Our diamond... still in there, then? | Наш алмаз... все еще там? |
It is reasonable to envisage the process as a "hail" of projectiles that produce localized, faster, nanoscale versions of the classic combinations of heat and pressure that produce natural and synthetic diamond. | Целесообразно предусмотреть процесс «града» снарядов, который происходит локализовано, быстрее, наноразмерные версии классических сочетаний тепла и давления, которые производят природный и синтетический алмаз. |
Hope Diamond to give to her! | Алмаз Хоупа, чтоб он его ей подарил! |
Well, I mean, it's no Hope Diamond. | Да уж, это тебе не Алмаз Хоупа. |
The next time I had the diamond... | В следующий раз я увидел алмаз в здании полиции, в камере на верхнем этаже. |
The diamond trading centre of Antwerp imported rough diamonds worth $10 billion in 1999. | В 1999 году алмазный торговый центр в Антверпене осуществил импорт необработанных алмазов стоимостью в 10 млрд. долл. США. |
Compared to the diamond sector, the activities relating to artisanal gold mining have received less attention. | Деятельность, связанная с кустарной добычей золота, получает меньше внимания, чем алмазный сектор. |
So where did this diamond dust come from? | Так откуда же этот алмазный порошок появился? |
The route on which the incident occurred (United Nations Route Diamond) has been closed for all humanitarian convoys since the incident. | Со времени инцидента маршрут, на котором имел место инцидент ("Алмазный путь"), закрыт для прохождения всех гуманитарных колонн. |
You diamond guy there. | Вы, алмазный парень. |
Percy says he plucked you from obscurity, that you're a diamond in the rough. | Перси сказал он вырвал тебя из ниоткуда, что ты необработанный бриллиант. |
Wait. I gave you the diamond. | Нет, я же дал тебе бриллиант. |
I didn't know that it was a $15,000 diamond. | Я не знал, что это бриллиант за 15.000. |
It's a one and a half carat diamond with sapphires. | Это бриллиант в 1.5 карата, обсыпанный сапфирами. |
Darling, our love is forever symbolized by this blood diamond, the value of which could feed | Дорогой, нашу любовь навеки символизирует этот бриллиант, который стоит столько, что можно накормить и вакцинировать страну третьего мира, да и пусть. |
Now, tell him, yuri, johnnie walker, diamond jubilee edition. | Нет, говорю тебе, Юрий, "Джонни Уокер", Бриллиантовый юбилейный. |
Eleni Sarantova was granted the rank of Captain, together with a diamond bracelet. | Елене Сарантовой было присвоено звание капитана, а также бриллиантовый браслет. |
And you know that diamond bracelet Nana gave me? | И помнишь тот бриллиантовый браслет, который бабуля дала мне? |
There are five epochs in this game: Ancient Age, Renaissance, Modern Age, Genetic Age, and Diamond Age. | В игре пять эпох: древний век, Эпоха Возрождения, современный век, генетический век и бриллиантовый век. |
The Diamond Cross is an asterism in the southern constellation Carina. | Бриллиантовый Крест (англ. Diamond Cross) - астеризм в околополюсном южном созвездии Киля. |
It had been working with the private sector, particularly the oil and diamond industries, to provide additional social protection systems. | Оно взаимодействует с частным сектором, в частности с предприятиями нефтяной и алмазодобывающей отраслей, для создания дополнительных систем социальной защиты. |
It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
Presentations were made on the Diamond Development Initiative and the Extractive Industries Transparency Initiative. | Были сделаны доклады об Инициативе развития алмазодобывающей отрасли и Инициативе по обеспечению транспарентности в работе добывающей отрасли. |
The Panel also met with representatives of the Gold and Diamond Miners and Workers Union of Liberia, the Federation of Miners Association of Liberia and the Gold and Diamond Dealers and Brokers Association of Liberia on 5 September. | Кроме того, 5 сентября Группа встретилась с представителями Союза горняков и рабочих золото- и алмазодобывающей промышленности Либерии, Федерации ассоциаций горняков Либерии и Ассоциации дилеров и брокеров по золоту и алмазам Либерии. |
The air bills for two flights by the Lockheed in August 2002 describe the consignee as Astra Mining Company, Diamond Mine 3, Monrovia, Liberia, and the consignor as Minel Engineering, Belgrade. | Вновь была выявлена связь либерийской алмазодобывающей отрасли с торговлей и поставками оружия в нарушение санкций, введенных Организацией Объединенных Наций. |
The diamond in the middle is the stylized form of the heart, which is regarded as the organ of love. | Ромб в центре щита - стилизованная форма сердца, рассматривающегося как орган любви. |
Where more than one substance assigned to different UN numbers are included in the package, the diamond shall be large enough to include each relevant UN number. | Если в упаковке содержатся несколько веществ, отнесенных к различным номерам ООН, ромб должен иметь достаточно большие размеры, чтобы в нем можно было указать каждый соответствующий номер ООН. |
The horizontal cross-section can have a complex shape, such as that of a star, an ellipse or a diamond. | Возможны сложные формы - звезда, эллипс, ромб в горизонтальном сечении. |
There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
So they pick a shape they like - like a diamond, or a square, or a triangle, or a trapezoid - and then they try and make the next larger shape of that same shape, and the next larger shape. | Итак, они берут любую фигуру - ромб, или квадрат, или треугольник, или трапецию - и затем они пытаются сделать следующую более крупную такую же фигуру, и затем еще более крупную. |
This particular area of activity forms part of the Government's work towards establishing a system of internal controls in the diamond sector - just one of the necessary minimum requirements of the Kimberley Process. | Эта деятельность является составной частью усилий правительства, направленных на создание системы внутреннего контроля в алмазодобывающем секторе - одного из необходимых минимальных требований Кимберлийского процесса. |
At those same informal consultations, the Committee considered the interim report of the Panel of Experts, submitted in accordance with paragraph 4 (d) of resolution 1731, on the diamond sector in Liberia. | В ходе тех же неофициальных консультаций Комитет рассмотрел промежуточный доклад Группы экспертов об алмазодобывающем секторе Либерии, представленный в соответствии с пунктом 4(d) резолюции 1731. |
In particular, it will need to focus on meeting the conditions for the lifting of diamond and timber sanctions, which would provide the revenues for national reconstruction and economic recovery. | В частности, оно должно будет сосредоточить внимание на соблюдении условий отмены санкций в алмазодобывающем и лесозаготовительном секторах, что обеспечит поступление средств на национальное восстановление и экономический подъем. |
The sanctions played a decisive role in ending the war by blocking access to the resources that fuelled the conflict, thereby forcing the various parties to reach a negotiated settlement and laying the foundations for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в прекращении войны в результате блокирования доступа к ресурсам, которые подпитывали конфликты, вынудив различные группировки искать урегулирования проблем на основе переговоров и заложив фундамент для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающем, лесозаготовительном и других секторах. |
It must also be reiterated that the sensitization of all stakeholders in the diamond sector, including miners, brokers, dealers and exporters, is of the utmost importance in order for the system to work. | В этой связи следует также подчеркнуть, что обеспечение должной информированности всех заинтересованных сторон в алмазодобывающем секторе, включая всех тех, кто непосредственно занимается добычей алмазов, а также скупщиков, дилеров и экспортеров, имеет исключительно важное значение для того, чтобы создаваемая система действительно заработала. |
The recently agreed staff-monitored programme of the International Monetary Fund provides for an audit of the revenues obtained from oil and diamond sectors and calls for a trebling of spending for health and education. | Недавно согласованная контролируемая персоналом программа Международного валютного фонда предусматривает проведение ревизии доходов, получаемых нефтедобывающим и алмазодобывающим секторами, и увеличение втрое расходов на здравоохранение и образование. |
Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
In that regard, member countries, the industry and civil society are encouraged to provide support and technical assistance to producing countries to develop appropriate policies and programmes so that the diamond sector continues to development of the producing countries. | В этой связи к странам-членам, алмазной отрасли и гражданскому обществу был обращен призыв оказывать алмазодобывающим странам поддержку и техническую помощь в целях разработки надлежащих стратегий и программ, с тем чтобы алмазная отрасль продолжала вносить вклад в обеспечение развития алмазодобывающих стран. |
Kimberley Process participants have been generous with technical assistance to help diamond-producing countries implement controls, but we encourage other donors to step forward to help diamond producers build capacity to monitor the diamond trade from mine to export. | Участники Кимберлийского процесса щедро делятся техническими средствами, помогая алмазодобывающим странам в осуществлении контроля, однако мы призываем и других доноров оказать помощь производителям алмазов в укреплении их потенциала по контролю за торговлей алмазами: от этапа добычи до этапа экспорта. |
It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. | Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
You're talking about the lovely diamond. | Вы верно имели в виду брильянт. Он и вправду хорошо. |
"The diamond is not much." | Брильянт - сущая безделица. |
This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
? Like a diamond in the sky? | Как брильянт она блестит, |
Joseph makes return appearances in Stardust Crusaders and Diamond Is Unbreakable. | Игра является королевской битвой с персонажами из Stardust Crusaders, Diamond is Unbreakable и Vento Aureo. |
The Anglo-Celt called it a solid, fun game for those who have yet to play Diamond and Pearl. | The Anglo-Celt назвал её цельной, забавной игрой для тех, кто ещё играет в Diamond и Pearl. |
In December, 4Minute held Japanese concerts 4Minute Energy Live Volume 2: Diamond in Tokyo and Osaka. | В декабре 4Minute провели серию японских концертов 4Minute Energy Live Volume 2: Diamond в Токио и Осаке. |
The Regent Esplanade Zagreb â€" one of the symbols of the hotel tradition and quality of the Croatian capital â€" recently received two valuable recognitions for quality: the Superbrands status and logo and the International 5 Star Diamond Award. | Загребская гостиница «The Regent Esplanade Zagreb" - один из символов гостиничных традиций и качеств хорватской сто лицы - недавно получила две ценные награды за качество: статус и знак Супербрандса, а также награду «International 5* Star Diamond Award". |
Though Diamond and Pearl were expected to be released in Japan by 2005, Nintendo revealed that the developers were still working on aspects of the gameplay and that the games would not be released until 2006. | Хотя японский релиз Diamond и Pearl ожидался в конце 2005 года, Nintendo объявила, что, так как разработчики всё ещё прорабатывают некоторые аспекты геймплея, то релиз не состоится вплоть до начала 2006 года. |
As a result of this intervention, a number of affiliates of Executive Outcomes and Sandline International are now exploiting Sierra Leone's mineral resources and the Diamond Works company has become Canada's largest diamond producer thanks to its operations in this West African country. | В результате такого вмешательства различные ассоциированные с "Экзекьютив ауткамз" и "Сэндлайн интернэшнл" компании занимаются в настоящее время эксплуатацией природных ресурсов Сьерра-Леоне, а компания "Даймонд уоркс" превратилась в самого крупного в Канаде производителя алмазов благодаря своей деятельности в горнодобывающей отрасли этой западноафриканской страны. |
So, Eli Diamond played matchmaker. | Значит, Эли Даймонд и есть наша "сваха". |
Diamond has been one of PC Music's more serious attempts to establish "a new kind of popstar". | Даймонд стала первой попыткой РС Music вывести на сцену «новый вид поп-звезды». |
Because no one cuts Diamond but Diamond. | Потому что никто не срезает бриллианты так, как Даймонд ("Бриллиант"). |
Amy Diamond, born in Norrköping, Sweden on the 15th of April 1992, to an English father and a Swedish mother. | Эми Даймонд родилась 15 апреля 1992 года в Норркёпинге, Швеция. Ее папа -англичанин, а мама-шведка. |
Nice. Ask for diamond, tell her Cappie sent you. | Пойдет, спроси Даймонда, скажи, что ты от Кэппи. |
Danf... I don't see a Diamond Danfield. | Данф... не вижу Даймонда Данфилда. |
Mr. Diamond in room 43, he can be released only if he promises to get his pacemaker checked in two weeks. | Мистера Даймонда из 43-й можно выписать, если он пообещает прийти на проверку кардиостимулятора через 2 недели. |
Do you know Neil Diamond? | Вы знаете Нила Даймонда? |
While dancing, Will sings Neil Diamond's "Hello Again" to her. | Уилл вместе с ней поёт песню «Hello Again» Нила Даймонда. |
Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
Since September 2006, monthly aerial pictures using fixed reference points have been taken of the two main diamond areas in the northern part of Côte d'Ivoire. | С сентября 2006 года в двух основных алмазодобывающих районах в северной части Кот-д'Ивуара ежемесячно проводилась аэрофотосъемка с использованием фиксированных опорных точек. |
The majority of ex-combatants are still unemployed and thousands have regrouped for the purpose of illegally exploiting natural resources in diamond and gold mining areas, as well as on rubber plantations. | Большинство бывших комбатантов по-прежнему безработны, и тысячи из них объединились в новые группы в целях незаконной эксплуатации природных ресурсов в алмазодобывающих и золотодобывающих районах, а также на плантациях каучука. |
Although the Group observed only a moderate number of artisanal miners working in the diamond fields, it noticed an increase in the number of diamond-mining areas being worked. | Хотя Группа видела лишь небольшое число старателей-кустарей на алмазодобывающих участках, она отметила увеличение количества обрабатываемых участков. |
In the past year we have joined with leaders from the Governments of diamond-producing and diamond-importing nations, legitimate private diamond enterprises and non-governmental organizations. | В прошедшем году мы объединили наши усилия с руководителями алмазодобывающих и алмазоимпортирующих стран, законными частными предприятиями алмазной индустрии и неправительственными организациями. |
In that regard, member countries, the industry and civil society are encouraged to provide support and technical assistance to producing countries to develop appropriate policies and programmes so that the diamond sector continues to development of the producing countries. | В этой связи к странам-членам, алмазной отрасли и гражданскому обществу был обращен призыв оказывать алмазодобывающим странам поддержку и техническую помощь в целях разработки надлежащих стратегий и программ, с тем чтобы алмазная отрасль продолжала вносить вклад в обеспечение развития алмазодобывающих стран. |