Английский - русский
Перевод слова Dictate

Перевод dictate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диктовать (примеров 231)
It cannot dictate nor impose either agenda items or contents or timetables. Она не может диктовать или навязывать какие-либо пункты повестки дня, их конкретное содержание или графики работы.
And you can't dictate what I write in your yearbook. И ты не можешь диктовать мне, что писать в твоем ежегоднике.
The ends to be achieved may, depending on the circumstances, dictate the necessary means with precision. Цели, которые должны быть достигнуты, могут, в зависимости от обстоятельств, точно диктовать необходимые средства.
You know, I can't let Ramos dictate how I do my job. Знаете, я не позволю Рамосу диктовать, как я должна работать.
Look, that don't give them the right to dictate who I can roll with. У них нет права диктовать, с кем мне тусить.
Больше примеров...
Определять (примеров 38)
It is my ardent belief that the youth delegates present today will one day dictate policies for the protection and well-being of the world's children. Я искренне верю, что присутствующие здесь сегодня молодые делегаты когда-нибудь будут определять политику по защите и обеспечению благосостояния детей мира.
Evidently, organizational units dealing with NGOs, elected representatives and the private sector each have their unique identity and purpose, which would continue to dictate the policies and approaches that are best suited to their particular needs. Вполне очевидно, что организационные подразделения, занимающиеся НПО, избираемыми представителями и частным сектором, имеют свои особенности и цели, которые будут по-прежнему определять политику и подходы, в наибольшей степени соответствующие их особым потребностям.
The peace process is too important to allow spoilers to dictate its pace or to set its agenda. Мирный процесс слишком важен, чтобы позволить тем, кто его хочет сорвать, задавать его темпы и определять его цели.
The systematic evaluation of lessons learned from subsequent implementation periods, together with the continuous analysis of stakeholders' needs, should guide and dictate necessary changes in the Unit's future strategy. Систематическая оценка опыта, накопленного в последующие периоды осуществления, наряду с непрерывным анализом потребностей ее заинтересованных участвующих организаций должны определять характер и направленность изменений, которые будут вноситься в стратегию Группы в будущем.
We believe that the Council must desist from assuming the legislative role of the General Assembly and from adopting binding resolutions that dictate domestic law for Member States. Мы считаем, что Совет должен воздерживаться от того, чтобы брать на себя исполнение законодательных функций Генеральной Ассамблеи и принимать имеющие обязательную силу резолюции, которые призваны определять внутренние законодательства государств-членов.
Больше примеров...
Требуют (примеров 45)
When circumstances dictate - as was the case this year - the Council holds additional meetings devoted to this issue. Если этого требуют обстоятельства, как это произошло в этом году, Совет проводит дополнительные заседания, посвященные этому вопросу.
Justice and logic dictate that all parties must make every possible effort to fulfil their obligations and commitments. Справедливость и логика требуют, чтобы все стороны сделали все от них зависящее для исполнения лежащих на них обязательств и требований.
The imperatives of interdependence dictate that this trend be reversed, especially when all that those who are lagging behind demand is the removal of the obstacles to development and an opportunity to address their economic problems on the basis of their own efforts. Императивы взаимозависимости диктуют необходимость обращения этой тенденции вспять, особенно в то время, когда те, кто отстает, требуют устранить препятствия на пути их развития и предоставить им возможность решать свои экономические проблемы своими силами.
However, concerning the dismantling of the stockpiles of the nuclear States, efficiency and political realism dictate that we should leave the negotiations to the Powers that possess these stockpiles. Однако, в том что касается демонтажа арсеналов ядерных государств, соображения эффективности и политического реализма требуют от нас оставить эти переговоры за державами, обладающими таким потенциалом.
It should be borne in mind that, when the needs of the investigation so dictate, an examining judge may prohibit accused persons from communicating with persons other than their lawyer (art. 20). Следует напомнить, что, если этого требуют интересы следствия, следственный судья может наложить запрет на сношения с другими лицами помимо адвоката (статья 20 пункт 2).
Больше примеров...
Указывать (примеров 24)
She's starting to dictate who you can have for friends. Она начинает указывать тебе, с кем дружить.
You don't waltz in here and dictate how the United States Government goes about business, son. Ты не можешь припереться сюда и указывать, как правительству Соединённых Штатов вести свои дела, сынок.
While Philip I could hardly control his Parisian barons, Philip IV could dictate popes and emperors. В то время как Филиппу I с трудом удавалось контролировать своих парижских баронов, Филипп IV мог указывать Папе Римскому и императорам.
The Council should not be given the power to dictate that the Court suspend proceedings in a particular case. Совету не следует давать права указывать, чтобы Суд приостановил производство по какому-либо конкретному делу.
You dare to dictate to me? И ты смеешь мне указывать?
Больше примеров...
Продиктовать (примеров 19)
You may dictate your messages to these men here. Вы можете продиктовать свои сообщения этому человеку.
Because I'm ready to dictate a list of my demands. Потому как я готов продиктовать список требований.
She managed to dictate 1000 pages of manuscripted comment on Dragoumis' work, before deciding to take her own life. Ей удалось продиктовать около 1000 страниц рукописных комментариев к записям Драгумиса перед тем, как она решила уйти из жизни.
While the rules of precedent may dictate that the same interpretation be adopted in future decisions, the question of whether a group of persons in a particular situation constitutes an organized criminal group should be made on a case-by-case basis, depending on the specific circumstances. Хотя нормы прецедентного права могут продиктовать такое толкование при принятии решений в будущем, вопрос о том, является ли группа лиц в конкретной ситуации организованной преступной группой, должен в каждом конкретном случае решаться на индивидуальной основе с учетом конкретных обстоятельств.
Well, perhaps there are some other letters you would like to dictate? Возможно, вы хотели бы продиктовать мне другие письма?
Больше примеров...
Навязывать (примеров 24)
She can't dictate department policy to the PC. Она не может навязывать департаменту компьютерную политику.
Thirdly, while the international community cannot dictate the composition of negotiating parties, we can invest in strategies for the inclusion of more women. В-третьих, хотя международное сообщество не может навязывать состав участвующих в переговорах сторон, мы можем помогать в разработке стратегий, направленных на обеспечение включения большего числа женщин.
The Czech Republic cannot and will not dictate to anybody where to live. Чешская Республика не может и не будет навязывать кому бы то ни было местожительство.
We do not believe that we should impose upon other countries any system of government or dictate the way to achieve this. Мы считаем, что мы не должны навязывать другим странам какую-либо систему правления или диктовать пути ее достижения.
No one else, in our opinion, has the right to rule over the Congolese Government and people or to dictate how they should act. С нашей точки зрения, никто больше не имеет права навязывать свою волю конголезскому правительству и народу или диктовать, как им следует действовать.
Больше примеров...
Навязать (примеров 12)
Sheldon, you just can't dictate... Шелдон, ты не можешь вот так просто навязать...
You then fled to dictate your alibi to Monsieur Kettering, pausing only to rid yourself of the incriminating forgery. Затем бежали, чтобы навязать алиби месье Кеттерингу и по дороге решили избавиться от компрометирующей подделки.
At times they even launch wars to achieve their political and non-political interests, which they want to dictate to all peoples. Порой они даже развязывают войны в целях реализации своих политических и неполитических интересов, которые они стремятся навязать всем народам.
It was essential, that the Protocol should deal only with their transboundary movement without attempting to dictate to Parties their domestic management of such organisms. Необходимо, чтобы протокол регламентировал только трансграничную миграцию таких живых организмов и не представлял бы собой попытку навязать сторонам какую-либо национальную политику в отношении таких организмов.
However, the internationally available documents are not intended to dictate answers, nor provide lists of criteria to be checked off. Вместе с тем имеющаяся международная документация не имеет своей целью ни навязать какие-либо ответы, ни дать перечень критериев, на основании которых необходимо проводить проверку.
Больше примеров...