Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
You don't dictate to an artist, you don't tell him what to do. Ты не можешь диктовать художнику, и говорить что ему делать.
You can't let her dictate this kind of stuff, you know. Она не может диктовать условия в таких вещах.
The development of the conflict in the territory of Yugoslavia has clearly demonstrated that reliance on military might and attempts to dictate conditions for peace by force of arms are doomed to failure. Развитие конфликта на территории Югославии однозначно продемонстрировало, что ставка на военную силу, стремление с помощью оружия диктовать условия мира обречены на неудачу.
How can the junta dictate what combatants should or should not be disarmed? Каким образом хунта может диктовать, каких комбатантов следует, а каких не следует разоружать?
The State did not and could not dictate to the labour market, but the provisions of the Work Environment Act for part-time work had contributed significantly to women entering the labour market. Государство не должно и не может диктовать свои условия рынку труда, однако положения Закона об условиях труда, касающиеся работы по неполному графику, принесли существенную пользу женщинам, вливающимся в состав рабочей силы.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия.
The practical implementation of those goals and approaches should dictate the areas, nature and pace of the reorganization of United Nations operational activities for development. Практическая реализация этих целей и подходов должна определять направление, формы и темпы реформ оперативной деятельности в целях развития в системе Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the Territories themselves and those responsible for administering them should give greater recognition to the fact that the Special Committee and the United Nations are not seeking to dictate the course of their lives. С другой стороны, сами территории и те, кто отвечает за управление ими, должны более широко признавать тот факт, что Специальный комитет и Организация Объединенных Наций не стремятся определять за них их жизненный путь.
You have issued a clear call for us to leave aside banal excuses for failing to stop millions of people from dying from hunger, failing to protect the environment and letting arms continue to dictate the rhythm of our lives. Вы обратились к нам с четким призывом оставить в стороне банальные оправдания нашей неспособности положить конец гибели миллионов людей от голода, сохранить окружающую среду и оправданий запретить оружие и далее определять ритм нашей жизни.
We believe that the Council must desist from assuming the legislative role of the General Assembly and from adopting binding resolutions that dictate domestic law for Member States. Мы считаем, что Совет должен воздерживаться от того, чтобы брать на себя исполнение законодательных функций Генеральной Ассамблеи и принимать имеющие обязательную силу резолюции, которые призваны определять внутренние законодательства государств-членов.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
When circumstances dictate - as was the case this year - the Council holds additional meetings devoted to this issue. Если этого требуют обстоятельства, как это произошло в этом году, Совет проводит дополнительные заседания, посвященные этому вопросу.
Despite such provisions, in cases of emergency there are no prior requirements for medical care given to the migrant or to his family; no restrictions are imposed on medical care for humanitarian reasons when circumstances so dictate. Несмотря на сказанное выше, в неотложных случаях при оказании медицинской помощи не предъявляется каких-либо требований ни к мигранту, ни к его семье; когда того требуют обстоятельства, не устанавливается ограничений на оказание медицинской помощи по гуманитарным соображениям.
The regulations dictate a certain minimum instruction. Инструкции требуют определенных минимальных навыков.
Specially trained teams of civil servants with local knowledge should be tasked to undertake those projects supported by security personnel, as circumstances dictate. Осуществление этих проектов следует поручить специально подготовленным группам гражданских служащих, знающих местные условия, при поддержке сотрудников безопасности, если того требуют обстоятельства.
It should be borne in mind that, when the needs of the investigation so dictate, an examining judge may prohibit accused persons from communicating with persons other than their lawyer (art. 20). Следует напомнить, что, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвоката (статья 20 пункт 2).
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу.
You can't dictate when the committee sits. Вы не можете указывать комитету, когда ему заседать.
Why do these men have the right to dictate how we do our job? Какое право имеют эти люди указывать нам как делать свою работу?
I should not be letting corporate management dictate the content of this show. По какому праву совет директоров смеет мне указывать?
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's house? Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
You will be asked to dictate all the information from the International Test Schedule Form. Вас попросят продиктовать всю информацию из International Test Schedule Form.
Because I'm ready to dictate a list of my demands. Потому как я готов продиктовать список требований.
I could dictate for you. Если хочешь, могу продиктовать.
Please, Frau Junge I want to dictate my will to you. Прошу вас, я должен продиктовать своё завещание.
You want to dictate an entire book to me? Хотите продиктовать мне целый роман?
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
Sir Nigel RODLEY, while acknowledging that the Committee could not dictate its views to military and special courts in States parties, said he also believed that it was the task of the Committee to assess the likelihood of a court ensuring a fair and impartial hearing. Сэр Найджел РОДЛИ, признавая, что Комитет не может навязывать свои соображения военным и специальным судам государств-участников, говорит, что он также считает, что в задачу Комитета входит оценка вероятности того, что тот или иной суд сможет обеспечить справедливое и непредвзятое разбирательство дела.
At times, my delegation feels, the Secretariat tends to dictate and impose on States, putting on paper rules that restrict countries from presenting their views, indirectly marginalizing them from the process that they should be part of. Порой нам кажется, что Секретариат пытается диктовать и навязывать государствам решения, устанавливая в письменной форме правила, которые ограничивают право государств высказывать свои мнения, косвенным образом отстраняя их от процесса, в котором они должны принимать участие.
As in the case of other labour-market issues, the Government could not dictate policy, but it could raise awareness of the problems of part-time work, such as reduced pension income. Что касается других вопросов, имеющих отношение к рынку труда, то правительство не вправе навязывать свою политику, но может информировать общество о проблемах, возникающих в связи с работой в течение неполного рабочего дня, таких как уменьшение пенсионного дохода.
If Americans want to preserve their privileged position, they must not use it to dictate to the rest of the world, but for the well being of others. Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
While the world was faced with capitalist disorder, Washington increasingly used its military and economic power to dictate to nations less powerful than itself in every part of the world. В то время как в мире господствует капиталистический хаос, Вашингтон все чаще использует свою экономическую и военную мощь для того, чтобы навязывать свою волю менее сильным государствам во всех регионах мира.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
You then fled to dictate your alibi to Monsieur Kettering, pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
The resolution tabled by the European Union only intends to exert pressure and dictate the future of Myanmar. Резолюция Европейского союза преследует только одну цель - оказать давление на Мьянму и навязать ей определенный путь развития.
However, the internationally available documents are not intended to dictate answers, nor provide lists of criteria to be checked off. Вместе с тем имеющаяся международная документация не имеет своей целью ни навязать какие-либо ответы, ни дать перечень критериев, на основании которых необходимо проводить проверку.
The resolution attempts to impose the values of some countries on others and allows some countries to dictate a singular view for the development of customary international law and the evolution of the international legal framework. Эта резолюция пытается навязать ценности некоторых стран другим странам и позволяет некоторым странам диктовать единственную точку зрения в отношении развития обычного международного права и эволюции международных правовых рамок.
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия.
Больше примеров...