| Button, diamond, same difference. | Пуговица, алмаз, разницы никакой. |
| The diamond that was all over the papers when it was stolen? | Это самый знаменитый алмаз? Тот, о котором писали во всех газетах? |
| If there is a diamond, you are the one who has taken it! Liar! | Если найдешь алмаз, так иди и возьми его! |
| The man who invented the diamond. | Человек, изобретший алмаз. |
| However, subsequent studies by James Dewar and Heinrich Friedrich Weber showed that this Dulong-Petit law holds only at high temperatures; at lower temperatures, or for exceptionally hard solids such as diamond, the specific heat capacity was lower. | Однако последующие исследования Джеймса Дьюара и Генриха Вебера показали, что закон Дюлонга-Пти выполняется только при больших температурах, а при низких температурах или для очень твёрдых кристаллов, таких как алмаз, теплоёмкость меньше. |
| Nonetheless, the diamond sector still faces many serious challenges. | Тем не менее алмазный сектор по-прежнему сталкивается с многочисленными серьезными проблемами. |
| Canada, Australia and New Zealand remain fully supportive of the Kimberley Process, which advances human security by preventing conflict diamonds from penetrating the legitimate diamond market. | Канада, Австралия и Новая Зеландия по-прежнему полностью поддерживают Кимберлийский процесс, который способствует безопасности человека за счет предотвращения того, чтобы конфликты из зон конфликтов проникали на законный алмазный рынок. |
| You diamond guy there. | Вы, алмазный парень. |
| Organization: Antwerp World Diamond Centre | Организация: Антверпенский всемирный алмазный центр |
| The Diamond Drill, boom! | Алмазный бур, бум! |
| Chuck. Find Carina and tell her to bring me the diamond. | Чак найди Карину, и скажи ей, чтоб она принесла бриллиант. |
| I can spot a fake diamond from 20 yards. | Липовый бриллиант засекаю с 20 ярдов. |
| It's a one-and-a-half karat diamond with sapphires on either side. | Это бриллиант в 1.5 карата, обсыпанный сапфирами. |
| I mean, do you know how to find a diamond? | Я имею в виду, знаешь ли ты, как найти бриллиант? |
| Motifs of the first movement, Allegretto, were used for a TV commercial of De Beers, "A Diamond Is Forever", from 1993. | Мотив первой части, «Allegretto», был использован в рекламе «De Beers», «Бриллиант это навсегда» (англ. A Diamond Is Forever), 1993 года. |
| That's where he had stashed that diamond bracelet. | Вот где он спрятал бриллиантовый браслет. |
| So Wendell was suspiciously hit by a train after stealing a diamond bracelet, and then six weeks later, his sister goes looking for his storage unit, and she ends up dead. | Так Вэндэлл был подозрительно сбит поездом после того, как украл бриллиантовый браслет. и спустя шесть недель, его сестра отправляется искать в его контейнере хранения, и тоже оказывается мертва. |
| Vonroenn, the diamond cartel? | Вонроен - это бриллиантовый картель? |
| Love, Diamond Dave. | С любовь, Бриллиантовый Дэйв. |
| Diamond Interiors got the job. | Бриллиантовый Интерьер дал эту работу. |
| GODIMWUL Gold and Diamond Miners and Workers Union | ГОДИМВУЛ Профсоюз шахтеров и работников золото- и алмазодобывающей промышленности |
| Their task has been to monitor, report on and regulate mining activities, including the registration of diamond miners, dealers, buyers and sellers. | Их задача заключалась в наблюдении, представлении отчетов и регулировании алмазодобывающей деятельности, включая регистрацию разработчиков алмазов, посредников, покупателей и продавцов. |
| Presentations were made on the Diamond Development Initiative and the Extractive Industries Transparency Initiative. | Были сделаны доклады об Инициативе развития алмазодобывающей отрасли и Инициативе по обеспечению транспарентности в работе добывающей отрасли. |
| Diamond smuggling from Angola has been estimated to have increased to $250 million in 2000 according to industry sources. | Согласно источникам из алмазодобывающей промышленности, в 2000 году контрабанда алмазов из Анголы увеличилась на 250 млн. долл. США. |
| They included a two-week retraining exercise for regional officers that was attended by seven representatives of the Gold and Diamond Miners and Workers Union of Liberia. | В частности, были организованы двухнедельные курсы повышения квалификации для региональных сотрудников, на которых прошли обучение и семь представителей профсоюза шахтеров и работников золото- и алмазодобывающей промышленности Либерии. |
| Hodge diamond: Examples: A product of two elliptic curves. | Ромб Ходжа: Примеры: Произведение двух эллиптических кривых. |
| The diamond in the middle is the stylized form of the heart, which is regarded as the organ of love. | Ромб в центре щита - стилизованная форма сердца, рассматривающегося как орган любви. |
| Hodge diamond: Examples: Take a non-trivial line bundle over an elliptic curve, remove the zero section, then quotient out the fibers by Z acting as multiplication by powers of some complex number z. | Ромб Ходжа: Примеры: Возьмём нетривиальное линейное расслоение над эллиптической кривой, удалим нулевое сечение, затем найдём фактор слоёв по группе Z, действующей как умножение на степени некоторого комплексного числа z. |
| The Hodge diamond is In particular the first Betti number is 1 and the second Betti number is 0. | Ромб Ходжа поверхности равен В частности, первое число Бетти равно 1, а второе число Бетти равно 0. |
| There used rather peculiar favorite decorative motif of Yemen - four-sided diamond (rhombus), which is considered the same protective amulet. | Здесь достаточно своеобразно использован излюбленный декоративный йеменский мотив - четырёх-гранный алмаз (ромб), который считается так же защитным амулетом. |
| He suggests that it would be prudent to lift the sanctions to enable Liberians, in particular ex-combatants, to take advantage of employment opportunities in the diamond sector. | Он высказывает мысль о том, что было бы разумно отменить санкции, с тем чтобы позволить либерийцам, в частности бывшим комбатантам, воспользоваться возможностями трудоустройства в алмазодобывающем секторе. |
| My Government welcomes and highly appreciates the recent decision of the Security Council to lift the sanctions which it saw fit to impose on the timber and diamond sectors in Liberia. | Мое правительство приветствует и высоко оценивает принятое недавно Советом Безопасности решение снять санкции, которые он счел необходимыми принять в отношении деятельности в лесозаготовительном и алмазодобывающем секторах в Либерии. |
| The sanctions played a decisive role in ending the war by blocking access to the resources that fuelled the conflict, thereby forcing the various parties to reach a negotiated settlement and laying the foundations for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. | Санкции сыграли решающую роль в прекращении войны в результате блокирования доступа к ресурсам, которые подпитывали конфликты, вынудив различные группировки искать урегулирования проблем на основе переговоров и заложив фундамент для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающем, лесозаготовительном и других секторах. |
| It has also established task forces to review mineral rights, investigate allegations of massive tax evasion at the National Revenue Authority and follow up on the disturbances in the Kono diamond area affecting one of the leading mining companies. | Правительство создало также целевые группы по обзору прав на разработку полезных ископаемых, по расследованию случаев массового уклонения от уплаты налогов в связи с деятельностью Национального налогового управления и по выяснению причин волнений в алмазодобывающем районе Коно, которые отразились на работе ведущих горнорудных компаний. |
| It must also be reiterated that the sensitization of all stakeholders in the diamond sector, including miners, brokers, dealers and exporters, is of the utmost importance in order for the system to work. | В этой связи следует также подчеркнуть, что обеспечение должной информированности всех заинтересованных сторон в алмазодобывающем секторе, включая всех тех, кто непосредственно занимается добычей алмазов, а также скупщиков, дилеров и экспортеров, имеет исключительно важное значение для того, чтобы создаваемая система действительно заработала. |
| Improved management of the diamond sector does not appear to be a high priority, and perhaps this is not surprising given low official production figures and revenue generated for the Government. | Улучшение управления алмазодобывающим сектором, судя по всему, не является высокоприоритетной задачей, и, наверное, это неудивительно, учитывая низкие официальные показатели добычи и низкой выручки, получаемой правительством. |
| Data prior to the lifting of sanctions in 2007 is widely acknowledged to be unreliable because management of the diamond sector during the armed conflict and the decades prior was at best poor, and at worst non-existent. | Повсеместно считается, что данные, полученные до отмены санкций в 2007 году, являются недостоверными, поскольку во время вооруженного конфликта и в предыдущие десятилетия управление алмазодобывающим сектором было слабым в лучшем случае, а в худшем - попросту не существовало. |
| (a) Assistance with the organization and establishment of the structures necessary for a credible system of internal control and administration for the diamond sector, as well as a solid process of management for miners, brokers/agents and exporters. | а) помощь в организации и создании структур, необходимых для обеспечения надежной системы внутреннего контроля и управления алмазодобывающим сектором, а также для налаживания прочной системы регулирования деятельности разработчиков месторождений, брокеров/агентов и экспортеров. |
| It is owned by Debswana, which also owns the Orapa diamond mine. | Принадлежит алмазодобывающей компании Debswana, которая также владеет алмазодобывающим карьером Орапа. |
| We encourage donors to continue helping the diamond-producing countries of the Kimberley Process, which need to build and strengthen their capacity to implement controls and monitor the diamond trade from mine to export. | Мы призываем доноров продолжать оказывать помощь участвующим в Кимберлийском процессе алмазодобывающим странам, которые нуждаются в создании и укреплении потенциала, в целях внедрения механизмов контроля и мониторинга торговли алмазами на всех этапах - от добычи до экспорта. |
| It's the most poor and forgotten place... where one can find the real diamond. | Беднейшее, забытое богом место Но здесь можно найти подлинный брильянт. |
| You're talking about the lovely diamond. | Вы верно имели в виду брильянт. Он и вправду хорошо. |
| That was a big diamond. | В нём огромный брильянт. |
| This isn't a diamond. It's just plain glass. | Это не брильянт, а простая стекляшка. |
| ? Like a diamond in the sky? | Как брильянт она блестит, |
| In March 2012, Hamilton confirmed that the group were reuniting for a summer tour, including a performance at Diamond Jubilee Concert. | В марте 2012 года Наташа Гамильтон подтвердила, что группа воссоединилась для летнего тура, включая выступление на концерте Diamond Jubilee. |
| Tony Visconti, who after a three-year absence had recently returned to the Bowie fold mixing Diamond Dogs and co-producing David Live and Young Americans, was not involved due to competing schedules. | Тони Висконти, который после трёхлетнего перерыва вернулся в команду Боуи для микширования альбома Diamond Dogs и совместного продюсирования пластинок David Live и Young Americans, не был вовлечён в работу из-за несовпадения рабочих графиков. |
| In 2009 he released the albums A Real Diamond in the Rough, and Forensic Follies, which was first sold at some of his tour dates but later released on TDRS. | Затем, в мае 2009 года, он выпускает альбом A Real Diamond in the Rough, а позже - альбом Forensic Follies, который сначала продавался на некоторых концертах, а затем был выпущен на TDRS. |
| Ryan Davis of GameSpot said, "t's a little surprising how well the formula holds up in Diamond and Pearl, which is a testament to the strong fundamentals of the series as well as the quality of the execution." | Райан Девис из GameSpot высказал своё мнение, что «это даже немного удивительно, как хорошо формула серии прижилась в Diamond и Pearl, что доказывает как её сильную основу, так и качество исполнения». |
| Also, he had scored 11 Top 10 albums before achieving his first #1, just behind Neil Diamond. | Также он имел 11 альбомов в Top-10 прежде чем достиг Nº 1 (больше только у Neil Diamond). |
| Hogan won the first match with Dennis Rodman over Diamond Dallas Page and Karl Malone. | Хоган выиграл первый матч с Деннисом Родманом победив Даймонд Даллас Пейджа и Карла Мэлона. |
| I am here as the legal counsel for Lucy Diamond, and I demand her immediate release. | Я пришел сюда, как адвокат Люси Даймонд, и я требую немедленно её освободить. |
| Okay, if you're coming from Twin Peaks, it's just your side of Red Diamond City. | ТЕРЕЗА: Хорошо, если ты из Твин Пикс, Рэд Даймонд Сити как раз тебе по пути. |
| Mr. Burke, did Tyler have anything to do with designing the bag that you gave Detective Diamond for the party? | Мистер Бёрк, Тайлер имел отношение к дизайну клатча, который вы дали детективу Даймонд для вечеринки? |
| In 1993, Diamond married film, television and music video director Tamra Davis; they have two children, Davis Diamond and Skyler Diamond. | В 1993 году Майкл Даймонд женился на режиссёре и клипмейкере Тамаре Дэйвис; у них двое детей - Дэйвис Даймонд и Скайлер Даймонд. |
| He's singing Neil Diamond, and it's doing nothing. | Он поет Нила Даймонда, а мне нипочем. |
| Well, then... off to walk the second 1/2 mile to the energizing beats of Mr. Neil Diamond. | Ну, тогда... пойду на вторую половину мили под бодрящий бит мистера Нила Даймонда. |
| I love Neil Diamond. | Я люблю Нила Даймонда. |
| Neil Diamond Concert Cancelled. | Концерт Нила Даймонда отменён. |
| Diamond's model is an example of a "thick-market externality" that causes markets to function better when more people and firms participate in them. | Модель Даймонда - образец «экстерналии плотного рынка», которая заставляет рынки функционировать лучше при большем количестве вовлечённых продавцов и покупателей. |
| Following the bankruptcy of ECW, Psaltis returned to the independent circuit, managing Diamond. | После банкротства ЕСШ Псалтис вернулась к независимой деятельности, сотрудничая с Даймондом. |
| During this period of separation, Reeves had a love relationship with the composer David Diamond, and the two lived together in Rochester, NY. | В течение этого периода, Ривз сдружился с композитором Дэвидом Даймондом, они жили вместе в Рочестере, Нью-Йорк. |
| The album was produced by Jim Diamond and vocalist/guitarist Jack White, recorded in January 1999 at Ghetto Recorders and Third Man Studios in Detroit. | Альбом, спродюсированный Джимом Даймондом и вокалистом/гитаристом группы Джеком Уайтом, был записан в январе 1999 года в студиях Ghetto Recorders и Third Man в Детройте, Мичиган. |
| After her relationship with Bob Diamond ended, Colleen once again started up the Daughters of the Dragon organization with Misty as bondswoman. | После того, как прекратились её отношения с Бобом Даймондом, Коллин вновь возобновила деятельность организации Дочери дракона вместе с Мисти Найт. |
| UNHCR in Kinshasa was able to identify the areas on the borders of the diamond areas where refugees had fled UNITA. | УВКБ в Киншасе удалось определить места на границах алмазодобывающих районов, через которые проходили потоки беженцев, спасавшихся от УНИТА. |
| The Diamond Area Community Development Fund, which provides a proportion of funds from the 3 per cent export tax on diamonds to chiefdoms in which mining is carried out, is also supporting development in those areas. | Фонд для развития общин в алмазодобывающих районах, который выделяет часть средств, поступающих от З-процентного налога на экспорт алмазов, контролируемым вождями территориям, где ведется добыча, также оказывает поддержку деятельности в целях развития в этих районах. |
| The approval of the certification system to strengthen controls on "blood diamonds" and the Kimberley Process instituted by the representatives of the mining and diamond companies at Interlaken could help to curb illegal exploitation. | Сокращению незаконной эксплуатации могут способствовать утверждение системы сертификации в целях укрепления контроля над "кровавыми алмазами" и Кимберлийский процесс, начатый представителями алмазодобывающих и обрабатывающих компаний в Интерлакене. |
| In the past year we have joined with leaders from the Governments of diamond-producing and diamond-importing nations, legitimate private diamond enterprises and non-governmental organizations. | В прошедшем году мы объединили наши усилия с руководителями алмазодобывающих и алмазоимпортирующих стран, законными частными предприятиями алмазной индустрии и неправительственными организациями. |
| Data received from diamond producing countries and diamond trading countries has too many variables to make it possible to analyse changes in the size and value of diamond trading. | Данные, получаемые от алмазодобывающих стран и стран, торгующих алмазами, имеют слишком много переменных, что не позволяет анализировать изменения в масштабах и стоимости торговли алмазами. |