| The secondary educational sector is well developed in Austria. | В Австрии имеется хорошо развитый сектор средних учебных заведений. |
| The negative connotation comes from this "wish-fulfillment" implication: the "Mary Sue" is judged as a poorly developed character, too perfect and lacking in realism to be interesting. | Отрицательное сопутствующее значение происходит из «исполнения желаний»: персонаж «Мэри Сью» оценивается как плохо развитый, слишком совершенный и лишённый реализма, чтобы быть интересным. |
| The current mandate could be best described as a developed mandate, that is to say, a mandate created in reaction to the unprecedented scenarios in which a United Nations mission had not found itself before. | Нынешний мандат можно было бы лучше всего охарактеризовать как развитый мандат, то есть мандат, сформировавшийся с учетом беспрецедентных сценариев, с которыми ни одна миссия Организации Объединенных Наций не сталкивалась ранее. |
| Middle: sufficiently developed and sufficiently ripe | Средний: достаточно развитый и достаточно зрелый |
| Right: fully developed and ripe | Справа: полностью развитый и зрелый |
| Our in-house developed supplement hopper supports the proper mixing of the ChampFood supplement. | Разработанный нашими специалистами хоппер для внесения добавок обеспечивает правильное перемешивание добавок ChampFood. |
| During this process he carried further the basic approach and outline developed by Mr. Quentin-Baxter. | В ходе этого процесса он развил далее основной подход и схематический план, разработанный г-ном Квентином-Бакстером. |
| EtweeStudio team is proud to represent a new «Lviv» international airport site, which was fully developed by us from the ground up. | Команда EtweeStudio имеет честь представить разработанный нами "с нуля" сайт международного аэропорта «Львов». |
| Originally developed in the 1940s as an alternative to DDT, dieldrin proved to be a highly effective insecticide and was very widely used during the 1950s to early 1970s. | Первоначально разработанный в 40-х годах прошлого века в качестве альтернативы ДДТ, дильдрин оказался весьма эффективным инсектицидом и широко использовался в течение 20 лет, начиная с 50-х и по начало 1970-х годов. |
| An early method of high-voltage DC transmission was developed by the Swiss engineer René Thury and his method was put into practice by 1889 in Italy by the Acquedotto De Ferrari-Galliera company. | Первая ЛЭП, использующая разработанный швейцарским инженером Рене Тюри (Rene Thury) метод преобразования токов генератор-двигатель, была построена в 1889 году в Италии компанией Acquedotto de Ferrari-Galliera. |
| He developed scientific bases of design and practical implementation of supercritical wing profiles into the design of heavy transport aircraft. | Разработал научные основы проектирования и практического воплощения в конструкцию тяжёлых транспортных самолётов суперкритических профилей крыла. |
| Over the past few years the Service Point has also developed several products, for instance to encourage employers to organise language training classes as a way of enhancing the employability of ethnic minority employees. | Кроме того, за последние несколько лет Центр по обслуживанию разработал несколько проектов, в частности для поощрения работодателей к организации языковых курсов как средства улучшения перспектив трудоустройства трудящихся из числа этнических меньшинств. |
| During the most recent years ITC launched new initiatives such as the e-Trade Bridge and the Executive Forum and, in order to meet growing demand with existing resources, developed new methodologies for delivering its programmes. | В последние годы ЦМТ приступил к осуществлению новых инициатив, таких, как «Мост для электронной торговли» и Деловой форум, и, в целях удовлетворения растущего спроса на имеющиеся ресурсы, разработал новые методологии осуществления своих программ. |
| With the cooperation of the Inter-American Drug Abuse Control Commission, the National Commission against Illicit Drug Use had developed a national anti-drug plan for 2002-2007 that was aimed at balancing supply-reduction and demand-reduction efforts. | Национальный Комитет против незаконного использования наркотиков, при участии Межамериканской Комиссии по контролю над наркотическими средствами, разработал Национальный план борьбы с наркотиками на 20022007 годы в целях сбалансированного сокращения предложения и спроса. |
| In addition to a great number of activities in the individual ministries, the Department of Gender Equality has developed a toolbox consisting of four tools to be used in gender mainstreaming and a collection of examples. | В дополнение к большому числу мероприятий в отдельных министерствах Департамент по вопросам гендерного равенства разработал четыре инструмента, которые следует использовать при учете гендерной проблематики и сборе соответствующих примеров. |
| Some developed gender equality modules for teacher training institutes or universities to institutionalize such efforts. | Некоторые страны разработали модули гендерного равенства для педагогических институтов или университетов, с тем чтобы институционализировать такие усилия. |
| Under the "Partnership for anti-corruption knowledge" initiative, UNODC and UNDP developed a training manual on using the Convention in development cooperation related to anti-corruption efforts. | В рамках инициативы "Партнерство в области знаний о противодействии коррупции" УНП ООН и ПРООН разработали учебное пособие по использованию Конвенции в процессе сотрудничества в целях развития в вопросах борьбы с коррупцией. |
| They have also developed statistical guides to assist countries in producing and reporting on these priority areas on a regular basis. | Они также разработали статистические руководства для оказания странам помощи в регулярной подготовке и представлении данных, относящихся к этим приоритетным областям. |
| To mitigate the security implications of the Ebola outbreak in parts of West Africa, UNOCI and the United Nations country team developed contingency plans and put in place measures to strengthen prevention, preparedness and response capacity. | Для смягчения последствий для безопасности вспышки лихорадки Эбола в отдельных частях Западной Африки ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций разработали планы действий в чрезвычайных обстоятельствах и приняли меры для укрепления потенциала в области профилактики, обеспечения готовности и реагирования. |
| Various components of the Department of Peacekeeping Operations had already developed strategies for the training of three distinct categories of personnel: military, civilian police and civilian personnel. | Различные подразделения Департамента операций по поддержанию мира уже разработали стратегии для профессиональной подготовки персонала трех различных категорий: военного контингента, гражданской полиции и гражданского персонала. |