Английский - русский
Перевод слова Devastating

Перевод devastating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрушительный (примеров 65)
REPORTER: 'A devastating explosion in an underground car park 'near the Houses of Parliament. Репортер: Разрушительный взрыв на подземной стоянке возле здания Парламента.
This is a devastating blow to the courageous efforts of others who are engaged in the fight against this scourge. Это представляет собой разрушительный удар, подрывающий мужественные действия тех, кто участвует в борьбе с этим пагубным явлением.
They marched in small groups through the city of Selma... and were not stopped. Mortars and rockets... can pound Con Thien around the clock... with devastating effect. Небольшими группами они проследовали через город, и не были остановлены минометы и ракеты... могут сутки атаковать базу Кон Тьен разрушительный эффект.
It-It's devastating when deployed correctly. Это будет разрушительный удар если все сделать правильно.
Whatever happened in Russia, whoever was running it, the KGB knew they could strike with devastating force at the heart of Britain. Чтобы ни случилось с Россией, что бы ни произошло, КГБ уверен, что сможет нанести разрушительный удар по сердцу Британии.
Больше примеров...
Опустошительный (примеров 31)
The devastating social damage done by drug abuse and illicit drug trafficking threaten the entire international community. Опустошительный социальный ущерб, наносимый злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, угрожает всему международному сообществу.
This devastating crisis is yet another stark example of the adverse impact of climate change events on the safety and livelihoods of people. Этот опустошительный кризис является еще одним наглядным примером разрушительных последствий изменения климата для безопасности и жизни людей.
The devastating destructive nature of such weapons makes their complete and total elimination a necessity for the very survival of our entire human race and reaffirms that in our view their continued existence remains a source of threat to international peace and security. Опустошительный, деструктивный характер такого оружия обусловливает необходимость его всеобщей и полной ликвидации для самого выживания всего нашего людского рода и подтверждает, что, на наш взгляд, его дальнейшее существование остается источником угрозы для международного мира и безопасности.
Damage to property has been similarly devastating. Столь же опустошительный характер носит и имущественный ущерб.
From the earliest days of discovery and experimentation with nuclear science, nuclear and radioactive materials have held extraordinary potential - the potential for being of great benefit to humankind, as well as for causing devastating harm. С самых первых дней открытия ядерных и радиоактивных материалов и экспериментов в области ядерной физики эти материалы имели экстраординарные возможности: возможность верно служить благу человечества, а также возможность наносить опустошительный по своим последствиям ущерб.
Больше примеров...
Катастрофические (примеров 64)
The United Nations suffered devastating losses in that incident. В том инциденте Организация Объединенных Наций понесла катастрофические потери.
Several speakers pointed to the devastating human consequences of the proliferation and misuse of small arms and light weapons, which are in many places the real "weapons of mass destruction". Ряд ораторов указал на катастрофические последствия для населения распространения и неправомерного применения стрелкового оружия и легких вооружений, которые во многих местах в мире становятся подлинным «оружием массового уничтожения».
Noting with grave concern that more than 17,000 nuclear weapons exist worldwide, constituting a serious threat to international peace and security, and that any use of nuclear weapons, whether by accident, miscalculation or intent, would have devastating humanitarian and environmental consequences, отмечая с серьезной озабоченностью, что в мире имеется более 17000 единиц ядерного оружия, которое представляет серьезную угрозу для международного мира и безопасности, и что любое применение ядерного оружия, будь то случайно, по ошибке или преднамеренно, будет иметь катастрофические гуманитарные и экологические последствия,
Falling incomes owing to the economic crisis, in combination with persisting high food prices, have been devastating for the world's most vulnerable populations. Вызванное экономическим кризисом снижение доходов в сочетании с по-прежнему высокими ценами на продовольствие имеют катастрофические последствия для наиболее обездоленных жителей планеты.
The cumulative effect of those natural disasters has been devastating to the population, in particular with regard to rural water supply and the tourism and the sugar-cane industries, whose incomes fell drastically. Совокупное воздействие этих стихийных бедствий имело катастрофические последствия для населения, в частности в области водоснабжения сельских районов и туризма и в отрасли выращивания сахарного тростника, доходы которой резко снизились.
Больше примеров...
Губительный (примеров 1)
Больше примеров...
Пагубные (примеров 39)
Representatives noted its devastating effect on the people's lives and on socio-economic development in all regions of the world. Представители отметили пагубные последствия такой преступности для жизни людей и социально-экономического развития во всех регионах мира.
The devastating implications of these statistics are not just limited to those infected but extends to families and to the society as a whole. Пагубные последствия этих статистических данных не ограничиваются лишь инфицированными лицами, но и распространяются на их семьи и на общество в целом.
That has been compounded by the energy crisis, with devastating social and economic consequences, especially for the most vulnerable in society such as women, children, the elderly and people living with HIV and AIDS. Ситуацию еще более обострил энергетический кризис, имеющий пагубные социально-экономические последствия, особенно для самых уязвимых групп общества, таких как пожилые люди, женщины и дети, а также инфицированные ВИЧ/СПИДом.
Nigeria stressed the devastating effect of piracy on maritime navigation and on the economies of the countries in the region, and underlined that the fight against piracy was a collective responsibility. Нигерия подчеркнула пагубные последствия пиратства для морского судоходства и экономики стран региона и особо отметила, что борьба с пиратством - обязанность коллективная.
The Forum encourages all Governments, United Nations agencies, civil society actors and other relevant stakeholders to address, prevent and eliminate the devastating and multiple forms of violence inflicted against women and girls with disabilities to their utmost capabilities. Он призывает все правительства, учреждения Организации Объединенных Наций, организации гражданского общества и другие соответствующие заинтересованные стороны делать все от них зависящее для пресечения, предотвращения и искоренения всех многочисленных и имеющих пагубные последствия форм насилия в отношении женщин и девочек-инвалидов.
Больше примеров...
Катастрофическими (примеров 44)
The consequences have been devastating at every level, human, social and economic. Последствия являются катастрофическими на всех уровнях - гуманитарном, социальном и экономическом.
The consequences for civilization would be devastating, unless carbon dioxide emissions were rapidly curtailed. Последствия для цивилизации будут катастрофическими, если резко не сократить объемы выбросов окиси углерода.
The consequences have been devastating: the families of these workers are now suffering from a complete lack of income. Последствия оказались катастрофическими: семьи этих рабочих в настоящее время не имеют никаких доходов.
In 2001, with the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, Member States sent a message of hope to the world by recognizing that, with sufficient will and an increase in resources, we have the ability to reduce the devastating effect of this epidemic. В 2001 году государства-члены, приняв Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, послали миру сигнал надежды, признав, что при наличии достаточной воли и наращивании объема ресурсов мы вполне способны справиться с катастрофическими последствиями этой эпидемии.
No country or group of countries should be permitted to have a monopoly of these devastating weapons. Ни одной стране или группе стран не должно быть позволено обладать монополией на эти вооружения, применение которых чревато катастрофическими последствиями.
Больше примеров...
Катастрофических (примеров 21)
Prudent measures by the Government of the Republic of South Sudan are urgently required to address these potentially devastating developments. Правительство Республики Южный Судан должно срочно принять благоразумные меры для нейтрализации последствий этих потенциально катастрофических явлений.
In sub-Saharan Africa, a substantial number of countries are now experiencing an absolute decrease in life expectancy, a reflection of the devastating toll of HIV/AIDS. Во многих странах Африки к югу от Сахары в настоящее время наблюдается резкое снижение продолжительности жизни, что является результатом катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа.
While the likelihood of such devastating events may be very low, it increases with the rate and scale of global warming. Хотя вероятность столь катастрофических событий может быть весьма низка, с возрастанием темпов и масштабов глобального потепления возрастает и она163.
If it does this, and distributes all available food equally and fairly, in the short term the country may be able to curtail hunger and avoid another devastating famine should future harvests fail. Если она пойдет на это и распределит все имеющееся продовольствие на равной и справедливой основе, то в ближайшем будущем страна сможет решить проблему голода и избежать новых катастрофических вспышек голода в случае будущих неурожаев4.
To meet this devastating challenge, strong leadership and firm political commitment are of the utmost importance. Для того чтобы справиться с проблемой таких катастрофических масштабов, необходимо иметь сильное руководство и твердую политическую волю.
Больше примеров...
Пагубных (примеров 13)
Raising awareness of the devastating humanitarian and other consequences of the use of nuclear weapons had enhanced understanding of the need to eliminate risks. Повышение осведомленности о пагубных гуманитарных и других последствиях применения ядерного оружия привело к более глубокому пониманию необходимости устранения рисков.
The Programme of Action consolidates and strengthens the concerted efforts made by the international community over the past decade to address the devastating humanitarian and socio-economic problems caused by the illicit small arms trade. Программа действий консолидирует и укрепляет согласованные усилия, прилагаемые международное сообщество в течение прошедшего десятилетия по рассмотрению пагубных гуманитарных и социально-экономических проблем, порождаемых торговлей незаконным оружием.
The reasons for community and interpersonal violence in indigenous communities are multifaceted, often exacerbated by alcohol and drug abuse, which can be part of a devastating response to colonization violence. Причины общинного и межличностного насилия в общинах коренных народов многоаспектны; часто они усугубляются злоупотреблением алкоголя и наркотиков, которое может быть одним из пагубных последствий насилия, связанного с колонизацией.
Responses highlighted examples of the degradation and destruction of ecosystems caused by extractive industries, as well as the devastating resultant effects on indigenous peoples' subsistence economies, which are closely linked to these ecosystems. В представленных ответах приводились конкретные примеры деградации и разрушения экосистем, обусловленные деятельностью предприятий добывающей отрасли, а также связанных с этим пагубных последствий для натурального хозяйства коренных народов, напрямую зависящего от состояния этих экосистем.
From 1980 to 1992, El Salvador was ravaged by a devastating armed conflict, resulting from the demise of a system based on authoritarian notions of power and the adverse effects, felt around the world, of cold-war confrontation. В период 1980-1992 годов Сальвадору пришлось испытать на себе все бедствия опустошительного вооруженного конфликта, явившегося результатом агонии системы, опиравшейся на авторитарные формы правления, равно как и пагубных последствий глобальной конфронтации времен "холодной войны".
Больше примеров...
Катастрофическим (примеров 29)
Second, they keep the inner stellar system relatively free of comets and asteroids that could cause devastating impacts. Во-вторых, они поддерживают внутреннюю часть Солнечной системы относительно свободной от комет и астероидов, которые могут столкнуться с обитаемыми планетами и привести к катастрофическим последствиям.
The effects of the twin crises on the poorer segments of the population were devastating, with the incidence of extreme poverty starting to rise again in 2008. Воздействие этого двойного кризиса на беднейшие слои населения было катастрофическим - масштабы крайней нищеты в 2008 году вновь начали увеличиваться.
The year 2009 was a devastating one for the world's hungry, and refugees and IDPs, many of whom live in remote areas with limited access to fertile land or livelihood activities, continued to be among the hardest hit. 2009 год оказался катастрофическим для голодающих людей во всем мире, и в наибольшей мере среди них по-прежнему страдали беженцы и ВПЛ, многие из которых живут в отдаленных районах и имеют лишь ограниченный доступ к плодородным землям или к деятельности, способной дать им средства к существованию.
She called for continuing support to vulnerable communities affected by conflict and natural disasters and warned that any significant reduction in aid during the transition period could be devastating. Она призвала продолжить оказание поддержки уязвимым районам, затронутым конфликтами и стихийными бедствиями, и предупредила, что любое существенное сокращение объема помощи в течение переходного периода может привести к катастрофическим последствиям.
The impact of the pandemic on children is devastating when they lose their parents and are forced into a situation of assuming the responsibility of the head of household. Эта пандемия приводит к катастрофическим последствиям для детей, когда те теряют своих родителей и оказываются в ситуации, когда они вынуждены брать на себя функции глав домашних хозяйств.
Больше примеров...
Сокрушительный (примеров 23)
The operation and the way it was presented in media dealt a devastating blow to the morale in the SLA. Операция и то, как она была представлена в средствах массовой информации, нанесла сокрушительный удар по моральному духу АЮЛ.
My own country has recently seen a devastating blow to its sugar industry, on which thousands of our people depend, as a result of trade liberalization and the reform of the European Union's sugar regime. Недавно в нашей стране был нанесен сокрушительный удар по сахарной промышленности, которая дает пропитание тысячам наших граждан, и все это в результате либерализации торговли и изменений в нормативных актах Европейского союза, регулирующих импорт сахара.
The dust had struck a devastating blow. Пыль нанесла сокрушительный удар.
My longstanding skepticism about this promise has now hardened into certainty: the Yukos affair will make it impossible to sustain the growth rate required to achieve this goal because the arrest of Mikhail Khodorkovsky and the seizure of his assets has dealt a devastating blow to business confidence. Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: ситуация вокруг ЮКОСа не позволит удержать темпы роста на уровне, необходимом для достижения этой цели, потому что арест Михаила Ходорковского и наложение ареста на его имущество нанесли сокрушительный удар по доверию деловых кругов.
Could it be - a devastating question, a question that was framed for me by Nicholas Negroponte - could it be that we are heading towards or maybe in a future where knowing is obsolete? Может быть - сокрушительный вопрос, вопрос заданный мне Николасом Негропонте - возможно ли, что мы движемся к тому времени или может быть, в будущем знания будут не важны?
Больше примеров...
Катастрофического (примеров 20)
There have however been a number of academic and technical studies on how a devastating asteroid impact might be avoided. Однако проведен целый ряд академических и технических исследований о том, как избежать катастрофического столкновения с астероидом.
In response to the devastating crop failure in several SADC countries in 1992, WFP committed approximately $350 million for commodities and transport for the relief effort. Ввиду катастрофического неурожая, постигшего ряд стран САДК в 1992 году, МПП израсходовала примерно 350 млн. долл. США на товары и транспорт для оказания чрезвычайной помощи.
The graduation of Samoa was postponed by the General Assembly until 1 January 2014 following a devastating tsunami that struck the country on 29 September 2009 (see resolution 64/295). Исключение Самоа было отложено Генеральной Ассамблеей до 1 января 2014 года после катастрофического цунами, которое обрушилось на страну 29 сентября 2009 года (см. резолюцию 64/295).
In addition, a new and particularly devastating threat of directly targeted attack came to the fore in the explosion at the United Nations headquarters in Baghdad on 19 August 2003, resulting in the death of 16 United Nations staff members and injury to more than 150. Кроме того, после взрыва в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года, в результате которого 16 сотрудников Организации Объединенных Наций погибли и более 150 получили ранения, реальностью стала угроза нового и особенно катастрофического прямого нападения.
Such cooperation had been achieved in the aftermath of the devastating Indian Ocean tsunami of 2004 and hurricane Mitch in 1998. Такие совместные инициативы предпринимались после катастрофического цунами в Индийском океане в 2004 году и урагана «Митч» в 1998 году.
Больше примеров...
Пагубно (примеров 13)
The effect of hunger on children is especially devastating, as it robs them of their future. Влияние голода на детей особенно пагубно, поскольку он лишает их будущего.
While the conflict in Darfur has devastating security implications and humanitarian consequences, it is essentially a political problem, which can only be resolved through a political solution. Хотя конфликт в Дарфуре пагубно сказывается на безопасности и гуманитарной ситуации в этом районе, речь главным образом идет о политической проблеме, которая может быть решена только политическим путем.
In recent weeks we have taken bold steps to prevent a severe disruption of the American economy, which would have a devastating effect on other economies around the world. В последние несколько недель мы приняли самые решительные меры для предотвращения серьезных перебоев в американской экономике, что пагубно сказалось бы на состоянии экономики многих стран мира.
However, half a century later the consequences of those tests had produced a devastating effect on the inhabitants of the islands and their environment. Однако и спустя полвека последствия этих испытаний пагубно сказываются на жителях и окружающей среде островов.
It was important to express its grave concern and condemn actions which had a devastating effect on the civilian population and would also affect future generations. В этой связи необходимо выразить серьезную обеспокоенность и осудить акции, которые оказывают катастрофическое воздействие на гражданское население и пагубно повлияют на будущие поколения.
Больше примеров...
Катастрофическое (примеров 11)
The devastating Bali attack came just one month before the ASEAN Summit that took place last year in Phnom Penh, Cambodia. Катастрофическое нападение на острове Бали было совершено всего за месяц до состоявшегося в прошлом году в Пномпене, Камбоджа, Саммита АСЕАН.
It was important to express its grave concern and condemn actions which had a devastating effect on the civilian population and would also affect future generations. В этой связи необходимо выразить серьезную обеспокоенность и осудить акции, которые оказывают катастрофическое воздействие на гражданское население и пагубно повлияют на будущие поколения.
In Latin America and the Caribbean, the United Nations system was called to respond to the devastating 12 January earthquake in Haiti. Что касается Латинской Америки и Карибского бассейна, то система Организации Объединенных Наций отреагировала на катастрофическое землетрясение в Гаити, которое произошло 12 января.
For the Federated States of Micronesia and Mauritius, rising sea levels and increasingly unstable weather patterns due to climate change are already having devastating impacts on our housing, food supplies and way of life. В Федеративных Штатах Микронезии и Маврикии повышение уровня моря и растущая нестабильность погодно-климатических тенденций вследствие изменения климата уже оказывают катастрофическое воздействие на обеспечение жильем, снабжение продовольствием и уклад жизни нашего населения.
So one of the things thought of in the '80s was to go back and take cores of coral heads throughout the Galapagos and find out how often was there a devastating event. Среди идей, появившихся в 80-е годы, была и мысль исследовать образцы старых кораллов на Галапагосах, чтобы выяснить, с какой частотой повторялось катастрофическое Эль-Ниньо.
Больше примеров...
Пагубного (примеров 2)
Growing evidence suggests that AIDS is having a devastating effect on economic growth and incomes. Все больше появляется доказательств пагубного воздействия, которое оказывает СПИД на экономический рост и доходы.
One will never be able lay sufficient stress on the devastating effect of the sight of the Blue Berets of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) held hostage last spring, in chains and humiliated in their dignity as men and soldiers. Никогда нам во всей полноте не оценить пагубного воздействия картины весны этого года, когда "голубые каски" Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) брались в заложники, приковывались цепями и когда оскорблялась их человеческая и солдатская гордость.
Больше примеров...