Training of 50 Sierra Leone Police officers in strategic areas of diamond-mining policing, cross-border security and airport security | Подготовка 50 сотрудников полиции Сьерра-Леоне для выполнения таких важных функций, как несение полицейской службы в районах добычи алмазов и обеспечение безопасности на границах и в аэропортах |
To address some of these concerns, the National Forum for Human Rights, an umbrella group of human rights organizations, released recently a report on the impact of diamond-mining operations in the Koidu area, Kono district. | Для решения некоторых этих проблем Национальный форум по правам человека, объединение правозащитных организаций, недавно опубликовал доклад о воздействии добычи алмазов в районе Коиду в округе Коно. |
Artisanal diamond-mining activities are increasing in several areas such as in the Sanquin District, Sinoe County, resulting in security and public health risks, while uncontrolled mining is causing considerable environmental damage. | Масштабы кустарной добычи алмазов увеличиваются в некоторых районах, таких, как округ Санкуин и графство Синое, что ставит под угрозу безопасность и здоровье населения, а неконтролируемая добыча полезных ископаемых наносит серьезный ущерб окружающей среде. |
The Government expects overall diamond exports to increase significantly in 2004, with the ongoing Kimberlite mining in Koidu and the anticipated increase in licensed diamond-mining activities throughout the country. | Правительство надеется, что общий объем экспорта алмазов в 2004 году значительно увеличится с учетом нынешней разработки кимберлитовой трубки в Койду и ожидаемого расширения добычи алмазов по лицензиям на территории всей страны. |
During the first half of its mandate, the Group visited diamond-mining sites in Tortiya and Séguéla to gather information on the status of diamond-mining activities, to identify the main facilitators in the diamond trade and ascertain diamond-trading routes. | Во время первой половины срока действия своего мандата Группа посетила районы добычи алмазов Тортийя и Сегела для того, чтобы собрать информацию о ходе работ по добыче алмазов, выявить главных посредников в торговле алмазами и установить маршруты, по которым осуществляется торговля алмазами. |
As at the end of September 2008, the Ministry had issued 16 class B diamond-mining licences for industrial alluvial mining activities. | По состоянию на конец сентября 2008 года министерство выдало 16 лицензий на добычу алмазов класса B, позволяющих вести промышленную разработку аллювиальных месторождений. |
Further conflict has occurred between local miners and AMA in Kumgbor, Gbarpolu County, over diamond-mining rights. | Очередной конфликт произошел между местными старателями и «АМА» в Кумгборе, графство Гбарполу, по поводу прав на добычу алмазов. |
Since the end of the disarmament process, more than 1,000 diamond-mining licences have been issued in 44 chiefdoms. | Со времени завершения процесса разоружения в 44 территориях, находящихся под управлением вождей, было выдано свыше 1000 лицензий на добычу алмазов. |
The number of diamond-mining licences issued by the Sierra Leone Government to date has reached more than 1,800, compared with 900 by June 2002. | Число лицензий на добычу алмазов, выданных к настоящему времени правительством Сьерра-Леоне, достигло более 1800, в то время как в июне 2002 года таких лицензий насчитывалось лишь 900. |
In December 2004, the Ministry of Lands, Mines and Energy began surveillance of diamond-mining areas and discovered evidence of illegal diamond mining in Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties. | В декабре 2004 года министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики стало наблюдать за алмазодобывающими районами и выявило незаконную добычу алмазов в графствах Лоффа, Нимба и Гранд-Джеде. |
We call on the Central African Republic to cooperate with the Kimberley Process to monitor reports of activities of rebel movements in its diamond-mining areas. | Мы призываем Центральноафриканскую Республику сотрудничать с Кимберлийским процессом в мониторинге сообщений о деятельности повстанческих движений в алмазодобывающих зонах. |
The Panel recommends that the international community, through its implementing agencies, increase its financial assistance to allow the creation of alternative employment in the key logging concession and diamond-mining areas. | Группа рекомендует международному сообществу через его учреждения-исполнители увеличить оказываемую им финансовую помощь в целях создания альтернативных возможностей для трудоустройства в ключевых лесозаготовительных и алмазодобывающих районах. |
During the first quarter of 2004, a major kimberlite diamond-mining company began production. | В первом квартале 2004 года одна из крупных алмазодобывающих компаний начала операции по добыче алмазов из кимберлитовых трубок. |
A diamond-mining policing adviser, a cross-border policing adviser and an airport policing adviser are being identified to assist the Sierra Leone police in these critical areas. | В настоящее время ведется поиск кандидатов на должности советника по вопросам деятельности полиции в алмазодобывающих районах, советника по обеспечению полицейского контроля в пунктах пересечения границы и советника по обеспечению полицейского контроля в аэропортах, которые должны оказать полиции Сьерра-Леоне помощь в этих важнейших областях. |
With the assistance of UNMIL, the Government has deployed mineral inspectors and agents to the diamond-mining areas; set up regional Kimberley Process Certification Scheme offices in six counties; and carried out surveillance and inspection activities in the principal diamond-mining areas. | При помощи МООНЛ правительство развернуло инспекторов и агентов по природным ресурсам в районах добычи алмазов; открыло в шести графствах бюро, занимающиеся системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса; и осуществило мероприятия по наблюдению и инспекции в главных алмазодобывающих районах. |
None of the respondents mentioned logging or diamond-mining activities within the immediate vicinity of the polling areas. | Никто из респондентов не упомянул о лесозаготовках или добыче алмазов в непосредственной близости от охваченных опросом районов. |
In Séguéla, the Group observed diamond-mining activities in the villages of Bobi, Diarabana, Wongue, Tenefero and Forona. | В Сегеле Группа наблюдала деятельность по добыче алмазов в деревнях Боби, Диарабана, Вонге, Тенеферо и Форона. |
During the first quarter of 2004, a major kimberlite diamond-mining company began production. | В первом квартале 2004 года одна из крупных алмазодобывающих компаний начала операции по добыче алмазов из кимберлитовых трубок. |
While visiting northern Côte d'Ivoire during the second half of 2007, the Group continued to observe a strong increase in diamond-mining activities. | Во время своего пребывания в северной части Кот-д'Ивуара во второй половине 2007 года Группа по-прежнему наблюдала резкую активизацию работ по добыче алмазов. |
During the first half of its mandate, the Group visited diamond-mining sites in Tortiya and Séguéla to gather information on the status of diamond-mining activities, to identify the main facilitators in the diamond trade and ascertain diamond-trading routes. | Во время первой половины срока действия своего мандата Группа посетила районы добычи алмазов Тортийя и Сегела для того, чтобы собрать информацию о ходе работ по добыче алмазов, выявить главных посредников в торговле алмазами и установить маршруты, по которым осуществляется торговля алмазами. |
The Group has to date been unable to establish a direct link between the possible diversion of revenues from diamond-mining activities and the purchase of weapons by either party involved in the conflict. | Группе пока что не удалось выявить прямую взаимосвязь между возможным отвлечением доходов от алмазодобывающей деятельности и закупкой оружия какой-либо из сторон, участвовавших в конфликте. |
These relationships are clearly elucidated in the informal diamond-mining sector, wherein organized crime - in the guise of smuggling, gun-running and money-laundering - which has hitherto blighted the legitimate diamond industry, has an effective control on the informal market. | Эти связи четко проявляются в неофициальной алмазодобывающей отрасли, в рамках которой организованная преступность - контрабанда, торговля оружием и отмывание денег, - которой до сих пор поражена законная алмазная промышленность, эффективно контролирует неофициальный рынок. |
Despite the Government's ongoing efforts to regulate diamond-mining activities, security remains a concern in the diamond-producing areas of the country. | Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по регулированию алмазодобывающей деятельности, безопасность по-прежнему остается предметом озабоченности в тех районах страны, где осуществляется добыча алмазов. |
In order to ascertain whether diamonds of Ivorian origin were being shipped to Mali, the Group focused its investigations on the diamond-mining area of Côte d'Ivoire with a view to identifying the individuals and networks that might be ferrying diamonds into Mali. | В целях подтверждения или опровержения сообщений о поставках ивуарийских алмазов в Мали Группа провела основную часть своих расследований в алмазодобывающей зоне Кот-д'Ивуара в стремлении выявить лиц и структуры, способные переправлять алмазы в Мали. |
One of the major challenges the Government will face is that of regulating diamond-mining activity, which has the potential to generate the much-needed revenue for national recovery. | Одна из главных проблем, с которой столкнется правительство, связана с регулированием работы алмазодобывающей промышленности, которая может приносить доходы, крайне необходимые для обеспечения подъема экономики страны. |
In March attacks were reported near Suehn and two ambushes on the road between the diamond-mining towns of Lofa Bridge and Gbarma. | В марте поступили сообщения о нападениях около Суена и о двух засадах на дороге между алмазодобывающими городами Лоффа-Бридж и Гбарма. |
Several of the mission's interlocutors expressed concern about the extent of government control over the diamond-mining areas, a prerequisite for the country's stability. | Некоторые из собеседников Миссии выразили озабоченность по поводу степени правительственного контроля над алмазодобывающими районами, который является необходимым условием стабильности страны. |
In December 2004, the Ministry of Lands, Mines and Energy began surveillance of diamond-mining areas and discovered evidence of illegal diamond mining in Lofa, Nimba and Grand Gedeh Counties. | В декабре 2004 года министерство земельных ресурсов, шахт и энергетики стало наблюдать за алмазодобывающими районами и выявило незаконную добычу алмазов в графствах Лоффа, Нимба и Гранд-Джеде. |
Accelerated progress must be achieved on some key benchmarks, including the building of the armed forces, the extension of State authority and control over the diamond-mining areas. | Необходимо быстро добиться прогресса в выполнении ряда ключевых контрольных показателей, таких как создание вооруженных сил, распространение государственной власти в стране и осуществление контроля над алмазодобывающими районами. |
The north-eastern region remained the most affected, owing to renewed military operations aimed at gaining control over the diamond-mining areas, as well as the strategic highway linking the cities of Malange and Saurimo with Luanda. | Больше всего вновь пострадал северо-восточный регион, что объясняется возобновлением военных операций, направленных на овладение алмазодобывающими районами, а также стратегической шоссейной дорогой, связывающей города Маланже и Сауримо с Луандой. |
While the Government has deployed monitors in the major diamond-mining areas nationwide, their efficiency remains limited, owing to lack of transport and other logistical constraints, and corruption is reportedly also a problem. | Хотя правительство направило в основные алмазодобывающие районы всей страны своих контролеров, отдача от их деятельности остается ограниченной из-за отсутствия транспорта и прочих проблем с материально-техническим обеспечением; кроме того, по сообщениям, одной из проблем является коррупция. |
The Angolan Armed Forces (FAA) appear to be determined to defend the key provincial capitals, while seeking to recover control over the diamond-mining areas in Lunda Norte and Malange Provinces. | Ангольские вооруженные силы (АВС), по всей видимости, полны решимости защищать основные центры провинций, стремясь одновременно вновь взять под контроль алмазодобывающие районы в провинциях Северная Лунда и Маланже. |
The deployment of the police in Kono District was followed by the adoption by the Government of a policy on issuing licences for alluvial diamond mining and on controlling the movement of people to the diamond-mining districts. | После развертывания полиции в округе Коно правительство стало осуществлять политику выдачи лицензий на разработку аллювиальных отложений алмазов и осуществления контроля за передвижением людей в алмазодобывающие районы. |
Nevertheless, UNITA guerrilla forces are reported to have continued to make sporadic attacks on some diamond-mining localities in the north-eastern region of the country. | Тем не менее повстанческие силы УНИТА, как сообщается, продолжают наносить спорадические удары по некоторым алмазодобывающим районам на северо-востоке страны. |
Notwithstanding this positive development, I reiterate my earlier call for the implementation of further measures aimed at ensuring the Government's full control over the diamond-mining sector. | Несмотря на эти позитивные подвижки, я вновь, как и ранее, обращаюсь с призывом к осуществлению дальнейших мер, нацеленных на обеспечение полного контроля правительства над алмазодобывающим сектором. |
State authority has been restored throughout Sierra Leone and significant strides have been made towards re-establishing the Government's control over the country's diamond-mining sector. | На всей территории Сьерра-Леоне восстановлена государственная власть, и достигнуты большие успехи в том, чтобы вновь установить контроль правительства за алмазодобывающим сектором страны. |
During his visit to Sierra Leone in February 2003, my Special Representative witnessed and highlighted the continued exploitation of children, many of them ex-child soldiers, as labourers in the appalling conditions of the diamond-mining pits in the Koidu and Kono districts. | В ходе поездки в Сьерра-Леоне в феврале 2003 года мой Специальный представитель убедился в продолжении эксплуатации детей, многих из числа бывших солдат, в качестве рабочей силы в бесчеловечных условиях на алмазных копях в районах Койду и Коно, и обратил на эту практику особое внимание. |
In July and August, following the discovery of diamond deposits in Sanquin District, Sinoe County, some 20,000 people moved into the area, where they started illegal alluvial diamond-mining activities. | В июле и августе после обнаружения залежей алмазов в округе Санкуин в графстве Синое около 20000 человек перебрались в этот район, где они начали незаконную разработку алмазных россыпей. |
Much also remains to be done in the areas of consolidating State administration throughout the country and restoring government control over diamond-mining activities, as indicated in subsections 1 to 5 below. | Многое еще предстоит сделать в области укрепления системы государственного управления на всей территории страны и восстановления контроля со стороны правительства над добычей алмазов, о чем говорится в подразделах 1 - 5 ниже. |
The Group also learned that although customs officials have also been redeployed to the north, they have not been tasked with overseeing diamond-mining activities. | Группа также узнала, что хотя сотрудники таможни также были направлены на север, перед ними не ставилась задача по контролю за добычей алмазов. |
In addition, eight members of the AFRC Supreme Council have reportedly been detained for engaging in illegal diamond-mining activities. | Помимо этого, восемь членов Верховного совета РСВС, согласно сообщениям, были задержаны за участие в незаконных операциях, связанных с добычей алмазов. |
This is the first time that the Government has allocated diamond mining for community development schemes since mining began in 1956 under the alluvial diamond-mining scheme. | С тех пор, как в 1956 году началась добыча алмазов из аллювиальных россыпей, правительство впервые приняло решение использовать средства, получаемые в связи с добычей алмазов, для осуществления проектов общинного развития. |