| There are, however, some regions of extended galactic maser emission from other molecules that resemble the diffuse component of hydroxyl megamasers. | Также существуют некоторые протяжённые области галактического мазерного излучения отдельных молекул, напоминающие диффузный компонент гидроксильных мегамазеров. |
| Monitoring programmes in water bodies should take into account the diffuse nature of pollution by nutrients and pesticides. | Программы мониторинга водоемов должны учитывать диффузный характер загрязнения питательными веществами и пестицидами. |
| Well, you were right, Diffuse cerebral edema with effacement of the sulci and ventricles. | Вы были правы, это диффузный отёк мозга, сдавливающий борозды и желудочки мозга. |
| It is defined as diffuse interstitial fibrosis of the lungs resulting from exposure to asbestos dust. | Под этим термином понимается диффузный интерстициальный фиброз легких, вызываемый вдыханием асбестосодержащей пыли. |
| On examination patients have normal visual fields but the fundos have a diffuse or patchy, silver-gray or golden-yellow metallic sheen and the retinal vessels stand out in relief against the background. | Проверка пациентов показывает нормальные поля зрения, но глазное дно имеет диффузный или очаговый вид, серебристо-серый или золотисто-жёлтый металлический блеск и сосуды сетчатки рельефно выделяются на его фоне. |
| In an era of globalization and knowledge-based economies, the quality and functionality of ICTs as well as logistic infrastructure are essential to operate and diffuse the new technologies. | В эпоху глобализации и экономики, основанной на знаниях, качество и функциональность ИКТ, а также материально-технической инфраструктуры имеют существенно важное значение для эксплуатации и распространения новых технологий. |
| With regard to technology, UNIDO helps to strengthen national technology management systems to develop, acquire, adapt, improve and diffuse technologies for national entrepreneurs. | Что касается технологии, то ЮНИДО оказывает помощь национальным системам управления технологиями в целях разработки, приобретения, адаптации, совершенствования и распространения технологий среди национальных предпринимателей. |
| Measures have been adopted by the Government to conserve, develop and diffuse science and culture, specifically constitutional measures adopted in the framework of the national education system through the communication media: | Правительство принимает меры в целях охраны, развития и распространения достижений науки и культуры, и в частности конституционные меры, разработанные в рамках национальной системы образования, с помощью информационных средств. |
| Recognizing that globalization, connectivity and interdependence have accelerated the pace of technological innovation, which enhances the benefits for countries that develop the skills and knowledge needed to acquire, adapt and diffuse technological innovations, | признавая, что глобализация, возможности соединений с сетями и взаимозависимость ускоряют темпы технического прогресса, что создает дополнительные преимущества для тех стран, которые занимаются развитием навыков и накоплением знаний, необходимых для приобретения, адаптации и распространения технических новшеств, |
| These substances diffuse through large volumes of water, which makes them less concentrated and more dispersed. | Эти вещества растворяются в больших объемах воды, что снижает их концентрацию и расширяет сферу их распространения. |
| The ability to acquire, diffuse and master technologies as well as innovate can be achieved in many ways. | Существует множество способов, позволяющих приобретать, распространять и осваивать технологии и осуществлять инновационную деятельность. |
| TNCs can transfer and diffuse technologies of many kinds, including a wide range of hard and soft elements. | ТНК могут передавать и распространять технологии различных видов, включая широкий набор "овеществленных" и "неовеществленных" элементов. |
| Doing so can help foster, and diffuse, a greater number of innovations. | Это поможет создавать и распространять больше новаторских решений. |
| (c) Technology is not just difficult to diffuse across national borders, but also within. | с) Технологии сложно распространять не только между странами, но и внутри них. |
| As being the part of the pavement that will receive and diffuse the efforts, the rolling covering also requires proper thickness and the material it is made of must be take into consideration. | Являясь частью дорожного покрытия, которое будет получать и распространять данные усилия, слой износа также требует надлежащей толщины, и необходимо принимать во внимание материал, из которого он изготовляется. |
| In general, a limited number of developing countries have made important and, in some cases, rapid progress in enhancing their capacity to generate, adapt, integrate and diffuse biotechnology, both individually and through the various networking arrangements being increasingly promoted. | Как правило, ограниченное число развивающихся стран добиваются важных и в некоторых случаях быстрых результатов в расширении своего потенциала по созданию, адаптации, интеграции и распространению биотехнологии, действуя в индивидуальном порядке или в рамках различных сетей, использование которых все больше поощряется. |
| National Innovation System: The network of agents whose activities and interactions initiate, import, modify and diffuse new technology in a given country, as well as government policies, the institutional set-up and financial resources devoted to innovation and knowledge. | Национальная инновационная система: Сеть субъектов, деятельность и взаимодействие которых приводит к созданию, внедрению, модификации и распространению новой технологии в данной стране, а также государственная политика, институциональная база и финансовые ресурсы, выделяемые на инновационную деятельность и генерирование знаний. |
| Encourage linkages between local suppliers and foreign affiliates in order to maximize benefits from FDI, ensure a sustainable upgrading of export-oriented activities, and help diffuse skills, knowledge and technology to domestic firms; | обеспечить связь между местными поставщиками и иностранными филиалами в целях максимально выгодного использования ПИИ, устойчивого совершенствования ориентированных на экспорт видов деятельности и содействия распространению навыков, знаний и технологий среди национальных фирм; |
| At the international level, there is growing interest in sharing the experiences that have been gained by countries and organizations in the use of national technology needs assessment (NTNA) for promoting the transfer of ESTs and capacity-building to develop, use and diffuse ESTs. | На международном уровне все больший интерес проявляется к обмену опытом, который был приобретен странами и организациями при осуществлении оценок национальных потребностей в технологиях в целях поощрения передачи экологически безопасных технологий и создания потенциала по разработке, использованию и распространению экологически безопасных технологий. |
| In this context, there is a need to diffuse best practices between investors, regional development banks and other financial institutions, and to make every effort to overcome exaggerated perceptions of risk which deter private investment in commercially attractive products. | В этом контексте необходимо содействовать распространению оптимальной практики среди инвесторов, региональных банков развития и других финансовых учреждений и приложить все возможные усилия в целях преодоления проблемы завышенных оценок уровня риска, которая препятствует направлению частных инвестиций в производство и сбыт привлекательных с коммерческой точки зрения товаров. |
| Because I know how to diffuse them. | Потому что я знаю как их обезвредить. |
| Okay... does anybody know how to diffuse a bomb like this? | Ладно... кто-нибудь знает, как обезвредить такую бомбу? |
| We can try and diffuse it. | Мы можем попробовать её обезвредить. |
| Maybe we should try and diffuse it. | Нужно попробовать обезвредить её. |
| I've got to get the cover off to figure out how to diffuse it. | Я должна снять крышку, чтобы обезвредить её. |
| In the latter case, the power of the State is rather more diffuse. | Во втором случае полномочия государства более размыты. |
| Most of these objectives are extremely diffuse and difficult to measure. | Большинство этих задач весьма размыты и с трудом поддаются оценке. |
| Although an internal oversight committee was established to coordinate the disparate elements, it does not meet regularly and its membership is too wide and its authority too diffuse. | Хотя для координации этих разрозненных элементов и был создан внутренний комитет по надзору, он заседает нерегулярно, его членский состав слишком широк, а полномочия слишком размыты. |
| The projections to Ipc are tightly focused, while the projections to Imc are somewhat more diffuse. | При этом их проекции в Ipc чётко сфокусированы, а проекции в Imc гораздо более «размыты». |
| The threats to international peace and security are more diffuse and perhaps less serious than they were, but not less real and not less tragic for those caught up in them. | Угрозы международному миру и безопасности более размыты и менее серьезны, чем они были прежде, но тем не менее, они столь же трагичны для тех, кто оказался под их воздействием. |
| The measured luminance shall be corrected for the diffuse reflection factor 1.0. | Измеряемая яркость корректируется с учетом коэффициента рассеянного отражения 1,0. |
| PM can benefit ecosystems by increasing the diffuse solar radiation; however, the contribution of long-range transport to these effects is very uncertain and may be relatively small. | ТЧ могут оказывать благотворное воздействие на экосистемы путем увеличения рассеянного солнечного излучения; однако вклад переноса ТЧ на большие расстояния в это воздействие является весьма неопределенным и может быть относительно небольшим. |
| The need for an accurate determination of the diffuse radio and microwave emission from the galactic disk was highlighted by the limitations imposed on cosmic microwave background data as a result of galactic foreground emission. | Была подчеркнута необходимость точного определения рассеянного излучения радио- и микроволн, поступающего от галактического диска, в связи с тем, что обработка исходных данных о космическом микроволновом излучении затруднена в связи с галактической эмиссией из передней зоны. |
| Reduced photosynthesis might occur as a result of reduced solar radiation and larger aerosols blocking leaf pores, although the increase in diffuse radiation might have the opposite effect on photosynthesis. | В результате уменьшения объема солнечного излучения и закупоривания пор листьев более крупными аэрозольными частицами возникает вероятность снижения активности фотосинтеза, хотя увеличение объема рассеянного излучения может дать обратный эффект для фотосинтеза. |
| Luminance measurements shall be made on a diffuse colourless surface with known diffuse reflection factor 4/. | Свечение должно измеряться на рассеянной бесцветной поверхности с известным коэффициентом рассеянного отражения/. |
| Interventions by UNMIK Police and UNHCR helped to diffuse the situations. | Вмешательство полиции МООНК и УВКБ позволило разрядить обстановку. |
| But you know as well as I do, that there are many ways to diffuse a situation... | Но вы, как и я, знаете, что есть много способов разрядить обстановку... |
| In that connection, we are concerned about the absence of a multilaterally negotiated instrument containing normative standards that can help diffuse religious radicalism. | В этой связи у нас вызывает беспокойство отсутствие документа, подготовленного в ходе многосторонних переговоров, который содержал бы нормативные стандарты, с помощью которых можно было бы разрядить религиозный радикализм. |
| You're fun, you're spontaneous, you know how to diffuse a situation with humor, and that's no small thing. | Ты веселый, ты легок на подъем, умеешь юмором разрядить ситуацию, и это немаловажно. |
| Another agent of the same State agency intervened to diffuse the situation and a senior manager of the agency apologized the following day for the incident. | Еще один сотрудник того же управления вмешался для того, чтобы разрядить ситуацию, а на следующий день после инцидента один из старших руководителей управления принес свои извинения. |
| Any new initiative should not detract from the importance of the Committee's work or diffuse the focus of its mandate. | При этом любая новая инициатива не должна вести к принижению важности работы Специального комитета или ослаблению основной направленности его мандата. |
| Traditional and informal dispute mechanisms can help diffuse tensions early and bring opposing sides to the same table, thus providing an alternative to violence and force. | Традиционные и неофициальные механизмы разрешения споров могут содействовать ослаблению напряженности на ранней стадии и вступлению противостоящих сторон в переговоры и, таким образом, служить альтернативой насилию и силе. |
| In this connection, it was agreed that any such initiative should not detract from the importance of the Ad Hoc Committee or diffuse the focus of its mandate. | В этой связи была достигнута договоренность относительно того, что любая подобная инициатива не должна способствовать принижению важности работы Специального комитета или ослаблению основной направленности его мандата. |
| The private sector could also play a greater role in assisting States to enhance security and stability by exercising its social corporate responsibility including through key investments to help diffuse tensions and investing in training facilities for workers. | Частный сектор мог бы также играть более важную роль в оказании государствам содействия в деле повышения безопасности и стабильности, проявляя свою корпоративную социальную ответственность, в том числе путем инвестирования в ключевых секторах в целях содействия ослаблению напряженности, а также вкладывая средства в организацию переподготовки работников. |
| Given that effective management decision-making within the Organization was already hampered by diffuse authority and political pressure from all directions, his delegation could not support a framework that diluted managers' authority further and weakened accountability for their decisions. | Ввиду того что эффективному принятию решений в рамках Организации уже мешают такие факторы, как распыление властных полномочий и политическое давление со всех сторон, его делегация не может поддержать систему, способствующую еще большему размыванию полномочий руководителей и ослаблению подотчетности в отношении принимаемых ими решений. |