Английский - русский
Перевод слова Deterrence

Перевод deterrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживание (примеров 151)
In order to maintain strategic deterrence in South Asia, we shall need to look into existing fissile materials. Чтобы поддерживать стратегическое сдерживание в Южной Азии, нам нужно будет посмотреть существующие расщепляющиеся материалы.
I have continually advocated for an integrated approach to counter piracy that pursues deterrence, security and the rule of law, and development simultaneously. Я постоянно выступаю за комплексный подход к борьбе с пиратством, одновременно сочетающий сдерживание, обеспечение безопасности и верховенства права и развитие.
In 2002 the Nuclear Posture Review was released, which described United States efforts to dramatically look at nuclear weapons in a completely different light, and in fact have our deterrence relied upon by a capability to respond versus actually maintaining large stockpiles of warheads themselves. В 2002 году был выпущен обзор ядерной доктрины, который осветил усилия Соединенных Штатов по кардинальному рассмотрению ядерного оружия совсем в ином свете и, в сущности, увязал наше сдерживание с опорой на потенциал реагирования в противовес фактическому поддержанию больших запасов самих боеголовок.
Issues discussed included: deterrence; use of force; operational readiness; capabilities for future mandates; protection of civilians; effective peacekeeping; and relationships between United Nations peacekeeping and regional organizations Обсуждались следующие вопросы: сдерживание; применение силы; оперативная готовность; потенциал для выполнения будущих мандатов; защита гражданского населения; эффективное миротворчество; и взаимоотношения между миротворческими операциями Организации Объединенных Наций и региональными организациями
International verification regimes aim to detect and respond to the objectives of non-proliferation efforts; thus, national measures should focus more on prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: Международные режимы контроля имеют целью выявление нарушений и обеспечение реагирования на попытки нарушения целей нераспространения, в связи с чем национальные меры должны прежде всего предусматривать предотвращение, сдерживание и пресечение противоправной деятельности путем укрепления:
Больше примеров...
Устрашение (примеров 7)
Prevention of future crimes (deterrence) or rehabilitation of the offender are not considered in determining such punishments. Предупреждение будущих преступлений (устрашение) или реабилитация правонарушителя не учитываются при определении таких наказаний.
But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet. Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор.
It recommends that the State party take comprehensive, effective and stringent measures aimed at deterrence of those engaged in child marriages, the elimination of such practices and the protection of the human rights of the girl child. Он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющие, эффективные и строгие меры, направленные на устрашение лиц, участвующих в заключении детских браков, искоренение подобной практики и обеспечение защиты прав человека девочек.
We have heard that Mr. McCrae is a good kid, that his actions were not motivated by hatred, but one purpose of punishment is deterrence, to send a message that there are some actions not acceptable to society. Мы слышали, что мистер МакКрэй хороший парень, что его действия не вызваны ненавистью, но одной из целей наказания является устрашение, заявить, что есть действия, которые не приемлемы в обществе.
It's called "deterrence." Это называется "устрашение".
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 5)
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения.
The best deterrence is the total absence of nuclear weapons. Самый лучший сдерживающий фактор - это полная ликвидация ядерного оружия.
Offences to which such measures applied tended either to be sufficiently serious to warrant financial controls or to generate proceeds substantial enough that the potential for seizure and forfeiture was seen as an effective deterrence and control measure. Преступления, к которым применяются такие меры, как правило, либо столь серьезны, что необходим финансовый контроль, либо приносят столь значительные доходы, что вероятность их изъятия и конфискации рассматривается как эффективный сдерживающий фактор и средство контроля.
There are good answers to all the familiar deterrence and other justifications for retaining nuclear weapons. Против всех избитых доводов в пользу сохранения ядерного оружия - будь то сдерживающий фактор или какие-то иные обоснования - можно привести достойные контраргументы.
For example, the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia have served important accountability, reconciliation, deterrence and peace-building functions. Например, международные уголовные трибуналы для Руанды и бывшей Югославии сыграли важную роль в обеспечении отчетности, примирения, выступали как сдерживающий фактор и содействовали миростроительству.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 6)
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
Many contentious issues and political undercurrents, without the deterrence provided by UNMIL, could rapidly develop into major destabilizing factors. В отсутствие сдерживающей силы в лице МООНЛ множество вызывающих разногласия вопросов и скрытых политических тенденций могут стремительно превратиться в серьезные дестабилизирующие факторы.
The real deterrence value of the ICC, and indeed of any criminal justice institution, is the likelihood of enforcement of its processes and the legal norms and proscriptions that are its foundation. Реальной сдерживающей функцией МУС и фактически любого института криминального правосудия является возможность реализации его процессов и правовых норм и положений, которые лежат в его основе.
The benefits of the platform would include reduced enforcement fragmentation, enhanced agency effectiveness and deterrence. Среди преимуществ такой платформы можно отметить повышение уровня согласованности правоохранительных усилий, эффективности антимонопольных органов и их сдерживающей роли.
In addition, landmines are being used on the front line as a measure of deterrence and in order to prevent possible attacks and the resumption of hostilities. Кроме того, противопехотные мины используются на фронте в качестве сдерживающей меры и предотвращения возможных нападений и возобновления военных действий.
Больше примеров...
Отпугивание (примеров 1)
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 9)
A natural person did not have to be convicted in order for the legal entity to be punished, and the absence of statutory maximum fines for corporations was considered to be conducive to deterrence. Для применения меры наказания к юридическому лицу необязательно выносить приговор физическому лицу, и отсутствие устанавливаемых в законодательном порядке максимальных штрафов для хозяйствующих субъектов, считается сдерживающим фактором.
It is our expectation that that can be a factor of deterrence or, otherwise, the first phase of a process conducive to the imposition of targeted measures against those who persist in challenging the international community on such fundamental humanitarian issues. Мы надеемся, что это может стать сдерживающим фактором или, в противном случае, первым этапом процесса, ведущего к введению адресных мер против тех, кто упорствует в своем вызове международному сообществу в таких основополагающих гуманитарных вопросах.
The Cinematography Censorship Law cap 23 in Sokoto and Section 233 of Criminal Code Act (CCA) cap 77 Laws of the Federation of Nigeria (LFN) on obscene publications; also serve as deterrence to those that patronize such films. Закон о цензуре в кинематографии штата Сокото, глава 23, и статья 233 закона об Уголовном кодексе (раздел 77 Законов Федерации Нигерии) об изданиях непристойного содержания также служат сдерживающим фактором для лиц, покровительствующих производству таких фильмов;
The second attainable goal is to impose such a high price on Hezbollah as to be an effective deterrence in practice. Вторая реально выполнимая задача - оказать на Хезболлу такое давление, чтобы это на практике стало эффективным сдерживающим фактором.
The wheels of justice have to be seen to be moving more swiftly if they are to provide any deterrence at all. Необходимо, чтобы правосудие действовало более оперативно, если мы хотим, чтобы оно служило сдерживающим фактором.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 25)
The Bank will continue to support programmes and policies aimed at the detention and deterrence of fraud and corruption through reform and promotion of transparency and accountability in the overall management of public resources. Банк будет продолжать поддерживать программы и политику, направленные на выявление и предотвращение мошенничества и коррупции на основе реформы и повышения транспарентности и подотчетности в процессе управления государственными ресурсами в целом.
The use of armed force is the last resort to protect civilians, considered only when prevention and deterrence have failed. Использование вооруженной силы является крайней мерой для защиты гражданского населения, рассматриваемой только тогда, когда предотвращение и сдерживание не дают результата.
This final series of tests fits strictly within our constant strategy of deterrence, which precludes nuclear warfare and seeks solely to prevent war. Эта последняя серия испытаний строго вписывается в нашу неизменную стратегию сдерживания, которая исключает ведение ядерного сражения и нацелена исключительно на предотвращение войны.
The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls. Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек.
International verification regimes aim to detect and respond to the objectives of non-proliferation efforts; thus, national measures should focus more on prevention, deterrence and interdiction of illicit activities by strengthening: Международные режимы контроля имеют целью выявление нарушений и обеспечение реагирования на попытки нарушения целей нераспространения, в связи с чем национальные меры должны прежде всего предусматривать предотвращение, сдерживание и пресечение противоправной деятельности путем укрепления:
Больше примеров...