Objectivity of diagnosing the pathology of esophagus, stomach, duodenum, small intestine and colon accounts for 95-98%. | Объективность диагностики патологии пищевода, желудка, двенадцатиперстной кишки, тонкой и толстой кишки составляет 95-98%. |
The OIE believes that the most effective way of detecting, diagnosing, controlling and responding to animal disease and zoonotic incursions is to ensure good veterinary governance. | МЭБ считает, что самый эффективный способ обнаружения, диагностики, контроля и реагирования в отношении зоозаболеваний и зоонозных вторжений состоит в том, чтобы обеспечить благое ветеринарное управление. |
Less visible but equally important is the role of the health sector in preventing, diagnosing and treating diseases and using existing knowledge better to understand and deal with the impacts of exposure to chemicals. | Менее заметна, но не менее важна роль сектора здравоохранения в области профилактики, диагностики и лечения заболеваний и использования имеющихся знаний в целях более глубокого изучения последствий воздействия химических веществ и борьбы с ними. |
The method for diagnosing oncological and somatic diseases consists in that an investigation of the polarization and spectral characteristics of biological liquids mixed and condensed with other substances or in pure form or of a tissue section is conducted. | Способ диагностики онкологических и соматических заболеваний заключается в том, что проводят исследование поляризационных и спектральных характеристик биологических жидкостей, смешанных и конденсированных с другими веществами или в чистом виде, или среза тканей. |
A central challenge was to build capacity for transforming government and setting it on a path to sustainable development when, in some cases, even the basic foundations for diagnosing the problems and identifying the gaps and barriers in implementation and to meeting goals were lacking. | Главная сложность состоит в создании потенциала для реформирования управления и его переводе на путь устойчивого развития в условиях, когда в ряде случаев отсутствуют даже фундаментальные основы для диагностики проблем и выявления пробелов и препятствий в области осуществления и достижения целей. |
Other issues addressed included: implementation of corrective and educational programmes for perpetrators of domestic violence, mediation, help for victims, work with multi-problem families, work with abused children, work with victims of domestic violence, diagnosing domestic violence. | В число других обсуждаемых проблем входят: организация исправительных и образовательных программ для правонарушителей, совершивших акты бытового насилия, посредничество, оказание помощи пострадавшим, работа с проблемными семьями, работа с детьми, подвергшимися насилию, работа с пострадавшими от бытового насилия, диагностика бытового насилия. |
Diagnosing HIV in young children remains a formidable challenge. | Диагностика ВИЧ среди детей младшего возраста по-прежнему связана с серьезными трудностями. |
Perinathal diagnosing, as well as detection of immune, hereditary, and endocrine diseases, are also far behind the modern level. | Не осуществляется на современном уровне перинатальная диагностика, выявление иммунологических, наследственных, эндокринных заболеваний. |
In recent years much research has been devoted to the idea of setting up assessment centres for the elderly, with the particular aim of diagnosing Alzheimer's disease early. | В последние годы обсуждается вопрос о создании центров освидетельствования здоровья престарелых, главной задачей которых должна стать, в частности, ранняя диагностика болезни Альцгеймера. |
The participants from Minsk, Gomel and Pinsk infection disease hospitals reinforced their knowledge on such ART topics as switching ART regimens, diagnosing and treatment of opportunistic infections, methods of increasing patient's adherence to ART. | Слушатели курса - сотрудники инфекционных больниц Минска, Гомеля и Пинска - получили возможность углубить свои знания по следующим темам, связанным с АРТ: замена схемы АРТ, диагностика и лечение оппортунистических инфекций, методики, способствующие лучшему соблюдению режима приема АРВ препаратов. |
Both diagnosing this variant of the disease and treating it is costly and demanding. | И диагностирование этого вида заболевания, и его лечение являются дорогостоящим и сложным делом. |
It is shown, that taking into account real features of change of these points parameters allows to provide more adequate diagnosing of human being state of health. | Показано, что учитет реальных особенностей изменения параметров данных точек позволяет проводить более адекватное диагностирование состояние здоровья человека. |
Assessing and diagnosing the existing infrastructure for the sound management of chemicals is an important step towards building national capacity in a systematic way, and is also an important element of preparing for SAICM implementation. | Оценка и диагностирование существующей инфраструктуры, необходимой для рационального регулирования химических веществ, является важным шагов в формировании национального потенциала на системной основе, а также является важным элементом подготовки к реализации СПМРХВ. |
Diagnosing the pattern of GN is important because the outcome and treatment differs in different types. | Диагностирование образца ГН важно, потому что тактика и лечение отличаются в зависимости от типа. |
Though we must confess that diagnosing, patient care level and hospital conditions don't always meet the best standards in the world. | Хотя надо честно признать, что диагностирование, уровень ухода за больными и условия содержания их в наших больницах не всегда соответствуют лучшим мировым стандартам. |
WHO, in collaboration with the African Medical Research Foundation, has established a reference laboratory at Mogadishu capable of diagnosing common diseases in Somalia. | ВОЗ в сотрудничестве с Африканским фондом медицинских исследований создала в Могадишо справочную лабораторию, способную диагностировать болезни, широко распространенные в Сомали. |
Bowen criticized psychiatry's penchant for diagnosing and treating mental illness as of limited usefulness and ultimately a dead end. | Боуэн критиковал склонность психиатрии диагностировать и лечить психические заболевания, он считал её (склонность) ограниченным и тупиковым подходом. |
For the first time in the world, new express-test which enables diagnosing tuberculosis within 1 hour 40 minutes (comparing previously with 3 month) was tested and implemented in the penitentiary institutions of Azerbaijan. | Впервые в мире в пенитенциарных учреждениях Азербайджана был опробован и внедрен новый экспресс-тест, который позволяет диагностировать туберкулез в течение 1 ч. 40 м. (вместо 3 месяцев, которые требовались ранее). |
Four electricians will be responsible for diagnosing and repairing electrical faults, developing materials lists, ordering repair parts and constructing and installing low voltage electrical assemblies in a proper, safe and standard manner. | Они будут диагностировать неполадки как в системах охлаждения, так и в системах отопления, подготавливать заявки на требующиеся материалы и запчасти и извлекать и заменять холодоносители. |
So your sense of smell has gone from calling out a nurse's perfume to diagnosing auto-immune disease. | То есть ваш нюх развился настолько, что ты можешь не только назвать духи медсестры, но и диагностировать аутоиммунное заболевание? |
Cameron arrives at the lecture, diagnosing muscle death. | Кемерон появляется на лекции и диагностирует смерть мышцы. |
Maybe she's diagnosing him. | Возможно, она диагностирует его. |
Who's great at diagnosing... | Он отлично диагностирует... Что? |