Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
You don't dictate to an artist, you don't tell him what to do. Ты не можешь диктовать художнику, и говорить что ему делать.
You can't let her dictate this kind of stuff, you know. Она не может диктовать условия в таких вещах.
It should not be leveraging its position to the detriment of any of the parties within Georgia and, in particular, should not dictate the outcome of talks between Georgian and South Ossetian authorities or between Georgian and Abkhazian authorities. Ей не следует использовать свою позицию в ущерб любой из сторон в Грузии и, в частности, не следует диктовать условия в контексте исхода переговоров между грузинскими и югоосетинскими властями и между грузинскими и абхазскими властями.
~ Do not you dictate terms to me. Не смейте диктовать мне условия.
They created a baking cartel composed of the world's central banks, which gradually assumed the power to dictate credit policies to the banks of all the nations. их помощью из центральных банков мира был создан международный банковский картель, постепенно присвоивший себе право диктовать кредитную политику банкам всех стран.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия.
The past should not dictate the future. Прошлое не должно определять будущее.
The Ministry of Education, Culture and Science cannot and will not dictate the content and structure of such teaching. Министерство образования, науки и культуры не может и не будет определять в обязательном порядке содержание и структуру такого обучения.
Following the current trajectory, the international economic system will continue to remain unjust, punishing the poor for being unable to influence, much less dictate, their destinies. Следуя нынешней траектории, международная экономическая система будет и впредь оставаться несправедливой, наказывая бедных за то, что они неспособны оказывать влияние на свою судьбу, не говоря уже о том, чтобы определять ее.
We had no designs on our neighbours' territory and no ambitions to dictate to others the way in which they should, within the parameters of the United Nations Charter, manage their affairs and determine their destinies. У нас не было притязаний на соседнюю территорию и не было никаких амбиций диктовать другим, как им следует в рамках Устава Организации Объединенных Наций вести свои дела и определять свою судьбу.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
These circumstances dictate that the staffing requirements of peacekeeping be re-examined and redefined. Сложившиеся обстоятельства требуют, чтобы кадровые потребности миротворческой деятельности были заново проанализированы и пересмотрены.
When circumstances dictate - as was the case this year - the Council holds additional meetings devoted to this issue. Если этого требуют обстоятельства, как это произошло в этом году, Совет проводит дополнительные заседания, посвященные этому вопросу.
Justice and logic dictate that all parties must make every possible effort to fulfil their obligations and commitments. Справедливость и логика требуют, чтобы все стороны сделали все от них зависящее для исполнения лежащих на них обязательств и требований.
Customers' requirements dictate the need to include 10-12 lawyers at the same time to work on the project, which is possible to perform only by a great team of professionals»,- said the SPP managing partner Alexander Stepanovski. Потребности многих клиентов требуют подключения к работе над проектом до 10-12 специалистов одновременно. Это возможно сделать только обладая большой командой профессионалов»- отмечает управляющий партнер СПП Александр Степановский.
Specially trained teams of civil servants with local knowledge should be tasked to undertake those projects supported by security personnel, as circumstances dictate. Осуществление этих проектов следует поручить специально подготовленным группам гражданских служащих, знающих местные условия, при поддержке сотрудников безопасности, если того требуют обстоятельства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
While Philip I could hardly control his Parisian barons, Philip IV could dictate popes and emperors. В то время как Филиппу I с трудом удавалось контролировать своих парижских баронов, Филипп IV мог указывать Папе Римскому и императорам.
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу.
Who should dictate what we listen to? Кто нам должен указывать, что мы должны слушать, а что нет?
I can no more dictate what he reports than he can tell me what to advise the president. Я могу указывать ему, о чем писать, не более, чем он может говорить мне, что рекомендовать Президенту.
You dare to dictate to me? И ты смеешь мне указывать?
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
You may dictate your messages to these men here. Вы можете продиктовать свои сообщения этому человеку.
No, if you want to write him a note, you can dictate it to me. Нет, если вы хотите написать ему записку, можете продиктовать ее мне.
Why don't you dictate something to me? Почему бы тебе не продиктовать мне что-то?
MAY I DICTATE SOMETHING TO YOUR SECRETARY? Могу я продиктовать кое-что вашей секретарше?
YES, I COULD LET YOU DICTATE SOMETHING TO HER, BUT I TRIED TO GET THROUGH TO BRISBANE MYSELF HALF AN HOUR AGO. Да, я могу дать вам продиктовать ей, что вам нужно, но я сам пробовал связаться с Брисбеном полчаса назад.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
However, the debate on international cooperation for development should not dictate prescriptions on macroeconomic policy-making for developing countries and on areas exclusive to domestic policies. Однако дискуссия по вопросам международного сотрудничества в целях развития не должна навязывать рецепты в отношении определения развивающимися странами своей макроэкономической политики и в отношении вопросов, относящихся исключительно к сфере внутренней политики.
It is not for the United Nations to dictate to a Member State the form of government the latter must adopt in its political constitution. Организация Объединенных Наций, конечно, не должна навязывать государствам-членам ту или иную форму политического устройства.
We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this. Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения.
Historically, the US has exercised enormous leadership in a world committed to the proposition that no state should dictate collective decisions. Исторически США принадлежала ведущая роль в мире, опиравшемся на принцип, что ни одно государство не должно навязывать другим коллективные решения.
If Americans want to preserve their privileged position, they must not use it to dictate to the rest of the world, but for the well being of others. Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
Sheldon, you just can't dictate... Шелдон, ты не можешь вот так просто навязать...
I'm not trying to dictate Jonathan's agenda. Я не пытаюсь навязать Джонатану программу действий.
It was essential, that the Protocol should deal only with their transboundary movement without attempting to dictate to Parties their domestic management of such organisms. Необходимо, чтобы протокол регламентировал только трансграничную миграцию таких живых организмов и не представлял бы собой попытку навязать сторонам какую-либо национальную политику в отношении таких организмов.
The resolution attempts to impose the values of some countries on others and allows some countries to dictate a singular view for the development of customary international law and the evolution of the international legal framework. Эта резолюция пытается навязать ценности некоторых стран другим странам и позволяет некоторым странам диктовать единственную точку зрения в отношении развития обычного международного права и эволюции международных правовых рамок.
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия.
Больше примеров...