The 1970 Bhola cyclone was a devastating tropical cyclone that struck East Pakistan and India's West Bengal on November 12, 1970. | Циклон Бхола - разрушительный тропический циклон, поразивший территории Восточного Пакистана и индийской Западной Бенгалии 12 ноября 1970 года. |
I was a freshman in college and we had this devastating hurricane. | Я была первокурсницей в колледже и тогда прошел разрушительный ураган. |
The pain and grief felt by the survivors of the devastating storm continues even today. | Те, кто пережил этот разрушительный удар стихии, и по сей день испытывают чувства боли и скорби. |
The truth might be devastating to her. | Раскрытие истины может оказать на нее разрушительный эффект. |
Whatever happened in Russia, whoever was running it, the KGB knew they could strike with devastating force at the heart of Britain. | Чтобы ни случилось с Россией, что бы ни произошло, КГБ уверен, что сможет нанести разрушительный удар по сердцу Британии. |
Liberia is a country emerging from a devastating conflict of nearly 20 years. | Либерия является страной, пережившей опустошительный конфликт, длившийся почти 20 лет. |
This devastating crisis is yet another stark example of the adverse impact of climate change events on the safety and livelihoods of people. | Этот опустошительный кризис является еще одним наглядным примером разрушительных последствий изменения климата для безопасности и жизни людей. |
Indeed, if policymakers continue to sit on their hands, it is not hard to imagine a sharp global slowdown or even a devastating financial crisis. | Действительно, если государственные руководители будут продолжать сидеть сложа руки, нетрудно представить себе внезапную глобальную стагнацию или даже опустошительный финансовый кризис. |
The devastating conflict in Darfur has clearly spilled over into Chad, and the conflicts in Darfur, Chad and the Central African Republic appear to be increasingly interlinked. | Опустошительный конфликт в Дарфуре, несомненно, затронул Чад, а конфликты в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике похоже становятся все более взаимосвязанными. |
Since the human consequences of climate change are multiple and often devastating in nature, a comprehensive and integrated approach that helps to reduce the social, economic and environmental consequences of climate change is an urgent priority. | Поскольку гуманитарные последствия изменения климата носят многоплановый и зачастую опустошительный характер, необходимо в срочном порядке выработать всеобъемлющий и комплексный подход, который способствовал бы уменьшению социальных, экономических и экологических последствий изменения климата. |
The HIV/AIDS epidemic is yet another major challenge, particularly in some of the least developed countries in Africa, where it is having a devastating effect on public health, the economy and the educational system. | Еще одной серьезной проблемой является эпидемия ВИЧ/СПИДа, в частности для некоторых наименее развитых стран Африки, в которых она имеет катастрофические последствия для общественного здравоохранения, экономики и системы образования. |
Ms. Buergo Rodríguez said that HIV/AIDS had devastating implications for the progress of human life on the planet and must be addressed at the highest political level and with the utmost urgency. | Г-жа Буэрго Родригес говорит, что ВИЧ/СПИД имеет катастрофические последствия для продолжения человеческой жизни на планете и что этой проблемой необходимо заниматься на самом высоком политическом уровне и в неотложном порядке. |
The ravages of war, combined with escalating interference and armed aggression against his country had had a devastating effect on its economy; as a result, the people were living in absolute poverty. | Опустошения, вызванные войной, в сочетании с растущим иностранным вмешательством и вооруженной агрессией против его страны имели катастрофические последствия для ее экономики; в результате население Афганистана проживает в условиях абсолютной нищеты. |
Recent years have shown a devastating toll from AIDS in a number of countries, particularly in sub-Saharan Africa. | В последние годы были отмечены катастрофические последствия в результате распространения заболеваний СПИДом в ряде стран, в частности в странах Африки к югу от Сахары. |
This impact was often damaging and devastating, as had been shown in studies by various academics and NGOs, for agricultural but also industrial products. | Как показали исследования различных научных работников и НПО, такое влияние зачастую наносит ущерб и имеет катастрофические последствия для сельскохозяйственной, а также промышленной продукции. |
Its impact on the everyday lives of people has been devastating. | Он имеет пагубные последствия для повседневной жизни людей. |
There was a need to take effective measures to prevent such trafficking, as it had a devastating effect on its victims. | Необходимо принимать эффективные меры по предупреждению такой торговли, поскольку она имеет пагубные последствия для ее жертв. |
The devastating and indiscriminate effects of anti-personnel land-mines fighting wars long after the wars have ceased, long after the battles have moved somewhere else, are known to all of us. | Пагубные и неизбирательные последствия применения противопехотных мин, которые продолжают сказываться в течение еще долгого времени после прекращения войны, после перемещения боевых действий в другие районы, хорошо известны всем нам. |
That would have a devastating effect on essential peace-keeping activities throughout the Secretariat. | Это будет иметь пагубные последствия для осуществления основных мероприятий по поддержанию мира в рамках Секретариата. |
Intense inter-country conflicts arising out of ethnic and tribal rivalries in Africa have been particularly devastating for minorities. | Особенно пагубные последствия для меньшинств имели интенсивные межстрановые конфликты, возникшие на почве этнического или племенного соперничества в Африке. |
Our record of success in mediating and implementing peace agreements is sadly blemished by some devastating failures. | К сожалению, наши успехи в содействии заключению и в осуществлении мирных соглашений омрачаются некоторыми катастрофическими неудачами. |
Unfortunately, the results have been consistently devastating. | К сожалению, результаты этих войн были явно катастрофическими. |
If the conflict persists over the next winter, it might be difficult, if not impossible, to assure continued humanitarian relief and assistance in Bosnia and Herzegovina and the consequences for the civilian population could be devastating. | Если конфликт будет продолжаться на протяжении предстоящей зимы, то, видимо, будет сложно, если не невозможно, обеспечить постоянную чрезвычайную гуманитарную помощь и содействие в Боснии и Герцеговине, и последствия этого для гражданского населения могут быть катастрофическими. |
Writing on the impact of home demolitions, an UNRWA report of 12 June 2011 notes: The impact of home demolitions on children can be particularly devastating. | В части доклада БАПОР, посвященной разрушению домов, от 12 июня 2011 года отмечается следующее: «Последствия уничтожения домов для детей могут быть особенно катастрофическими. |
The side effects can be devastating. | Побочные эффекты могут быть катастрофическими. |
The need for a new model of dialogue is particularly relevant in the context of new and devastating environmental threats at the planetary level. | Потребность в новой модели диалога особенно актуальна в контексте новых и катастрофических экологических угроз на планетарном уровне. |
The 1998 Revision shows a devastating toll from AIDS with respect to mortality and population loss. | В обзоре 1998 года приведены данные о катастрофических последствиях СПИДа для показателей смертности населения. |
In 2010, Pakistan was confronted by devastating floods which disrupted the livelihoods and assets of over 20 million people. | В 2010 году Пакистан пострадал от катастрофических наводнений, которые лишили средств к существованию и имущества свыше 20 млн. человек. |
In sub-Saharan Africa, a substantial number of countries are now experiencing an absolute decrease in life expectancy, a reflection of the devastating toll of HIV/AIDS. | Во многих странах Африки к югу от Сахары в настоящее время наблюдается резкое снижение продолжительности жизни, что является результатом катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа. |
While the likelihood of such devastating events may be very low, it increases with the rate and scale of global warming. | Хотя вероятность столь катастрофических событий может быть весьма низка, с возрастанием темпов и масштабов глобального потепления возрастает и она163. |
The reasons for community and interpersonal violence in indigenous communities are multifaceted, often exacerbated by alcohol and drug abuse, which can be part of a devastating response to colonization violence. | Причины общинного и межличностного насилия в общинах коренных народов многоаспектны; часто они усугубляются злоупотреблением алкоголя и наркотиков, которое может быть одним из пагубных последствий насилия, связанного с колонизацией. |
Finally, we believe it is of crucial importance to review the real and devastating implications of key issues such as foreign occupation, underdevelopment and poverty for disarmament around the world. | Наконец, мы считаем крайне важным провести обзор реальных и пагубных последствий таких ключевых проблем, как иностранная оккупация, недостаточная развитость и нищета, для разоружения во всем мире. |
The elimination of smoke, especially indoors, decreases the devastating health effects caused by smoke inhalation; the smoke inhaled from these fires is a leading cause of death and illness to both women and children. | Устранение дыма, особенно в замкнутых помещениях, позволяет избежать пагубных последствий вдыхания дыма для здоровья; попадание дыма в организм человека в результате приготовления пищи на открытом огне является одной из главных причин смертности и заболеваемости женщин и детей. |
In that respect, we are extremely happy to see that the Assembly has broadly debated the devastating and unjust effects of climate change. | В этой связи мы чрезвычайно рады широкому обсуждению Ассамблеей опустошительных и пагубных последствий изменения климата. |
From 1980 to 1992, El Salvador was ravaged by a devastating armed conflict, resulting from the demise of a system based on authoritarian notions of power and the adverse effects, felt around the world, of cold-war confrontation. | В период 1980-1992 годов Сальвадору пришлось испытать на себе все бедствия опустошительного вооруженного конфликта, явившегося результатом агонии системы, опиравшейся на авторитарные формы правления, равно как и пагубных последствий глобальной конфронтации времен "холодной войны". |
These events have been compounded by a significant increase in complex emergencies and devastating environmental problems. | Эти факты усугубляются существенным увеличением количества сложных чрезвычайных проблем или проблем, связанных с катастрофическим ухудшением состояния окружающей среды. |
The effects of the twin crises on the poorer segments of the population were devastating, with the incidence of extreme poverty starting to rise again in 2008. | Воздействие этого двойного кризиса на беднейшие слои населения было катастрофическим - масштабы крайней нищеты в 2008 году вновь начали увеличиваться. |
If the consumption practices of the several hundred million affluent people in the world today were duplicated by even half of the projected global population of almost 9 billion in 2050, the impact of land, water, energy and other natural resources would be devastating. | Если уровень потребления хотя бы половины людей из прогнозируемой численности населения мира, которая составит в 2050 году почти 9 миллиардов человек, достигнет уровня потребления нескольких сотен миллионов состоятельных людей в мире сегодня, воздействие на земельные, водные, энергетические и другие природные ресурсы будет катастрофическим. |
The meeting expressed support and solidarity with Haiti for the devastating earthquake that hit the country, causing the destruction of its infrastructure, and the deaths of thousands of its people. | На совещании была высказана поддержка и сочувствие населению Гаити в связи с катастрофическим землетрясением, потрясшим эту страну и вызвавшим разрушение объектов инфраструктуры и гибель тысяч людей. |
For small island and low-lying coastal countries like Tuvalu the situation is devastating, threatening lives, human rights and our long-term survival. | Для таких небольших островных и низко лежащих прибрежных стран, как Тувалу, положение является катастрофическим, в результате чего возникла серьезная опасность для жизни людей, прав человека и нашего долгосрочного выживания. |
Releasing the Spaniards would deliver a devastating blow to Your Majesty's reputation. | Освобождение испанцев нанесёт сокрушительный удар репутации Вашего Величества. |
Last year, Haiti suffered a new, devastating blow from four consecutive hurricanes and tropical storms that lashed the country. | В прошлом году Гаити пережила новый сокрушительный удар в результате четырех последовавших друг за другом ураганов и тропических штормов, обрушившихся на страну. |
The swift and devastating response from the Cuban people thus thwarted the plans so carefully laid over more than a year and prevented direct intervention by the United States armed forces. | Быстрый и сокрушительный ответ кубинского народа сорвал, таким образом, планы, тщательно разрабатывавшиеся на протяжении более года, и воспрепятствовал прямой военной интервенции вооруженных сил Соединенных Штатов. |
This time, it was Haiti's turn to once again feel nature's devastating blow, which was aggravated by the disruptive consequences of climate change and the terrible imbalance brought about by a desperately inhumane model of consumerism. | На этот раз пришла очередь Гаити вновь испытать на себе сокрушительный удар стихии, который был усилен негативными последствиями изменений климата и ужасными диспропорциями, вызванными глубоко бесчеловечным потребительством. |
It's a devastating blow. | Это был сокрушительный удар. |
All parties must submit to dialogue and negotiation, and commit themselves to a non-military solution to the devastating conflict in Darfur. | Все стороны должны проявить готовность к диалогу и переговорам и встать на путь поисков невоенного разрешения катастрофического конфликта в Дарфуре. |
As members know, in the light of the devastating scale and impact of HIV/AIDS, the Millennium Assembly decided that urgent, coordinated world action at all levels was needed to combat the epidemic. | Как уже известно присутствующим, Ассамблея тысячелетия в свете катастрофического размаха и последствий проблемы ВИЧ/СПИДа приняла решение о необходимости срочных согласованных мер для борьбы с эпидемией на всех уровнях в общемировом масштабе. |
After a devastating fall in real output from 1991 through 1994, macroeconomic and structural reforms, combined with privatization, have stabilized the country's economy while bringing down inflation, and allowed Armenia to achieve significant growth in 1996. | После катастрофического спада реального объема производства, который наблюдался в период 1991-1994 годов, нам удалось, за счет проведенных макроэкономических и структурных преобразований в сочетании с мерами по приватизации, стабилизировать экономику страны и снизить темпы инфляции, что позволило Армении добиться значительного экономического роста в 1996 году. |
Haiti, with the support of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), had been making steady progress towards stability and economic recovery when the country was hit by a devastating earthquake. | В Гаити благодаря поддержке со стороны Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) удалось добиться неуклонного прогресса в деле обеспечения стабильности и экономического восстановления после катастрофического землетрясения. |
The increased demands of caregiving for HIV/AIDS patients, which is primarily done at home, has devastating financial implications for families, when neither the sick nor the caregiver can work. | Повышение спроса на услуги по уходу за больными ВИЧ/СПИДом, который в основном осуществляется дома, становится причиной катастрофического финансового положения семьи, поскольку ни больные, ни лица, осуществляющие за ними уход, не могут трудиться. |
The implementation of development projects, such as the construction of dams and highways, logging operations and tourism development, may have devastating impacts on indigenous communities and, to a disproportionate extent, on women and girls in the affected communities. | Осуществление проектов по развитию, таких как строительство плотин и шоссе, лесозаготовительные работы и развитие туризма, может пагубно воздействовать на общины коренных народов, причем в особо высокой степени - на женщин и девочек в затрагиваемых общинах. |
However, half a century later the consequences of those tests had produced a devastating effect on the inhabitants of the islands and their environment. | Однако и спустя полвека последствия этих испытаний пагубно сказываются на жителях и окружающей среде островов. |
The negative impacts of these outcomes for adolescents are well known and are recognized as being most devastating for young women and girls. | Негативные последствия этих показателей для подростков хорошо известны и по общему признанию наиболее пагубно сказываются на молодых женщинах и девочках. |
Unless all concerned governments and civil society actors take concerted action, this situation is likely to worsen, as half of the world's population is under the age of 25 and unsafe abortion is particularly devastating to young women. | Если только все соответствующие правительства и субъекты гражданского общества не примут согласованных мер, эта ситуация скорее всего ухудшится, поскольку половина женского населения мира - это лица в возрасте до 25 лет, а рискованные аборты особенно пагубно сказываются на молодых женщинах. |
Beyond the devastating physical, psychological, emotional and social trauma suffered by the women and children who are brutally attacked, these egregious crimes undermine cultural values and community relationships and can destroy the very ties that bind society together. | Помимо опустошающих физических, психологических, эмоциональных и социальных травм, от которых страдают женщины и дети, эти жестокие нападения и отвратительные преступления пагубно сказываются на культурных ценностях и отношениях в общинах, а также могут разрушить сами связи, объединяющие элементы общества. |
In the Nuclear Summit Declaration, indigenous peoples declared their "unanimous and total opposition to the nuclear power and weapons chain and its devastating impacts and deadly effects on our communities". | В этой Декларации коренные народы заявили о своем "единодушном и полном несогласии с использованием ядерной энергии и ядерного оружия и отметили их катастрофическое воздействие и смертоносные последствия для общин коренных народов". |
Noting with concern that human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) has devastating social, economic and other related impacts on the population of the affected countries, | с озабоченностью отмечая, что вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД) оказывает катастрофическое социальное, экономическое и другое связанное с ним воздействие на население затронутых стран, |
Noting the devastating economic impact of HIV/AIDS, including increased mortality and morbidity among the working-age population, losses in family income, greater numbers of orphans and higher health and social costs, | отмечая катастрофическое экономическое воздействие ВИЧ/СПИДа, включая увеличение смертности и заболеваемости среди населения трудоспособного возраста, потерю семейных доходов, увеличение числа сирот и увеличение расходов на здравоохранение и социальные нужды, |
Nor can we stand idly by while infectious diseases cut a devastating swath through the communities of the poor. | Нельзя нам сидеть сложа руки, когда инфекционные заболевания выкашивают в бедных общинах катастрофическое число людей. |
So one of the things thought of in the '80s was to go back and take cores of coral heads throughout the Galapagos and find out how often was there a devastating event. | Среди идей, появившихся в 80-е годы, была и мысль исследовать образцы старых кораллов на Галапагосах, чтобы выяснить, с какой частотой повторялось катастрофическое Эль-Ниньо. |
Growing evidence suggests that AIDS is having a devastating effect on economic growth and incomes. | Все больше появляется доказательств пагубного воздействия, которое оказывает СПИД на экономический рост и доходы. |
One will never be able lay sufficient stress on the devastating effect of the sight of the Blue Berets of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) held hostage last spring, in chains and humiliated in their dignity as men and soldiers. | Никогда нам во всей полноте не оценить пагубного воздействия картины весны этого года, когда "голубые каски" Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) брались в заложники, приковывались цепями и когда оскорблялась их человеческая и солдатская гордость. |