| Revenues from diamond exports have continued to increase as the Government has increased its control over the diamond-mining sector. | Доходы от экспорта алмазов продолжали увеличиваться по мере усиления правительством своего контроля над сектором добычи алмазов. |
| The Government is currently developing a mining policy and strategy to manage artisanal diamond-mining activity and create an enabling environment to attract private investment for industrial-scale mining. | Правительство в настоящее время разрабатывает политику и стратегию в области горной добычи в целях регулирования кустарной добычи алмазов и создания благоприятных условий для привлечения частных инвестиций в целях осуществления добычи на промышленной основе. |
| However, the infrastructure in the diamond-rich areas is severely damaged, and, as indicated above, there is considerable tension between the indigenous people of the diamond-mining areas and other groups. | Однако инфраструктура в богатых алмазами районах была серьезно повреждена и, как указывалось выше, отношения между коренным населением районов добычи алмазов и другими группами весьма напряженные. |
| The Mission has also continued to deploy force reserves to areas of potential volatility, such as the Kamakwie area in Bombali district, where there has been a large influx of diamond miners from eastern areas following the discovery of new diamond-mining sites. | Миссия также продолжает держать резервы сил в потенциально взрывоопасных районах, таких, как район Камакве в округе Бомбали, куда прибывает большое число искателей алмазов из восточных районов после того, как были обнаружены новые участки для добычи алмазов. |
| To address some of these concerns, the National Forum for Human Rights, an umbrella group of human rights organizations, released recently a report on the impact of diamond-mining operations in the Koidu area, Kono district. | Для решения некоторых этих проблем Национальный форум по правам человека, объединение правозащитных организаций, недавно опубликовал доклад о воздействии добычи алмазов в районе Коиду в округе Коно. |
| In addition, diamond-mining rights and boundaries continue to be a major source of disputes among chiefdoms. | Кроме того, права на добычу алмазов и границы по-прежнему являются основным источником споров между традиционными вождями. |
| There are no class A diamond-mining licences. | Лицензии класса А на добычу алмазов не выдавались. |
| The Panel does not have recent statistics on the number of class C diamond-mining licences issued to artisanal miners. | Группа не располагает последними статистическими данными о количестве лицензий на добычу алмазов класса С, выданных старателям. |
| While the arrangements put in place by the Government of Sierra Leone for issuing diamond-mining licences through chiefdom officials are a positive step, they have not yet succeeded in curbing illegal mining. | Хотя меры правительства Сьерра-Леоне по выдаче лицензий на добычу алмазов через вождей племен представляют собой положительный шаг, они еще не привели к сдерживанию незаконной добычи. |
| In addition, diamond-mining rights and boundaries continue to be a major source of disputes among chiefdoms, and the large numbers of youths engaged in mining activities, as well as the largely unregulated power of chiefdom authorities to issue mining licences, present obstacles for potential investors. | Помимо этого, права на добычу алмазов и вопросы прохождения границ остаются источником серьезных споров между племенами, а большое число молодых людей, занимающихся добычей, а также во многом ничем не регулируемые полномочия племенных властей выдавать лицензии на добычу создают препятствия для потенциальных инвесторов. |
| In the 1970s. value of the airport, "Ust-Kut" has increased in connection with the construction of the Baikal Amur Mainline and the opening of new diamond-mining areas in Yakutia. | В 1970-х гг. значение аэропорта Усть-Кут возросло в связи со строительством Байкало-Амурской магистрали и открытии новых алмазодобывающих районов в Якутии. |
| The Group also held discussions with the UNOCI embargo cell, which undertakes monthly surveillance overflights of the diamond-mining areas. | Группа также обменялась мнениями с секцией по вопросам эмбарго ОООНКИ, которая совершает ежемесячно облеты алмазодобывающих зон, чтобы установить характер их эксплуатации. |
| During the first quarter of 2004, a major kimberlite diamond-mining company began production. | В первом квартале 2004 года одна из крупных алмазодобывающих компаний начала операции по добыче алмазов из кимберлитовых трубок. |
| Although the Group observed only a moderate number of artisanal miners working in the diamond fields, it noticed an increase in the number of diamond-mining areas being worked. | Хотя Группа видела лишь небольшое число старателей-кустарей на алмазодобывающих участках, она отметила увеличение количества обрабатываемых участков. |
| With the assistance of UNMIL, the Government has deployed mineral inspectors and agents to the diamond-mining areas; set up regional Kimberley Process Certification Scheme offices in six counties; and carried out surveillance and inspection activities in the principal diamond-mining areas. | При помощи МООНЛ правительство развернуло инспекторов и агентов по природным ресурсам в районах добычи алмазов; открыло в шести графствах бюро, занимающиеся системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса; и осуществило мероприятия по наблюдению и инспекции в главных алмазодобывающих районах. |
| None of the respondents mentioned logging or diamond-mining activities within the immediate vicinity of the polling areas. | Никто из респондентов не упомянул о лесозаготовках или добыче алмазов в непосредственной близости от охваченных опросом районов. |
| The efforts of the Government to curb illegal diamond-mining activities have continued to generate additional revenue from this vital sector. | Усилия правительства по борьбе с незаконной деятельностью по добыче алмазов продолжают обеспечивать приток дополнительных поступлений по линии этого жизненно важного сектора. |
| In Séguéla, the Group observed diamond-mining activities in the villages of Bobi, Diarabana, Wongue, Tenefero and Forona. | В Сегеле Группа наблюдала деятельность по добыче алмазов в деревнях Боби, Диарабана, Вонге, Тенеферо и Форона. |
| The Group met an official of the Ministry of Mines in Séguéla but was unable to clarify the Government's capacity to regulate diamond-mining activities in the region and to enforce compliance with Security Council resolutions. | В Сегеле Группа встретилась с чиновником министерства шахт, но не смогла выяснить возможности правительства по регулированию деятельности по добыче алмазов в регионе и по обеспечению соблюдения резолюций Совета Безопасности. |
| During the first half of its mandate, the Group visited diamond-mining sites in Tortiya and Séguéla to gather information on the status of diamond-mining activities, to identify the main facilitators in the diamond trade and ascertain diamond-trading routes. | Во время первой половины срока действия своего мандата Группа посетила районы добычи алмазов Тортийя и Сегела для того, чтобы собрать информацию о ходе работ по добыче алмазов, выявить главных посредников в торговле алмазами и установить маршруты, по которым осуществляется торговля алмазами. |
| The Group has to date been unable to establish a direct link between the possible diversion of revenues from diamond-mining activities and the purchase of weapons by either party involved in the conflict. | Группе пока что не удалось выявить прямую взаимосвязь между возможным отвлечением доходов от алмазодобывающей деятельности и закупкой оружия какой-либо из сторон, участвовавших в конфликте. |
| These relationships are clearly elucidated in the informal diamond-mining sector, wherein organized crime - in the guise of smuggling, gun-running and money-laundering - which has hitherto blighted the legitimate diamond industry, has an effective control on the informal market. | Эти связи четко проявляются в неофициальной алмазодобывающей отрасли, в рамках которой организованная преступность - контрабанда, торговля оружием и отмывание денег, - которой до сих пор поражена законная алмазная промышленность, эффективно контролирует неофициальный рынок. |
| Despite the Government's ongoing efforts to regulate diamond-mining activities, security remains a concern in the diamond-producing areas of the country. | Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по регулированию алмазодобывающей деятельности, безопасность по-прежнему остается предметом озабоченности в тех районах страны, где осуществляется добыча алмазов. |
| In order to ascertain whether diamonds of Ivorian origin were being shipped to Mali, the Group focused its investigations on the diamond-mining area of Côte d'Ivoire with a view to identifying the individuals and networks that might be ferrying diamonds into Mali. | В целях подтверждения или опровержения сообщений о поставках ивуарийских алмазов в Мали Группа провела основную часть своих расследований в алмазодобывающей зоне Кот-д'Ивуара в стремлении выявить лиц и структуры, способные переправлять алмазы в Мали. |
| One of the major challenges the Government will face is that of regulating diamond-mining activity, which has the potential to generate the much-needed revenue for national recovery. | Одна из главных проблем, с которой столкнется правительство, связана с регулированием работы алмазодобывающей промышленности, которая может приносить доходы, крайне необходимые для обеспечения подъема экономики страны. |
| In March attacks were reported near Suehn and two ambushes on the road between the diamond-mining towns of Lofa Bridge and Gbarma. | В марте поступили сообщения о нападениях около Суена и о двух засадах на дороге между алмазодобывающими городами Лоффа-Бридж и Гбарма. |
| Several of the mission's interlocutors expressed concern about the extent of government control over the diamond-mining areas, a prerequisite for the country's stability. | Некоторые из собеседников Миссии выразили озабоченность по поводу степени правительственного контроля над алмазодобывающими районами, который является необходимым условием стабильности страны. |
| In December 2004, the Ministry of Lands, Mines and Energy began surveillance of diamond-mining areas and discovered evidence of illegal diamond mining in Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties. | В декабре 2004 года министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики стало наблюдать за алмазодобывающими районами и выявило незаконную добычу алмазов в графствах Лоффа, Нимба и Гранд-Джеде. |
| Accelerated progress must be achieved on some key benchmarks, including the building of the armed forces, the extension of State authority and control over the diamond-mining areas. | Необходимо быстро добиться прогресса в выполнении ряда ключевых контрольных показателей, таких как создание вооруженных сил, распространение государственной власти в стране и осуществление контроля над алмазодобывающими районами. |
| The north-eastern region remained the most affected, owing to renewed military operations aimed at gaining control over the diamond-mining areas, as well as the strategic highway linking the cities of Malange and Saurimo with Luanda. | Больше всего вновь пострадал северо-восточный регион, что объясняется возобновлением военных операций, направленных на овладение алмазодобывающими районами, а также стратегической шоссейной дорогой, связывающей города Маланже и Сауримо с Луандой. |
| While the Government has deployed monitors in the major diamond-mining areas nationwide, their efficiency remains limited, owing to lack of transport and other logistical constraints, and corruption is reportedly also a problem. | Хотя правительство направило в основные алмазодобывающие районы всей страны своих контролеров, отдача от их деятельности остается ограниченной из-за отсутствия транспорта и прочих проблем с материально-техническим обеспечением; кроме того, по сообщениям, одной из проблем является коррупция. |
| The Angolan Armed Forces (FAA) appear to be determined to defend the key provincial capitals, while seeking to recover control over the diamond-mining areas in Lunda Norte and Malange Provinces. | Ангольские вооруженные силы (АВС), по всей видимости, полны решимости защищать основные центры провинций, стремясь одновременно вновь взять под контроль алмазодобывающие районы в провинциях Северная Лунда и Маланже. |
| The deployment of the police in Kono District was followed by the adoption by the Government of a policy on issuing licences for alluvial diamond mining and on controlling the movement of people to the diamond-mining districts. | После развертывания полиции в округе Коно правительство стало осуществлять политику выдачи лицензий на разработку аллювиальных отложений алмазов и осуществления контроля за передвижением людей в алмазодобывающие районы. |
| Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. | Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
| Notwithstanding this positive development, I reiterate my earlier call for the implementation of further measures aimed at ensuring the Government's full control over the diamond-mining sector. | Несмотря на эти позитивные подвижки, я вновь, как и ранее, обращаюсь с призывом к осуществлению дальнейших мер, нацеленных на обеспечение полного контроля правительства над алмазодобывающим сектором. |
| State authority has been restored throughout Sierra Leone and significant strides have been made towards re-establishing the Government's control over the country's diamond-mining sector. | На всей территории Сьерра-Леоне восстановлена государственная власть, и достигнуты большие успехи в том, чтобы вновь установить контроль правительства за алмазодобывающим сектором страны. |
| During his visit to Sierra Leone in February 2003, my Special Representative witnessed and highlighted the continued exploitation of children, many of them ex-child soldiers, as labourers in the appalling conditions of the diamond-mining pits in the Koidu and Kono districts. | В ходе поездки в Сьерра-Леоне в феврале 2003 года мой Специальный представитель убедился в продолжении эксплуатации детей, многих из числа бывших солдат, в качестве рабочей силы в бесчеловечных условиях на алмазных копях в районах Койду и Коно, и обратил на эту практику особое внимание. |
| In July and August, following the discovery of diamond deposits in Sanquin District, Sinoe County, some 20,000 people moved into the area, where they started illegal alluvial diamond-mining activities. | В июле и августе после обнаружения залежей алмазов в округе Санкуин в графстве Синое около 20000 человек перебрались в этот район, где они начали незаконную разработку алмазных россыпей. |
| Much also remains to be done in the areas of consolidating State administration throughout the country and restoring government control over diamond-mining activities, as indicated in subsections 1 to 5 below. | Многое еще предстоит сделать в области укрепления системы государственного управления на всей территории страны и восстановления контроля со стороны правительства над добычей алмазов, о чем говорится в подразделах 1 - 5 ниже. |
| The Group also learned that although customs officials have also been redeployed to the north, they have not been tasked with overseeing diamond-mining activities. | Группа также узнала, что хотя сотрудники таможни также были направлены на север, перед ними не ставилась задача по контролю за добычей алмазов. |
| In addition, eight members of the AFRC Supreme Council have reportedly been detained for engaging in illegal diamond-mining activities. | Помимо этого, восемь членов Верховного совета РСВС, согласно сообщениям, были задержаны за участие в незаконных операциях, связанных с добычей алмазов. |
| This is the first time that the Government has allocated diamond mining for community development schemes since mining began in 1956 under the alluvial diamond-mining scheme. | С тех пор, как в 1956 году началась добыча алмазов из аллювиальных россыпей, правительство впервые приняло решение использовать средства, получаемые в связи с добычей алмазов, для осуществления проектов общинного развития. |