Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы.
I am grateful to you for considering this proposal but don't, for one second, think you can dictate terms to the King of France. Я благодарен за ваше предложение, но даже не думайте, что вы можете диктовать свои условия королю Франции.
You want to dictate while I type? Ты будешь диктовать, а я печатать?
With regard to article 1, he said that the Committee could not dictate how States parties implemented their obligations under the Convention, provided that all acts of torture were covered. Относительно статьи 1 он говорит, что Комитет не может диктовать государствам-участникам пути осуществления их обязательств в соответствии с Конвенцией, если во внимание принимаются все акты пыток.
But, even as he uttered those words, his administration was working behind the scenes to subvert the will of Pakistan's people by trying to dictate the composition of their next coalition government and prop up the election's biggest loser, President Pervez Musharraf. Но в то время, когда он говорил эти слова, его администрация вела закулисную работу с целью изменить волю народа Пакистана, пытаясь диктовать состав его следующего коалиционного правительства и поддерживая самого большого неудачника данных выборов - президента Первеза Мушаррафа.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
Schmidt, you got to stop letting childish ridicule dictate your actions. Шмидт, тебе пора перестать позволять детским насмешкам определять твои действия.
Evidently, organizational units dealing with NGOs, elected representatives and the private sector each have their unique identity and purpose, which would continue to dictate the policies and approaches that are best suited to their particular needs. Вполне очевидно, что организационные подразделения, занимающиеся НПО, избираемыми представителями и частным сектором, имеют свои особенности и цели, которые будут по-прежнему определять политику и подходы, в наибольшей степени соответствующие их особым потребностям.
These factors, among others, will therefore dictate whether, and at what stage, research is taken up and used by policy makers. Поэтому данные факторы, в числе прочих, будут определять, будут ли результаты научных исследований рассматриваться и использоваться директивными органами и если да, то на каком этапе.
We will never let outsiders dictate our destiny and shape our future. Мы никогда не позволим посторонним диктовать нашу судьбу и определять наше будущее.
Even though gender is not specifically referenced in the definition of a refugee given in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, it can influence or dictate the type of persecution or harm suffered by women and the reasons for such treatment. Хотя гендерный фактор конкретно не упоминается в определении понятия «беженец», приведенном в Конвенции 1951 года о статусе беженцев, он может оказывать влияние или даже определять характер преследования или вреда, причиненного женщинам, и причины такого отношения к ним.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
In situations in which operational requirements dictate otherwise, one ambulance can be deployed. В ситуациях, когда оперативные потребности требуют иного, может быть развернута одна машина скорой помощи.
When circumstances dictate - as was the case this year - the Council holds additional meetings devoted to this issue. Если этого требуют обстоятельства, как это произошло в этом году, Совет проводит дополнительные заседания, посвященные этому вопросу.
Common sense and equity alike dictate that liberalizing market access for HIPC countries is an essential complement to debt relief. Как здравый смысл, так и соображения справедливости требуют, чтобы облегчение долгового бремени непременно дополнялось либерализацией доступа к рынкам для БСВЗ.
The regulations dictate a certain minimum instruction. Инструкции требуют определенных минимальных навыков.
Patriotism and nationalism dictate that with our limited means we must do everything we can to put an end to this violation of the United Nations Charter and the Charter of the Organization of African Unity. Соображения патриотизма и необходимость защиты национальных интересов требуют, чтобы мы, при всей ограниченности имеющихся у нас ресурсов, сделали все возможное, чтобы прекратить это нарушение Устава Организации Объединенных Наций и Устава Организации африканского единства.
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
You don't waltz in here and dictate how the United States Government goes about business, son. Ты не можешь припереться сюда и указывать, как правительству Соединённых Штатов вести свои дела, сынок.
While Philip I could hardly control his Parisian barons, Philip IV could dictate popes and emperors. В то время как Филиппу I с трудом удавалось контролировать своих парижских баронов, Филипп IV мог указывать Папе Римскому и императорам.
No one shall dictate to me. Никто не имеет права указывать мне!
International cooperation and support therefore must complement, rather than dictate, the way forward. Поэтому международные сотрудничество и поддержка должны не указывать нам путь вперед, а дополнять наши усилия на этом пути.
I don't mean to presume to dictate to you in the slightest degree but why did you leave your father's house? Я вовсе не собираюсь брать на себя смелость указывать вам, но всё-таки, почему вы оставили отчий дом?
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
Now, you may dictate the details of your desired love. Теперь вы можете продиктовать подробности о своей желаемой любви.
You may dictate your messages to these men here. Вы можете продиктовать свои сообщения этому человеку.
No, if you want to write him a note, you can dictate it to me. Нет, если вы хотите написать ему записку, можете продиктовать ее мне.
Why don't you dictate something to me? Почему бы тебе не продиктовать мне что-то?
I could dictate for you. Если хочешь, могу продиктовать.
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
It is not for the United Nations to dictate to a Member State the form of government the latter must adopt in its political constitution. Организация Объединенных Наций, конечно, не должна навязывать государствам-членам ту или иную форму политического устройства.
We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this. Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения.
Historically, the US has exercised enormous leadership in a world committed to the proposition that no state should dictate collective decisions. Исторически США принадлежала ведущая роль в мире, опиравшемся на принцип, что ни одно государство не должно навязывать другим коллективные решения.
We are not here to dictate who will run their country and in what way. Мы не должны навязывать ему свое мнение относительно того, кто должен управлять его страной и с помощь каких методов.
If Americans want to preserve their privileged position, they must not use it to dictate to the rest of the world, but for the well being of others. Если американцы хотят сохранить свое привилегированное положение, они не имеют права навязывать свою диктатуру, а обязаны заботиться о благосостоянии других государств.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
I'm not trying to dictate Jonathan's agenda. Я не пытаюсь навязать Джонатану программу действий.
At times they even launch wars to achieve their political and non-political interests, which they want to dictate to all peoples. Порой они даже развязывают войны в целях реализации своих политических и неполитических интересов, которые они стремятся навязать всем народам.
However, the internationally available documents are not intended to dictate answers, nor provide lists of criteria to be checked off. Вместе с тем имеющаяся международная документация не имеет своей целью ни навязать какие-либо ответы, ни дать перечень критериев, на основании которых необходимо проводить проверку.
Such an order, however, should not be built according to the wishes of the few who seek to impose their hegemony on others in deciding the fate of the world, and to dictate their own methods of dealing with international relations. Однако создание такого порядка не должно находиться в зависимости от пожеланий небольшой группы тех, кто стремится навязать другим свое господство в деле решения судьбы мира и диктовать свои собственные методы поддержания международных отношений.
Negotiations have to take place between the parties, but they cannot start from zero or from nowhere, and they cannot be highjacked by the occupying Power, which has the military upper hand and wants to dictate the terms. Между сторонами должны возобновиться переговоры, но они не должны начинаться с нуля, и оккупирующая держава не должна диктовать свою политику и играть в них доминирующую роль, несмотря на то, что она имеет военное превосходство и стремится навязать свои условия.
Больше примеров...