| That diamond isn't going to steal itself. | Этот алмаз сам себя не крадёт. |
| The triangle-free graphs are diamond-free graphs, since every diamond contains a triangle. | Графы без треугольников являются свободными от алмазов, поскольку любой алмаз содержит треугольник. |
| It's what a diamond does, that's what makes a diamond sparkle. | Это то, что алмаз умеет, Как раз это заставляет алмаз сверкать. |
| Listen, have you still got the diamond? | Слушай, алмаз у тебя ещё? |
| Hello, Diamond 21! | Приём, Алмаз 21! |
| Three marriages and a son who's a diamond mule. | Три брака и сын, алмазный контрабандист. |
| Compared to the diamond sector, the activities relating to artisanal gold mining have received less attention. | Деятельность, связанная с кустарной добычей золота, получает меньше внимания, чем алмазный сектор. |
| It should be the endeavour of each and every centre to see that such diamonds do not find their way into any international diamond centre. | Каждый центр должен прилагать усилия, с тем чтобы обеспечить, чтобы такие алмазы не попадали в какой-либо международный алмазный центр. |
| She wanted to break into the Diamond Building, climb on the roof and play a melody. | Она хотела проникнуть в Алмазный Музей, вскарабкаться на крышу и сыграть мелодию. |
| Large rough and polished diamonds, as well as rough and polished diamonds having unique characteristics, will be directed to the Diamond Fund of Russia irrespective of their price. | Крупные алмазы и бриллианты, а также алмазы и бриллианты, обладающие уникальными характеристиками, будут передаваться в Алмазный фонд России независимо от их цены. |
| I wish there was some diamond protected by lasers I could steal. | Я хотел бы, чтобы, где-то был бриллиант, защищенный лазерами, который я мог бы украсть. |
| Still running, you still thinking of the diamond. | Тем не менее это работает, пока думаешь про бриллиант. |
| Okay, that diamond is ours, Neal. | Итак, этот бриллиант наш, Нил. |
| What do you got in there, the Hope Diamond? | Что там? Бриллиант "Хоуп"? |
| Although the man traditionally presents the diamond solitaire to his intended, couples today tend to select the diamond together beforehand, making the selection of the ring memorable and precious. | Бриллиантовые кольца привлекают внимание непосредственно к красоте камня, и преподносят бриллиант в самом выгодном свете. |
| She said he stole my diamond tennis bracelet and ran off. | Она сказала, что он украл мой бриллиантовый браслет и убежал. |
| He's been sending her all sorts of stuff to bribe her, even a diamond bracelet. | Он посылает ей разные подарки, чтобы заполучить ее, даже бриллиантовый браслет. |
| Similarly, the Canadian Recording Industry Association certified the album diamond in Canada. | Канадская ассоциация звукозаписывающих компаний также присвоила альбому «бриллиантовый» сертификат в Канаде. |
| And the rubies... the ones in gold filigree, not the diamond setting. | И рубины в золотой оправе, а не бриллиантовый гарнитур. |
| The Diamond Jubilee of Queen Elizabeth II was celebrated across the Commonwealth of Nations throughout 2012. | Бриллиантовый юбилей правления королевы Елизаветы II - празднование 60-летия восшествия на престол Елизаветы II в государствах Содружества наций в течение 2012 года. |
| It had been working with the private sector, particularly the oil and diamond industries, to provide additional social protection systems. | Оно взаимодействует с частным сектором, в частности с предприятиями нефтяной и алмазодобывающей отраслей, для создания дополнительных систем социальной защиты. |
| Presentations were made on the Diamond Development Initiative and the Extractive Industries Transparency Initiative. | Были сделаны доклады об Инициативе развития алмазодобывающей отрасли и Инициативе по обеспечению транспарентности в работе добывающей отрасли. |
| They included a two-week retraining exercise for regional officers that was attended by seven representatives of the Gold and Diamond Miners and Workers Union of Liberia. | В частности, были организованы двухнедельные курсы повышения квалификации для региональных сотрудников, на которых прошли обучение и семь представителей профсоюза шахтеров и работников золото- и алмазодобывающей промышленности Либерии. |
| In relation to the diamond sector, the National Transitional Government of Liberia is making gradual progress in preparing its application to join the Kimberley Process, especially following the visit of a representative of the Diamond High Council of Belgium in April. | Что касается алмазодобывающей промышленности, то переходное национальное правительство Либерии продвигается в направлении подготовки своей заявки на присоединение к Кимберлийскому процессу, особенно после посещения Либерии в апреле месяце представителем Высшего совета по алмазам в Бельгии. |
| The Panel also met with representatives of the Gold and Diamond Miners and Workers Union of Liberia, the Federation of Miners Association of Liberia and the Gold and Diamond Dealers and Brokers Association of Liberia on 5 September. | Кроме того, 5 сентября Группа встретилась с представителями Союза горняков и рабочих золото- и алмазодобывающей промышленности Либерии, Федерации ассоциаций горняков Либерии и Ассоциации дилеров и брокеров по золоту и алмазам Либерии. |
| Hodge diamond: Examples: Take a non-trivial line bundle over an elliptic curve, remove the zero section, then quotient out the fibers by Z acting as multiplication by powers of some complex number z. | Ромб Ходжа: Примеры: Возьмём нетривиальное линейное расслоение над эллиптической кривой, удалим нулевое сечение, затем найдём фактор слоёв по группе Z, действующей как умножение на степени некоторого комплексного числа z. |
| Where more than one substance assigned to different UN numbers are included in the package, the diamond shall be large enough to include each relevant UN number. | Если в упаковке содержатся несколько веществ, отнесенных к различным номерам ООН, ромб должен иметь достаточно большие размеры, чтобы в нем можно было указать каждый соответствующий номер ООН. |
| Hodge diamond: where n is 0 for the projective plane, and 1 for Hirzebruch surfaces and greater than 1 for other rational surfaces. | Ромб Ходжа: 1 0 0 1 1+n 1, 0 0 1 где n равен 0 для проективной плоскости, 1 для поверхностей Хирцебруха и больше 1 для других рациональных поверхностей. |
| So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
| There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
| B. Recent developments in the diamond sector | В. Недавние события в алмазодобывающем секторе |
| He suggests that it would be prudent to lift the sanctions to enable Liberians, in particular ex-combatants, to take advantage of employment opportunities in the diamond sector. | Он высказывает мысль о том, что было бы разумно отменить санкции, с тем чтобы позволить либерийцам, в частности бывшим комбатантам, воспользоваться возможностями трудоустройства в алмазодобывающем секторе. |
| There has been a marked decline in the activities of the timber and diamond sectors because of the temporary suspension, by the government, of concessions and operating permits, with a view to their overhaul. | Произошел значительный спад деятельности в лесном и алмазодобывающем секторах вследствие того, что правительство временно приостановило действие концессий и разрешений на разработку с целью оздоровления этих секторов. |
| He noted the completion of disarmament in 10 of the 12 districts of the country, including the diamond producing district of Kono and in Bonthe. | Он отметил, что разоружение завершено в 10 из 12 районов страны, в том числе в алмазодобывающем районе Коно и в Бонте. |
| My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. | Мое правительство приветствует и высоко оценивает принятое недавно Советом Безопасности решение снять санкции, которые он счел необходимыми принять в отношении деятельности в лесозаготовительном и алмазодобывающем секторах в Либерии. |
| The recently agreed staff-monitored programme of the International Monetary Fund provides for an audit of the revenues obtained from oil and diamond sectors and calls for a trebling of spending for health and education. | Недавно согласованная контролируемая персоналом программа Международного валютного фонда предусматривает проведение ревизии доходов, получаемых нефтедобывающим и алмазодобывающим секторами, и увеличение втрое расходов на здравоохранение и образование. |
| Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
| Data prior to the lifting of sanctions in 2007 is widely acknowledged to be unreliable because management of the diamond sector during the armed conflict and the decades prior was at best poor, and at worst non-existent. | Повсеместно считается, что данные, полученные до отмены санкций в 2007 году, являются недостоверными, поскольку во время вооруженного конфликта и в предыдущие десятилетия управление алмазодобывающим сектором было слабым в лучшем случае, а в худшем - попросту не существовало. |
| (a) Assistance with the organization and establishment of the structures necessary for a credible system of internal control and administration for the diamond sector, as well as a solid process of management for miners, brokers/agents and exporters. | а) помощь в организации и создании структур, необходимых для обеспечения надежной системы внутреннего контроля и управления алмазодобывающим сектором, а также для налаживания прочной системы регулирования деятельности разработчиков месторождений, брокеров/агентов и экспортеров. |
| However, problems exist in the upstream management of the diamond sector, particularly at the primary appraisal phase of internal controls, in which diamond miners present their production to regional officers for initial assessment prior to selling to brokers who in turn sell production to dealers. | Проблемы возникают на начальном уровне управления алмазодобывающим сектором - этапе подключения механизмов внутреннего контроля, когда сотрудники региональных отделений производят первичную оценку сырья, добытого алмазодобывающими организациями, перед тем, как продать его брокерам, которые, в свою очередь, продают сырье дилерам. |
| It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. | Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
| You're talking about the lovely diamond. | Вы верно имели в виду брильянт. Он и вправду хорошо. |
| That was a big diamond. | В нём огромный брильянт. |
| "The diamond is not much." | Брильянт - сущая безделица. |
| This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
| RPG Fan's John Tucker commented that players of Diamond and Pearl would only be interested in its expanded online mode. | Обозреватель RPG Fan Джон Такер посчитал, что игрокам в Diamond и Pearl новая игра будет интересна разве что своим расширенным многопользовательским режимом. |
| Cracked Actor is notable for being a source for footage of Bowie's ambitious Diamond Dogs Tour. | «Cracked Actor» также примечателен тем, что является одним из немногих источников, на котором присутствуют кадры из амбициозного тура Боуи, «Diamond Dogs». |
| Called the World Diamond Council (WDC), it was established at the World Diamond Congress in Antwerp, Belgium, in July 2000, and he was unanimously elected as its founding President. | Организация была основана на Всемирном Алмазном Конгрессе в Антверпене (Бельгия) в июле 2000 года и получила название Всемирный Алмазный Совет (World Diamond Council - (WDC), Г-н Ицхакофф был единогласно избран её Президентом-Основателем. |
| The band was formed from the remaining members of an earlier group called the Elements, and took their name from the title of the song "Chant of the Ever Circling Skeletal Family" from the 1974 David Bowie album, Diamond Dogs. | Группу создали бывшие участники более ранней группы The Elements, взяв название из песни Дэвида Боуи «Chant of the Ever Circling Skeletal Family» с альбома 1974 года Diamond Dogs. |
| By 2005, even basic trainers like the Piper Cherokee and Cessna 172 were shipping with glass cockpits as options (which nearly all customers chose), as well as many modern aircraft such as the Diamond DA42 twin-engine travel and training aircraft. | К 2005 году даже тренировочные самолёты, такие как Piper Cherokee и Cessna 172 по заказу оснащались стеклянными кабинами (этот вариант заказывали почти все покупатели), а некоторые модели, такие как Diamond Aircraft DA42 и Cirrus Design SR20 и SR22 предлагаются только со стеклянной кабиной. |
| At the 5th meeting, on 12 June, an informal panel discussion on youth with disabilities, co-chaired by Stefan Tafrov (Bulgaria), Vice-President of the Conference, and Maryanne Diamond, representing civil society organizations, was convened. | На 5м заседании 12 июня был организован неофициальный дискуссионный форум «Молодые люди с ограниченными возможностями здоровья», на котором председательствовали заместитель Председателя Конференции Стефан Тафров (Болгария) и Марианн Даймонд, представлявшая организации гражданского общества. |
| The Diamond Trading Company, part of the De Beers Group, had had a long partnership with the Government of Botswana, beginning in 1969. It had made substantial contribution to the economy. | Входящая в группу Де Бирс компания Даймонд трейдинг с 1969 года поддерживает тесные партнерские связи с правительством Ботсваны и вносит существенный вклад в экономику страны. |
| But diamond jim, he was a legend During the manhattan bootleg wars | Этот Даймонд Джим прославился в пору стычек в Манхеттене из-за сухого закона. |
| It is also the considered view of the Indian diamond trade that legitimate diamond producers and processing centres are not inadvertently hurt in the process. | Кроме того, компания «Индиан даймонд трейд» глубоко убеждена в том, что этот процесс не случайно оказывает неблагоприятное воздействие на законных производителей алмазов и центры их обработки. |
| I'm Tricia Tanaka with Hugo Heyes, winner of a record $114 million, outside Mr. Cluck's chicken shack in Diamond Bar, which will be having its grand reopening tomorrow. | Я Триша Танака с Хьюго Рейесом обладателем 114 миллионов, на крыльце закусочной Мистер Клакс в Даймонд Бар который завтра будет заново открыт |
| Chin, put out an APB on Eli Diamond. | Чин, отключи браслет Эли Даймонда. |
| Richard Shelby, the ranking Republican on the Senate Banking Committee, blocked the appointment of MIT economist Peter Diamond to a vacant seat on the Federal Reserve Board. | Ричард Шелби, представляющий республиканцев банковский комитет Сената заблокировал назначение экономиста из МИТ Питера Даймонда на вакантную должность в правлении Федерального Резерва. |
| Phil Diamond has a mistress, | У Фила Даймонда есть любовница. |
| I love Neil Diamond. | Я люблю Нила Даймонда. |
| While Senator Shelby held up Peter Diamond's nomination on the grounds that Diamond was insufficiently qualified to counsel the Federal Reserve Board, | В то время, как сенатор Шелби поднял вопрос о назначении Питера Даймонда на том основании, что Даймонд недостаточно квалифицирован для члена Федеральной Резервной Системы |
| Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
| During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
| The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
| After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
| The majority of ex-combatants are still unemployed and thousands have regrouped for the purpose of illegally exploiting natural resources in diamond and gold mining areas, as well as on rubber plantations. | Большинство бывших комбатантов по-прежнему безработны, и тысячи из них объединились в новые группы в целях незаконной эксплуатации природных ресурсов в алмазодобывающих и золотодобывающих районах, а также на плантациях каучука. |
| Under the Diamond Area Community Development Fund, the Government has so far disbursed about $630,000 generated out of licensing fees to various chiefdoms. | В рамках Фонда развития общин алмазодобывающих районов правительство к настоящему времени распределило примерно 630000 долл. США, полученных благодаря лицензионным сборам с различных районов. |
| Although the Group observed only a moderate number of artisanal miners working in the diamond fields, it noticed an increase in the number of diamond-mining areas being worked. | Хотя Группа видела лишь небольшое число старателей-кустарей на алмазодобывающих участках, она отметила увеличение количества обрабатываемых участков. |
| Small-to-medium-scale diamond and gold mining activities, mostly illicit, have increased significantly, particularly in Lofa, Nimba and Sinoe counties. | Значительно увеличилось число малых и средних алмазодобывающих и золотодобывающих предприятий, особенно в графствах Лоффа, Нимба и Сино, которые в основном занимаются незаконной деятельностью. |
| The interests of third parties and particularly oil, mining and diamond companies, and their control of the valuable natural resources of these countries are the causes of instability and the armed conflicts which are aggravating the suffering and poverty of their peoples. | Заинтересованность третьих сторон, прежде всего нефтяных, горнодобывающих и алмазодобывающих компаний, в осуществлении контроля над ценными природными ресурсами этих стран служит основной причиной нестабильности и вооруженных конфликтов, которые лишь усугубляют страдания их народов и приводят к дальнейшему обнищанию этих стран. |