You are made to give Kol that diamond. | Ты предпринял, чтобы дать Колу, этот алмаз. |
They guard that nuclear football better than the hope diamond. | Да его охраняют лучше, чем алмаз "Надежда"! |
A gem exhibit whose star attraction is the third Napoleon Diamond. | Выставка бриллиантов, где украшение экспозиции - третий алмаз Наполеона. |
Ms. Kourbanova said that the Kyrgyz Government, particularly the Ministry of Education and Culture, was working with non-governmental organizations, including her own, the Diamond Association, to help in the difficult task of overcoming gender stereotypes, which required sustained and long-term efforts. | Г-жа Курбанова говорит, что кыргызское правительство, особенно Министерство образования и культуры, работает с неправительственными организациями, в том числе с ее организацией «Ассоциация "Алмаз"», в целях оказания содействия в решении трудной задачи преодоления гендерных стереотипов, которое требует упорных долгосрочных усилий. |
Mom took the main diamond out. | Мамуля вынула главный алмаз. |
You said that you went to see the Diamond Snow with him. | что ходила с ним смотреть на Алмазный снег. |
In Botswana, De Beers in 2008 moved its Diamond Trading Centre from London to Gaborone and shifted sorting, cutting, polishing, aggregating, and marketing. | В Ботсване компания "Де Бирс" в 2008 году перевела алмазный торговый центр из Лондона в Габороне и перенесла сюда операции по сортировке, огранке, полировке, формированию партий и маркетингу. |
During the Group's interview with Mr. Coulibaly, he confirmed that prior to the conflict in Côte d'Ivoire, he was one of the biggest diamond dealers, but had moved to Mali and closed his diamond business in Séguéla. | В ходе беседы Группы с гном Кулибали он подтвердил, что до конфликта в Кот-д'Ивуаре он был одним из самых крупных торговцев алмазами, однако он переехал в Мали и закрыл свой алмазный бизнес в Сегела. |
Called the World Diamond Council (WDC), it was established at the World Diamond Congress in Antwerp, Belgium, in July 2000, and he was unanimously elected as its founding President. | Организация была основана на Всемирном Алмазном Конгрессе в Антверпене (Бельгия) в июле 2000 года и получила название Всемирный Алмазный Совет (World Diamond Council - (WDC), Г-н Ицхакофф был единогласно избран её Президентом-Основателем. |
I once bankrolled a diamond mine outside Tshikapa. | Как-то я вложил деньги в алмазный рудник под Чикапой. |
The diamond you sold out was part of the stolen shipment. | Бриллиант, который вы нам продали, был среди украденных камней. |
He reached into his pocket, offered me a diamond the size of a grape. | Он полез в карман и предложил мне бриллиант размером с виноградину. |
The diamond is the antidote, and you need my help to find it. | Бриллиант - это и есть противоядие, и вам нужна моя помощь, чтобы его найти. |
Josh got Emily this conflict-free diamond. | Джош купил Эмили громадный бриллиант. |
It's a flawless 39-carat diamond that was stolen six weeks ago from the Royal Stockholm Museum. | Это превосходный бриллиант в 39 карат, который был украден 6 недель назад из королевского музея в Стокгольме. |
Now, tell him, yuri, johnnie walker, diamond jubilee edition. | Нет, говорю тебе, Юрий, "Джонни Уокер", Бриллиантовый юбилейный. |
Pearl choker with a ruby pendant, seven rings, diamond bracelet with the clasp broken. | Жемчужное колье с рубиновым кулоном семь колец, бриллиантовый браслет со сломанной застежкой. |
Were the bank and diamond exchange listed? | В списке были банк и бриллиантовый обменник? |
I have a diamond tennis bracelet in my purse that, being a woman of extravagant taste, it's very substantial. | У меня в сумочке есть бриллиантовый браслет, который - на мой экстравагантный женский взгляд - слишком велик. |
There was this tennis player, Chris Evert, she wore a diamond bracelet to the U.S. Open once, and... well, that's it. | Был такой теннисист - Крис Эверт, он однажды надел бриллиантовый браслет на турнир и, собственно, вот вся история. |
Take immediate action to ensure respect for the rights of the indigenous people living in the areas of interest to companies active in the diamond business (Finland); | Предпринять незамедлительные действия для обеспечения уважения прав коренных народов, проживающих в районах, представляющих интерес для компаний алмазодобывающей промышленности (Финляндия) |
For instance, a better policy is needed for operating and managing the diamond sector, so that resources from that sector can be used in agriculture to ensure food self-sufficiency. | Например, необходима более эффективная политика для обеспечения функционирования и управления в алмазодобывающей отрасли, с тем чтобы ресурсы из этой отрасли могли использоваться в сельском хозяйстве в целях обеспечения продовольственной самодостаточности. |
They included a two-week retraining exercise for regional officers that was attended by seven representatives of the Gold and Diamond Miners and Workers Union of Liberia. | В частности, были организованы двухнедельные курсы повышения квалификации для региональных сотрудников, на которых прошли обучение и семь представителей профсоюза шахтеров и работников золото- и алмазодобывающей промышленности Либерии. |
In relation to the diamond sector, the National Transitional Government of Liberia is making gradual progress in preparing its application to join the Kimberley Process, especially following the visit of a representative of the Diamond High Council of Belgium in April. | Что касается алмазодобывающей промышленности, то переходное национальное правительство Либерии продвигается в направлении подготовки своей заявки на присоединение к Кимберлийскому процессу, особенно после посещения Либерии в апреле месяце представителем Высшего совета по алмазам в Бельгии. |
The air bills for two flights by the Lockheed in August 2002 describe the consignee as Astra Mining Company, Diamond Mine 3, Monrovia, Liberia, and the consignor as Minel Engineering, Belgrade. | Вновь была выявлена связь либерийской алмазодобывающей отрасли с торговлей и поставками оружия в нарушение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
Hodge diamond: Marked Enriques surfaces form a connected 10-dimensional family, which has been described explicitly. | Ромб Ходжа: Помеченные поверхности Энриквеса образуют связное 10-мерное семейство, которое описано явно. |
Hodge diamond: Examples: Take a non-trivial line bundle over an elliptic curve, remove the zero section, then quotient out the fibers by Z acting as multiplication by powers of some complex number z. | Ромб Ходжа: Примеры: Возьмём нетривиальное линейное расслоение над эллиптической кривой, удалим нулевое сечение, затем найдём фактор слоёв по группе Z, действующей как умножение на степени некоторого комплексного числа z. |
The Hodge diamond is In particular the first Betti number is 1 and the second Betti number is 0. | Ромб Ходжа поверхности равен В частности, первое число Бетти равно 1, а второе число Бетти равно 0. |
So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
B. Recent developments in the diamond sector | В. Недавние события в алмазодобывающем секторе |
He suggests that it would be prudent to lift the sanctions to enable Liberians, in particular ex-combatants, to take advantage of employment opportunities in the diamond sector. | Он высказывает мысль о том, что было бы разумно отменить санкции, с тем чтобы позволить либерийцам, в частности бывшим комбатантам, воспользоваться возможностями трудоустройства в алмазодобывающем секторе. |
At those same informal consultations, the Committee considered the interim report of the Panel of Experts, submitted in accordance with paragraph 4 (d) of resolution 1731, on the diamond sector in Liberia. | В ходе тех же неофициальных консультаций Комитет рассмотрел промежуточный доклад Группы экспертов об алмазодобывающем секторе Либерии, представленный в соответствии с пунктом 4(d) резолюции 1731. |
In particular, it will need to focus on meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, which would provide the revenues for national reconstruction and economic recovery. | В частности, оно должно будет сосредоточить внимание на соблюдении условий отмены санкций в алмазодобывающем и лесозаготовительном секторах, что обеспечит поступление средств на национальное восстановление и экономический подъем. |
It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. | Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний. |
At the same time, there is scope for enhanced co-operation with bodies working on issues of diamond sector governance from a development or conflict prevention perspective, both in the UN system and among the international financial institutions. | В то же время существуют резервы для активизации сотрудничества с органами, занимающимися вопросами управления алмазодобывающим сектором с точки зрения развития или предупреждения конфликтов, - как в системе Организации Объединенных Наций, так и в рамках международных финансовых учреждений. |
Data prior to the lifting of sanctions in 2007 is widely acknowledged to be unreliable because management of the diamond sector during the armed conflict and the decades prior was at best poor, and at worst non-existent. | Повсеместно считается, что данные, полученные до отмены санкций в 2007 году, являются недостоверными, поскольку во время вооруженного конфликта и в предыдущие десятилетия управление алмазодобывающим сектором было слабым в лучшем случае, а в худшем - попросту не существовало. |
(a) Assistance with the organization and establishment of the structures necessary for a credible system of internal control and administration for the diamond sector, as well as a solid process of management for miners, brokers/agents and exporters. | а) помощь в организации и создании структур, необходимых для обеспечения надежной системы внутреннего контроля и управления алмазодобывающим сектором, а также для налаживания прочной системы регулирования деятельности разработчиков месторождений, брокеров/агентов и экспортеров. |
We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
Had to buy a 69-carat diamond to cover that scar. | Пришлось купить брильянт в 69 карат, чтобы скрыть этот шрам. |
It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. | Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
"The diamond is not much." | Брильянт - сущая безделица. |
This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
? Like a diamond in the sky? | Как брильянт она блестит, |
Pokémon transferred to Diamond and Pearl this way cannot be sent back to a Game Boy Advance cartridge. | Переданные в Diamond и Pearl покемоны не могут быть возвращены обратно на картридж для Game Boy Advance. |
Renewed interest in dinosaurs and a popular culture boom brought thousands more visitors down the Dinosaur Diamond Scenic Byway and to the museum in the 1990s. | Вспыхнувший интерес к динозаврам и культурный бум 90-х годов привлекли в музей и на Дорогу Динозавров (англ. Dinosaur Diamond Scenic Byway) тысячи посетителей. |
Bloodshot #1 (July 2012) was awarded "Best Comic" by Diamond Comic Distributors (the American comics industry's leading distributor) and "Best Innovation" for its chromium cover. | «Bloodshot» #1 вышедший в июле 2012 года был награжден «Лучшим комиком» от Diamond Comic Distributors (ведущий дистрибьютор американской комикс-индустрии) и «Лучшая инновация» за его обложку. |
Slick was initially hired by David Bowie to replace Mick Ronson as lead guitarist for the Diamond Dogs tour in 1974 (the live album David Live was recorded during this tour). | Слик был изначально нанят Дэвидом Боуи чтобы заменить соло-гитариста Мика Ронсона, для тура Diamond Dogs в 1974 году (концертный альбом David Live состоял из песен, записанных во время этого тура). |
Although Harris issued a press release on that said that as far as he was concerned he had as much right over the Diamond Head name as anyone else, and that as far he was concerned he was still in the band. | Хотя Харрис выпустил пресс-релиз на BLABBERMOUTH.NET, что говорит, что, насколько он был обеспокоен тем, он имеет такое же право в связи с названием Diamond Head, как кто-либо другой, и что, насколько он был обеспокоен, что он все еще был в группе. |
Do you prefer "constance," or "diamond"? | Предпочитаешь "Констанц," или "Даймонд"? |
We have questions about the Diamond Midtown Hotel. | У нас есть вопросы по поводу отеля Даймонд Мидтаун. |
You are one messed up lady Laura Diamond. | Ты одна все испортила леди, Лора Даймонд. |
The Diamond Lake Monster: fact or fiction? | Монстр Даймонд Лейк: выдумка или реальность? |
I'm Dr. Joan Diamond. | Я доктор Джоанна Даймонд. |
Yes, I... I need two tickets for the Neil Diamond concert tonight. | Да, мне нужны 2 билета на сегодняшний концерт Нила Даймонда. |
According to Milton Diamond, it is the world's largest organization of intersex persons. | По словам Милтона Даймонда, это крупнейшая в мире организация интерсекс-людей. |
Mr. Diamond in room 43, he can be released only if he promises to get his pacemaker checked in two weeks. | Мистера Даймонда из 43-й можно выписать, если он пообещает прийти на проверку кардиостимулятора через 2 недели. |
Neil Diamond, possibly. | На Нила Даймонда - может быть. |
While dancing, Will sings Neil Diamond's "Hello Again" to her. | Уилл вместе с ней поёт песню «Hello Again» Нила Даймонда. |
Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
The Working Group presented an enhanced statistical analysis methodology based on the comparison of the production and export footprint for West African diamond producing countries, to be incorporated in the work of the Working Group on Statistics. | Рабочая группа представила усовершенствованную методику статистического анализа, основывающуюся на отличительных признаках алмазов, добытых в алмазодобывающих странах Западной Африки и экспортируемых оттуда; эта методика станет органической частью работы Рабочей группы по статистике. |
As recommended by the Participation Committee, the plenary added Zimbabwe and the Democratic Republic of the Congo as members of the Committee and the African Diamond Producers Association as a permanent independent observer member of the Committee. | По рекомендации Комитета по вопросам участия участники пленарной встречи добавили Зимбабве и Демократическую Республику Конго в качестве членов Комитета, а Ассоциацию алмазодобывающих стран Африки в качестве постоянного независимого члена-наблюдателя Комитета. |
Taking advantage of the withdrawal of De Beers from conflict diamond regions, a whole network of Israelis was established, including Mr. Gertler in the Democratic Republic of the Congo, Lev Leviev in Angola and Shmuel Shnitzer in Sierra Leone. | После ухода «Де Бирса» из алмазодобывающих регионов конфликта возникла целая сеть израильтян, включая Гертлера в Демократической Республике Конго, Льва Левиева в Анголе и Шмуэля Шнитцера в Сьерра-Леоне. |
In that regard, member countries, the industry and civil society are encouraged to provide support and technical assistance to producing countries to develop appropriate policies and programmes so that the diamond sector continues to development of the producing countries. | В этой связи к странам-членам, алмазной отрасли и гражданскому обществу был обращен призыв оказывать алмазодобывающим странам поддержку и техническую помощь в целях разработки надлежащих стратегий и программ, с тем чтобы алмазная отрасль продолжала вносить вклад в обеспечение развития алмазодобывающих стран. |
Data received from diamond producing countries and diamond trading countries has too many variables to make it possible to analyse changes in the size and value of diamond trading. | Данные, получаемые от алмазодобывающих стран и стран, торгующих алмазами, имеют слишком много переменных, что не позволяет анализировать изменения в масштабах и стоимости торговли алмазами. |