a view to ensuring the interoperability of text and imagery databanks. | Проводимое в настоящее время исследование направлено на то, чтобы составить перечень преобразованных и подлежащих преобразованию в цифровую форму предметов наследия, а также разработать с учетом международных стандартов и норм систему цифрового преобразования, позволяющую перекрестным образом использовать банки текстовых и иконографических данных. |
The data have been obtained by visual interpretation of Landsat TM geo-coded images followed by digitalization. | Данные были получены посредством визуальной интерпретации геокодированных изображений тематического картографа (ТМ) "Лэндсат" и их дальнейшего преобразования в цифровую форму. |
We noticed that there are strong differences among municipalities in separate geographic location or in different demographic classes: the South, the Islands and the municipalities with less than 50 thousands inhabitants were in late with the digitalization of their database. | Мы заметили, что существуют значительные различия между муниципалитетами, расположенными в разных географических районах или относящимися к различным демографическим категориям: на юге страны, на островах и в муниципалитетах с числом жителей менее 50000 человек процесс перевода их баз данных в цифровую форму осуществлялся с опозданием. |