Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
Abe can only set the tone, not dictate outcomes. Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
The ends to be achieved may, depending on the circumstances, dictate the necessary means with precision. Цели, которые должны быть достигнуты, могут, в зависимости от обстоятельств, точно диктовать необходимые средства.
What makes you think you can dictate how people love each other? Что дает вам право диктовать, как людям любить друг друга?
You get a call, I dictate the code and that takes care of the alarm. Будь на связи, я буду диктовать тебе код и мы отключим сигнализацию
For without a firm and a lasting cease-fire, credible disarmament and demobilization, factions, even subfactions, retain the power to dictate the terms and pace of peace and security in Liberia. English Дело в том, что без прочного и долговременного прекращения огня, подлинного разоружения и демобилизации у группировок и даже у более мелких формирований сохраняется возможность диктовать условия и темпы процесса обеспечения мира и безопасности в Либерии.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия.
We are thus faced with a situation in which a minority is trying to dictate the agenda on these issues with prime focus on its narrow interests. Таким образом, мы оказываемся в ситуации, при которой меньшинство пытается определять повестку дня по этим вопросам, сосредоточивая при этом внимание на своих узких интересах.
On the other hand, the Territories themselves and those responsible for administering them should give greater recognition to the fact that the Special Committee and the United Nations are not seeking to dictate the course of their lives. С другой стороны, сами территории и те, кто отвечает за управление ими, должны более широко признавать тот факт, что Специальный комитет и Организация Объединенных Наций не стремятся определять за них их жизненный путь.
We do not believe that any country has the right to determine or dictate which path Cuba should follow. Мы считаем, что ни одна страна в мире не имеет права определять или диктовать, по какому пути должна идти Куба.
We had no designs on our neighbours' territory and no ambitions to dictate to others the way in which they should, within the parameters of the United Nations Charter, manage their affairs and determine their destinies. У нас не было притязаний на соседнюю территорию и не было никаких амбиций диктовать другим, как им следует в рамках Устава Организации Объединенных Наций вести свои дела и определять свою судьбу.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
These circumstances dictate that the staffing requirements of peacekeeping be re-examined and redefined. Сложившиеся обстоятельства требуют, чтобы кадровые потребности миротворческой деятельности были заново проанализированы и пересмотрены.
Specially trained teams of civil servants with local knowledge should be tasked to undertake those projects supported by security personnel, as circumstances dictate. Осуществление этих проектов следует поручить специально подготовленным группам гражданских служащих, знающих местные условия, при поддержке сотрудников безопасности, если того требуют обстоятельства.
Patriotism and nationalism dictate that with our limited means we must do everything we can to put an end to this violation of the United Nations Charter and the Charter of the Organization of African Unity. Соображения патриотизма и необходимость защиты национальных интересов требуют, чтобы мы, при всей ограниченности имеющихся у нас ресурсов, сделали все возможное, чтобы прекратить это нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Устава Организации африканского единства.
A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate. Я напомнил себе, что "могу" эффективно работать как дедукционист-одиночка, когда этого требуют обстоятельства.
The developments that I have just outlined dictate that we must draw up guidelines for the way in which we use outer space today if we are to avoid compromising the potential of this environment. Только что изложенные мною веяния требуют от нас уточнить сегодня стандарты, которые регулируют режим использования космического пространства, с целью сделать так, чтобы не ставить под вопрос возможность использования этой среды.
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
She's starting to dictate who you can have for friends. Она начинает указывать тебе, с кем дружить.
You don't waltz in here and dictate how the United States Government goes about business, son. Ты не можешь припереться сюда и указывать, как правительству Соединённых Штатов вести свои дела, сынок.
You can't just dictate to Marcela like this. Ты не можешь вот так указывать Марцеле, что ей делать.
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу.
Mr. Stastoli (Albania), speaking in exercise of the right of reply, said that no State could dictate to another sovereign State the decisions that it should take with regard to recognition of a third State. ЗЗ. Г-н Стастоли (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что ни одно государство не может указывать другому суверенному государству, какое решение оно должно принимать по поводу признания третьего государства.
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
Now, you may dictate the details of your desired love. Теперь вы можете продиктовать подробности о своей желаемой любви.
You may dictate your messages to these men here. Вы можете продиктовать свои сообщения этому человеку.
No, if you want to write him a note, you can dictate it to me. Нет, если вы хотите написать ему записку, можете продиктовать ее мне.
Why don't you dictate something to me? Почему бы тебе не продиктовать мне что-то?
While the rules of precedent may dictate that the same interpretation be adopted in future decisions, the question of whether a group of persons in a particular situation constitutes an organized criminal group should be made on a case-by-case basis, depending on the specific circumstances. Хотя нормы прецедентного права могут продиктовать такое толкование при принятии решений в будущем, вопрос о том, является ли группа лиц в конкретной ситуации организованной преступной группой, должен в каждом конкретном случае решаться на индивидуальной основе с учетом конкретных обстоятельств.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
Thirdly, while the international community cannot dictate the composition of negotiating parties, we can invest in strategies for the inclusion of more women. В-третьих, хотя международное сообщество не может навязывать состав участвующих в переговорах сторон, мы можем помогать в разработке стратегий, направленных на обеспечение включения большего числа женщин.
We are not presuming through our model text to dictate outcomes. Мы не намерены с помощью нашего модельного текста навязывать определенные решения.
We do not seek to dictate Burma's political future. Мы не стремимся навязывать свое видение политического будущего Бирмы.
We only seek not to allow war criminals responsible for these crimes to dictate our future and to seek legitimacy through the negotiating process. Мы стремимся лишь не позволить военным преступникам, ответственным за эти преступления, навязывать нам характер нашего будущего устройства и пытаться через процесс переговоров обрести законный статус для себя.
As in the case of other labour-market issues, the Government could not dictate policy, but it could raise awareness of the problems of part-time work, such as reduced pension income. Что касается других вопросов, имеющих отношение к рынку труда, то правительство не вправе навязывать свою политику, но может информировать общество о проблемах, возникающих в связи с работой в течение неполного рабочего дня, таких как уменьшение пенсионного дохода.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
It was essential, that the Protocol should deal only with their transboundary movement without attempting to dictate to Parties their domestic management of such organisms. Необходимо, чтобы протокол регламентировал только трансграничную миграцию таких живых организмов и не представлял бы собой попытку навязать сторонам какую-либо национальную политику в отношении таких организмов.
The resolution tabled by the European Union only intends to exert pressure and dictate the future of Myanmar. Резолюция Европейского союза преследует только одну цель - оказать давление на Мьянму и навязать ей определенный путь развития.
Such an order, however, should not be built according to the wishes of the few who seek to impose their hegemony on others in deciding the fate of the world, and to dictate their own methods of dealing with international relations. Однако создание такого порядка не должно находиться в зависимости от пожеланий небольшой группы тех, кто стремится навязать другим свое господство в деле решения судьбы мира и диктовать свои собственные методы поддержания международных отношений.
The Council welcomes the intention of the Special Representative to submit the draft paper to the parties soon, as a starting point for negotiation, and not as an attempt to impose or dictate any possible solution. Совет приветствует намерение Специального представителя представить сторонам в ближайшее время проект документа в качестве исходного пункта для переговоров, а не в качестве попытки навязать или диктовать какое-либо возможное решение.
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия.
Больше примеров...