That they were sort of made up by Carlyle, the great historian of the French Revolution, and by Dickens. | Их выдумал Карлайл, великий историк французской революции, и Диккенс. |
Excuse me, sir, Mr Dickens, this is your call. | Простите, сэр, мистер Диккенс, ваш выход. |
But I've always known her as "Ivy Dickens." | Хотя я всегда знал ее как "Айви Диккенс". |
When I saw you in L.A., I lied and didn't tell you that Max was my boyfriend or that I was living under the name Ivy Dickens. | Когда я встретила тебя в Лос-Анджелисе, я солгала и не сказала тебе, что Макс мой бойфренд или что я живу под именем Айви Диккенс. |
You're welcome, Mr. Dickens. | Пожалуйста, мистер Диккенс. |
Now we move in to Dickens' study. | Сейчас мы заходим в кабинет Диккенса. |
Let's go see Dickens special secret in his room. | Посмотрим, что там за секрет у Диккенса. |
His life was like a Dickens novel. | Вся его жизнь походила на повесть Диккенса. |
"Friend of Dickens", is that a euphemism? | "Друг Диккенса" - это эвфемизм? |
Georgina Hogarth ran Dickens' household. | Джорджина Хогарт управляла домом Диккенса. |
Walter Dickens... he's the one we care about. | Уолтер Дикенс... он тот кто нам нужен. |
Mr. Dickens gets to pick them. | Мр. Дикенс их уже выбрал. |
How's that humble pie taste, Dickens? | Как на вкус такое унижение, Дикенс? |
January 2: Little Jimmy Dickens, 94. | 2 января - Литтл Джимми Дикенс (англ.)русск. |
After Little Jimmy Dickens made a guest appearance on Robbins' TV show, Dickens got Robbins a record deal with Columbia Records. | После того, как Литтл Джимми Дикенс пригласил его на свою телепередачу, с Роббинсом заключила контракт звукозаписывающая компания Columbia Records. |
It says on my card he was a friend of Dickens. | У меня тут написано, что он дружил с Диккенсом. |
With Dickens he set up the "Guild of Literature and Art", a philanthropic organisation intended to provide welfare payments to struggling artists and writers. | Вместе с Диккенсом создал «Гильдию литературы и искусства», благотворительную организацию предназначенную для обеспечения социальных выплат художникам и писателелям. |
And I danced with Dickens. | Я танцевала с Диккенсом. |
The novel was first published as a serial in Dickens's weekly periodical All the Year Round, from 1 December 1860 to August 1861. | Впервые роман публиковался в издаваемом Диккенсом еженедельном журнале «Круглый год» с декабря 1860 по август 1861 года. |
In Becoming Dickens, Douglas-Fairhurst, rejecting recent "poststructuralist" literary theory, reexamines Dickens and his England within their historical and political contexts. | В книге «Становясь Диккенсом» Дуглас-Фэрхерст, отвергая последние «постструктуралистские» теории литературы, перепроверяет Диккенса и его Англию в пределах их исторического и политического контекста. |
Chris just heard from Dickens' assistant. | Крис только что говорил с ассистентом Дикенса. |
You're quite sure you haven't been stealing from Mr Dickens or Miss Corelli? | Вы точно не копировали мистера Дикенса или мисс Корел? |
Like something out of Dickens. | Похоже на цитату из Дикенса. |
So no King Dickens on video off the two security cameras that aren't broken, but they all know him. | Кинга Дикенса нет на видеокамерах, лишь две из которых работают, но они все его знают. |
This isn't a story in Dickens. | Это не история времен Дикенса. |
Something by Dickens, Great Expectations. | Что-то по Диккенсу... "Большие надежды". |
His father was released after three months, on 28 May 1824, but the family's financial situation remained poor and Dickens had to continue working at the factory, something for which he reportedly never forgave his mother. | Его отец был освобождён через три месяца 28 мая 1824, но финансовое состояние семьи оставалось тяжёлым, и Диккенсу пришлось продолжить работу на фабрике, чего он, по сообщениям, никогда не простил своей матери. |
I can't believe I'm walking on Chaucer and Handel and Dickens. | Даже не верится, что ступаю по Чосеру, Генделю и Диккенсу. |
They were supposed to have a separate yard to exercise in, so that criminals were not mixing with debtors, but in fact the prisoners mixed often and happily, according to Dickens. | У заключённых адмиралтейства был отдельный прогулочный двор, чтобы они не смешивались с должниками, но на деле заключённые часто смешивались и, согласно Диккенсу, к взаимному удовольствию. |
Dickens, come on, that's enough! | Херес, прекрати, хватит! |
How are Leonard and Dickens? | Как Леонард и Херес? |
~ Dickens - ~ He needs taking in hand. | Херес! - Нужно взять его на руки, правда, Херес? |
Why the dickens isn't he home? | Какого хереса он не едет домой? |
You might have more luck sending Dickens. | Вы бы с большим успехом могли послать Хереса. |
Take Dickens with you, he always gets people talking. | Возьмите с собой Хереса, он всегда располагает людей к разговорам. |
It's done nothing for Dickens. | На Хереса никак не подействовало. |