| Mike's imaging doesn't show an aneurysm, but angiography reveals diffuse stenosis and ectasia of small vessels. | Томография Майка аневризмы не выявила, но ангиография показывает диффузный стеноз и эктазию мелких сосудов. |
| Monitoring programmes in water bodies should take into account the diffuse nature of pollution by nutrients and pesticides. | Программы мониторинга водоемов должны учитывать диффузный характер загрязнения питательными веществами и пестицидами. |
| Well, you were right, Diffuse cerebral edema with effacement of the sulci and ventricles. | Вы были правы, это диффузный отёк мозга, сдавливающий борозды и желудочки мозга. |
| It is defined as diffuse interstitial fibrosis of the lungs resulting from exposure to asbestos dust. | Под этим термином понимается диффузный интерстициальный фиброз легких, вызываемый вдыханием асбестосодержащей пыли. |
| On examination patients have normal visual fields but the fundos have a diffuse or patchy, silver-gray or golden-yellow metallic sheen and the retinal vessels stand out in relief against the background. | Проверка пациентов показывает нормальные поля зрения, но глазное дно имеет диффузный или очаговый вид, серебристо-серый или золотисто-жёлтый металлический блеск и сосуды сетчатки рельефно выделяются на его фоне. |
| The publication is sent to many governmental, political and ecclesiastical institutions in order to diffuse needed information and promote ideas of religious freedom. | Издание рассылается многим правительственным, политическим и религиозным учреждениям в целях распространения необходимой информации и пропаганды идей свободы вероисповедания. |
| The technology gap is the divergence between nations and communities in their abilities to access, diffuse and use scientific and technical knowledge. | Разрыв в уровне технического развития - это разрыв между государствами и группами общества в их возможностях получения, распространения и использования научно-технических знаний. |
| And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world." Those are nice words. | Она заканчивается словами: «Телеграф - это фантастический инструмент для распространения религии, цивилизации, свободы и законности по всему миру». |
| In addition, it is possible, through a popular action, to annul an act that is damaging to public property, administrative morality, the environment, or the historical, artistic, and cultural patrimony or to other diffuse collective rights. | Кроме того, с помощью иска, возбуждаемого от имени народа, можно добиться отмены любого акта, наносящего ущерб публичной собственности, административной этике, окружающей среде, историческому, художественному и культурному наследию, или распространения коллективных прав на других субъектов. |
| Information technology should be fully utilized in support offor harmonizing management tools and disseminatinge knowledge on or diffuse technologies; | В целях согласования механизмов управления и распространения знаний о технологиях, существующих в разных районах, следует в полной мере задействовать информационные технологии; |
| The Canadian Broadcasting Corporation continues to diffuse scientific information through regular programmes on radio and television. | Канадская вещательная корпорация продолжает распространять научную информацию в регулярных радио- и телепрограммах. |
| TNCs can transfer and diffuse technologies of many kinds, including a wide range of hard and soft elements. | ТНК могут передавать и распространять технологии различных видов, включая широкий набор "овеществленных" и "неовеществленных" элементов. |
| SMEs continuously help to diffuse innovation and challenge old ways of doing business. | МСП постоянно помогают распространять инновации и бросают вызов старым методам организации бизнеса. |
| These capabilities, collectively, are the ability to acquire, absorb, adapt, diffuse and adopt existing knowledge and the capacity to produce and use new knowledge. | В целом этот потенциал представляет собой способность получать, воспринимать, адаптировать, распространять и усваивать существующие знания и умение генерировать и использовать новые знания. |
| (c) Technology is not just difficult to diffuse across national borders, but also within. | с) Технологии сложно распространять не только между странами, но и внутри них. |
| ∙ The international community should support developing countries in their efforts to develop and diffuse biotechnology to provide food for their population; | международное сообщество должно поддерживать усилия развивающихся стран по разработке и распространению биотехнологии для обеспечения населения этих стран продовольствием; |
| To be more effective in countering the diffuse threat of terrorism, the United Nations must better integrate into its work efforts to address the conditions and drivers that lead people to become terrorists. | Для повышения эффективности работы по противодействию распространению угрозы терроризма Организация Объединенных Наций должна в рамках своей деятельности принимать более эффективные меры по ликвидации условий и факторов, побуждающих людей становиться террористами. |
| In addition to better ensuring equity in the response to the problems of internally displaced persons throughout Georgia, a more comprehensive countrywide approach could also help to diffuse the strong political and region-focused influences on the current response to the plight of internally displaced persons from particular regions. | Помимо обеспечения справедливости при решении проблем внутренних перемещенных лиц во всей Грузии, более масштабный, общенациональный подход мог бы содействовать распространению сильного политического регионального влияния на предпринимаемые усилия по облегчению положения внутренних перемещенных лиц из отдельных районов. |
| In each country, a crucial question is how to incentivize the relevant entities, including TNCs, to develop or diffuse the necessary/relevant technologies or expertise. | Для каждой страны ключевой вопрос заключается в том, как стимулировать соответствующие экономические субъекты, включая ТНК, к разработке и распространению необходимых/надлежащих технологий или экспертных знаний. |
| She also highlighted the need to effectively diffuse the results of research and noted the Division's efforts to disseminate findings and stimulate discussion with policymakers through regional workshops. | Она также подчеркнула необходимость эффективного распространения результатов исследований и отметила усилия Отдела по распространению полученных результатов и поощрению дискуссий с теми, кто занимается разработкой политики, в ходе региональных рабочих совещаний. |
| Okay... does anybody know how to diffuse a bomb like this? | Ладно... кто-нибудь знает, как обезвредить такую бомбу? |
| Ron said that he would call and tell me how... to diffuse it if I just stalled you guys long enough. | Рон сказал, что позвонит мне и скажет, как ее обезвредить, если я отвлеку вас на достаточное время. |
| We can try and diffuse it. | Мы можем попробовать её обезвредить. |
| We need to diffuse Walter Sykes. | Нам надо обезвредить Уолтера Сайкса. |
| I've got to get the cover off to figure out how to diffuse it. | Я должна снять крышку, чтобы обезвредить её. |
| In the latter case, the power of the State is rather more diffuse. | Во втором случае полномочия государства более размыты. |
| Most of these objectives are extremely diffuse and difficult to measure. | Большинство этих задач весьма размыты и с трудом поддаются оценке. |
| Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. | Хотя для координации этих разрозненных элементов и был создан внутренний комитет по надзору, он заседает нерегулярно, его членский состав слишком широк, а полномочия слишком размыты. |
| The projections to Ipc are tightly focused, while the projections to Imc are somewhat more diffuse. | При этом их проекции в Ipc чётко сфокусированы, а проекции в Imc гораздо более «размыты». |
| Furthermore, the topic for a thematic evaluation should be sufficiently examined and targeted so as to enable a timely and practical review; an evaluation that is too broad in scope will be too diffuse and, therefore, of only limited use. | Кроме того, рамки проблемы, отобранной для проведения тематической оценки, должны быть достаточно четко обозначены, с тем чтобы можно было провести своевременный и практический анализ; результаты слишком масштабной оценки будут слишком размыты, а следовательно, их применение будет весьма ограниченным. |
| The measured luminance shall be corrected for the diffuse reflection factor 1.0. | Измеряемая яркость корректируется с учетом коэффициента рассеянного отражения 1,0. |
| PM can benefit ecosystems by increasing the diffuse solar radiation; however, the contribution of long-range transport to these effects is very uncertain and may be relatively small. | ТЧ могут оказывать благотворное воздействие на экосистемы путем увеличения рассеянного солнечного излучения; однако вклад переноса ТЧ на большие расстояния в это воздействие является весьма неопределенным и может быть относительно небольшим. |
| The need for an accurate determination of the diffuse radio and microwave emission from the galactic disk was highlighted by the limitations imposed on cosmic microwave background data as a result of galactic foreground emission. | Была подчеркнута необходимость точного определения рассеянного излучения радио- и микроволн, поступающего от галактического диска, в связи с тем, что обработка исходных данных о космическом микроволновом излучении затруднена в связи с галактической эмиссией из передней зоны. |
| Reduced photosynthesis might occur as a result of reduced solar radiation and larger aerosols blocking leaf pores, although the increase in diffuse radiation might have the opposite effect on photosynthesis. | В результате уменьшения объема солнечного излучения и закупоривания пор листьев более крупными аэрозольными частицами возникает вероятность снижения активности фотосинтеза, хотя увеличение объема рассеянного излучения может дать обратный эффект для фотосинтеза. |
| Luminance measurements shall be made on a diffuse colourless surface with known diffuse reflection factor 4/. | Свечение должно измеряться на рассеянной бесцветной поверхности с известным коэффициентом рассеянного отражения/. |
| The agreement was an attempt to diffuse tensions in the Abyei Area. | Это соглашение явилось попыткой разрядить напряженность в районе Абьей. |
| Interventions by UNMIK Police and UNHCR helped to diffuse the situations. | Вмешательство полиции МООНК и УВКБ позволило разрядить обстановку. |
| In that connection, we are concerned about the absence of a multilaterally negotiated instrument containing normative standards that can help diffuse religious radicalism. | В этой связи у нас вызывает беспокойство отсутствие документа, подготовленного в ходе многосторонних переговоров, который содержал бы нормативные стандарты, с помощью которых можно было бы разрядить религиозный радикализм. |
| You're fun, you're spontaneous, you know how to diffuse a situation with humor, and that's no small thing. | Ты веселый, ты легок на подъем, умеешь юмором разрядить ситуацию, и это немаловажно. |
| You simply have to diffuse the entire subject with a simple adult conversation. | Ты просто должен разрядить обстановку обычной взрослой беседой. |
| Any new initiative should not detract from the importance of the Committee's work or diffuse the focus of its mandate. | При этом любая новая инициатива не должна вести к принижению важности работы Специального комитета или ослаблению основной направленности его мандата. |
| It is also regrettable that the parties concerned refused to give the numerous mediation efforts that were deployed a chance to diffuse the tension and establish a dialogue. | Вызывает также сожаление тот факт, что соответствующие партии не хотели, чтобы многочисленные предпринимавшиеся посреднические усилия привели к ослаблению напряженности и началу диалога. |
| In this connection, it was agreed that any such initiative should not detract from the importance of the Ad Hoc Committee or diffuse the focus of its mandate. | В этой связи была достигнута договоренность относительно того, что любая подобная инициатива не должна способствовать принижению важности работы Специального комитета или ослаблению основной направленности его мандата. |
| We join the Secretary-General's call to all sides to commit to dialogue, to help diffuse tensions and to keep peace and stability in the region. | Мы присоединяемся к обращенному ко всем сторонам призыву Генерального секретаря вести диалог, содействовать ослаблению напряженности и поддерживать мир и стабильность в регионе. |
| Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. | Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений. |