You know, my cat, Dickens, loves your cat. | Знаете, мой кот Диккенс обожает вашу кошку. |
First, I'd like to say a special thanks to Rufus Humphrey and Ivy Dickens for their tremendous contribution tonight. | Во-первых, я хотел бы сказать отдельное спасибо Руфусу Хамфри и Айви Диккенс за их огромный вклад сегодня. |
Gabriel has already established that Mr Dickens is no friend of his, Mr Siddal. | Габриэль уже объяснял, что мистер Диккенс ему не друг, мистер Сиддал. |
I'm Cindy Dickens of InterCity Air and I'm here to help get you home. | Я Синди Диккенс мне поручено отвезти вас домой. |
Mr Dickens, this is your call. | Мистер Диккенс, ваш выход. |
Would you have dismissed Dickens for being popular? | Разве бы ты отвергла Диккенса за то, что он был популярен? |
You read your paper, I'll read Dickens. | Читай свою газету, А я буду читать Диккенса. |
The poor waif... like something out of Dickens. | Бедную бродяжку... похоже на что-то из Диккенса. |
Now, Deion, have you read much Dickens? | Так, Дион, ты читал Диккенса? |
Grandfather and I are reading dickens. | Дедушка и я читаем Диккенса. |
There is no American poet by the name of Dickens. | В Америке нет ни одного поэта по фамилии Дикенс. |
How's that humble pie taste, Dickens? | Как на вкус такое унижение, Дикенс? |
So is Dickens, by the way. | так же как и Дикенс, кстати. |
After Little Jimmy Dickens made a guest appearance on Robbins' TV show, Dickens got Robbins a record deal with Columbia Records. | После того, как Литтл Джимми Дикенс пригласил его на свою телепередачу, с Роббинсом заключила контракт звукозаписывающая компания Columbia Records. |
"I've misjudged this women," thought Mr. Dickens. | "Я недооценил эту женщину", - подумал мистер Дикенс. |
It says on my card he was a friend of Dickens. | У меня тут написано, что он дружил с Диккенсом. |
Fact is, I tore through Dickens when I was just about your age. | Просто я познакомился с Диккенсом в том же возрасте, что и ты сейчас. |
With Dickens he set up the "Guild of Literature and Art", a philanthropic organisation intended to provide welfare payments to struggling artists and writers. | Вместе с Диккенсом создал «Гильдию литературы и искусства», благотворительную организацию предназначенную для обеспечения социальных выплат художникам и писателелям. |
Tell me, Lord M: have you read Oliver Twist by Mr Dickens? | Скажите, лорд М, вы читали Оливера Твиста, написанного мистером Диккенсом? |
She also produced a number of books for children based on the novels of her grandfather, including Children's Stories from Dickens (1893) and Dickens' Dream Children (1926). | Она также издала несколько книг для детей, основанных на романах её деда, в том числе «Детские рассказы от Диккенса» (1893) и «Дети придуманные Диккенсом» (1926). |
That's often when one stages Dickens' Christmas Carol. | На Рождество как раз часто ставят Рождественскую песенку Дикенса. |
Case file reads like a dickens' novel. | Дела читаются как новеллы Дикенса. |
So no King Dickens on video off the two security cameras that aren't broken, but they all know him. | Кинга Дикенса нет на видеокамерах, лишь две из которых работают, но они все его знают. |
And on the photograph, he wrote with a flourish, "To Horse Face, with love from Geoffrey Dickens, M.P." | А на самой фотографии размашисто написал: "Лошадинному Лицу, с любовью от Джефри Дикенса, члена парламента". |
This isn't a story in Dickens. | Это не история времен Дикенса. |
Something by Dickens, Great Expectations. | Что-то по Диккенсу... "Большие надежды". |
His father was released after three months, on 28 May 1824, but the family's financial situation remained poor and Dickens had to continue working at the factory, something for which he reportedly never forgave his mother. | Его отец был освобождён через три месяца 28 мая 1824, но финансовое состояние семьи оставалось тяжёлым, и Диккенсу пришлось продолжить работу на фабрике, чего он, по сообщениям, никогда не простил своей матери. |
I can't believe I'm walking on Chaucer and Handel and Dickens. | Даже не верится, что ступаю по Чосеру, Генделю и Диккенсу. |
They were supposed to have a separate yard to exercise in, so that criminals were not mixing with debtors, but in fact the prisoners mixed often and happily, according to Dickens. | У заключённых адмиралтейства был отдельный прогулочный двор, чтобы они не смешивались с должниками, но на деле заключённые часто смешивались и, согласно Диккенсу, к взаимному удовольствию. |
Dickens, come on, that's enough! | Херес, прекрати, хватит! |
How are Leonard and Dickens? | Как Леонард и Херес? |
~ Dickens - ~ He needs taking in hand. | Херес! - Нужно взять его на руки, правда, Херес? |
Why the dickens isn't he home? | Какого хереса он не едет домой? |
You might have more luck sending Dickens. | Вы бы с большим успехом могли послать Хереса. |
Take Dickens with you, he always gets people talking. | Возьмите с собой Хереса, он всегда располагает людей к разговорам. |
It's done nothing for Dickens. | На Хереса никак не подействовало. |