| The United States has the largest and, arguably, the most developed securities market in the world. | Соединенные Штаты имеют крупнейший и, пожалуй, наиболее развитый рынок ценных бумаг в мире. |
| A strong and developed China will not only benefit more than a billion Chinese people but also serve prosperity and progress worldwide. | Сильный и развитый Китай принесет пользу не только своему народу, численность которого превышает миллиард человек, но и послужит процветанию и прогрессу во всем мире. |
| An enabling economic environment for employment creation includes good governance, suitable regulatory and policy frameworks, transparency, fair property rights enforced by an independent judicial system, adequate infrastructure and a developed financial sector. | Благоприятные экономические условия для расширения занятости включают эффективное управление; соответствующие нормативные и директивные рамки; транспарентность; справедливые имущественные права, обеспечиваемые независимой судебной системой, надлежащую инфраструктуру; и развитый финансовый сектор. |
| This whole region has a number of natural thermal springs which have developed into beautiful resorts. | Центр Меджуморья - город Чаковец, самый населённый и самый развитый в Меджумурье. |
| Ripeness: the fruit is fully developed or ripe, ready for consumption, and shows an increase in the organoleptic properties of smell and taste; | З. Зрелость: в полной мере развитый или дошедший до зрелости плод, готовый к потреблению, с повышенными органолептическими свойствами с точки зрения аромата и вкуса; |
| Spatiotemporal Epidemiological Modeler is a tool, originally developed at IBM Research, for modelings and visualizing the spread of infectious diseases. | Spatiotemporal Epidemiological Modeler это инструмент, первоначально разработанный в IBM Research для моделирования и визуализации распространения инфекционных заболеваний. |
| An example in point is a university course - Basic values and equal treatment in theory and practice - developed in cooperation with a number of higher education institutions. | Примером здесь призван служить университетский курс "Базовые ценности и равное обращение в теории и на практике", разработанный в сотрудничестве с рядом высших учебных заведений. |
| In 2007, the CEB endorsed the Plan of Action for the Harmonization of Business Practices developed by the HLCM with the active participation of the United Nations Secretariat, funds and programmes and specialized agencies. | В 2007 году КСР одобрил план действий по согласованию деловой практики, разработанный КВУУ при активном участии Секретариата Организации Объединенных Наций, фондов и программ и специализированных учреждений. |
| Phase 3 of the Aral Sea Basin Programme, addressing, inter alia, issues related to the water and energy nexus and food security, was developed by the International Fund for Saving the Aral Sea with the assistance of ECE and is ready for adoption by Governments. | Разработанный Международным фондом спасения Арала при поддержке ЕЭК проект третьего этапа Программы бассейна Аральского моря, охватывающий, в том числе вопросы, касающиеся взаимосвязи водных ресурсов и энергетики, и вопросы продовольственной безопасности, готов к принятию правительствами. |
| As far as government accounting was concerned, Singapore subscribed to the special data dissemination standard developed by the International Monetary Fund. | Что касается государ-ственной отчетности, то Сингапур принял на вооружение специальный стандарт распространения данных, разработанный Международным валютным фондом. |
| In an effort to reduce these risks, ICRC had developed a "seven pillar" concept of staff security, an important element of which was reliable information. | Пытаясь уменьшить влияние опасных условий, в которых приходится работать, МККК разработал концепцию безопасности служебного персонала, основанную на "семи столпах"; одним из ее важных элементов является достоверная информация. |
| For example, the Ewing Marion Kauffman Foundation has developed a programme which aims to improve the interaction between novice and more experienced angel investors and thus contributes to the professionalization of the angel investment market. | Например, Фонд Юинга Мэриона Кауфмана разработал программу, направленную на улучшение взаимодействия между начинающими и более опытными инвесторами из числа "бизнес-ангелов" и на повышение профессионализма участников рынка подобных инвестиций. |
| China had also developed an effective approach to freedom and order, development and security, international public order and respect for the national laws of other countries. | Китай разработал эффективный подход к обеспечению свободы и порядка, развития и безопасности, международного общественного порядка и соблюдения национального законодательства иностранных государств. |
| The Maître de Chai for Grey Goose is François Thibault, who developed the original recipe for the vodka in Cognac, France. | Мэтром брожения для водки «Серый Гусь» стал Франсуа Тибо, который, работая во французском городе Коньяк, разработал оригинальный рецепт производства этой водки. |
| The Department has developed succession planning covering the period 20062011 and has devised a schedule of competitive examinations, which are discussed and finalized with the Examinations and Tests Section of the Office of Human Resources Management at annual planning meetings. | Департамент разработал план обеспечения преемственности на период 2006 - 2011 годов и график проведения конкурсных экзаменов, которые обсуждены и доработаны при участии Секции экзаменов и тестов Управления людских ресурсов на ежегодных заседаниях по планированию. |
| Several regional and international organizations have developed comparable indicators. | Некоторые региональные и международные организации разработали соответствующие сопоставимые показатели. |
| Gradually, Europeans developed theories about biological links between appearance and culture. | Постепенно европейцы разработали теории о биологических связях между внешностью и культурой 4/. |
| Most entities have developed policies on gender equality which use gender mainstreaming as the major strategy for achieving their goals. | Большинство подразделений разработали политику по вопросам равенства мужчин и женщин, в которой учет гендерной проблематики используется в качестве основной стратегии для достижения этих целей. |
| With regard to other conferences, very few Governments have developed comprehensive strategies for implementing the World Summit for Social Development, as required in the Summit's outcome. | Что касается других конференций, то лишь отдельные правительства разработали всеобъемлющие стратегии осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, как это предусмотрено решениями Встречи на высшем уровне. |
| Although some countries in the region have initiated integrated coastal zone management policies and regulations, the meeting agreed that these need to be further developed and fully implemented, and introduced where they do not exist. | Хотя некоторые страны региона начали осуществление стратегий комплексного управления прибрежными зонами и разработали соответствующие положения, участники Совещания отметили необходимость совершенствования и полного осуществления таких стратегий и положений и их разработки в тех странах, где таковых не имеется. |