Английский - русский
Перевод слова Deterrence

Перевод deterrence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сдерживание (примеров 151)
Such a troop presence would provide some, albeit limited, deterrence to violations of the safe area. Такое присутствие войск обеспечило бы сдерживание, хотя и ограниченное, нарушений режима безопасных районов.
The Holy See had constantly asserted, moreover, that deterrence should be viewed as only one stage in the disarmament process. Кроме того, Святейший Престол всегда заявлял, что сдерживание следует рассматривать лишь как один из этапов процесса разоружения.
However, we will not need the deterrence if we come to judge that the nuclear threat against our country no longer exists. Вместе с тем если мы придем к заключению, что ядерная угроза против нашей страны уже не существует, то нам не понадобится и сдерживание.
This report reaffirms the importance of a two-track approach to the resolution of the Sierra Leone conflict, promoting both military deterrence and political dialogue between the parties to the Abuja Agreement. Этот доклад подтверждает важное значение двухвариантного подхода к урегулированию конфликта в Сьерра-Леоне, направленного как на военное сдерживание, так и на установление политического диалога между сторонами Абуджийского соглашения.
They added that a dozen warheads would be enough to ensure the greatest possible deterrence for those countries which wish to rely on that doctrine - that is, the doctrine of deterrence. И они добавляют, что, дабы обеспечить максимально возможное сдерживание, странам, желающим реализовывать это доктрину, то бишь доктрину сдерживания, было бы достаточно десятка боеголовок.
Больше примеров...
Устрашение (примеров 7)
Prevention of future crimes (deterrence) or rehabilitation of the offender are not considered in determining such punishments. Предупреждение будущих преступлений (устрашение) или реабилитация правонарушителя не учитываются при определении таких наказаний.
But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet. Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор.
If it does not so choose, there will be, by definition, time to pursue other strategies, including persuasion, negotiation, deterrence and containment - and to visit again the military option. Если он не сочтет это нужным, то, по определению, будет время для того, чтобы использовать другие стратегии, включая убеждение, переговоры, устрашение и сдерживание, и затем вновь рассмотреть вариант военных действий.
It's called "deterrence." Это называется "устрашение".
I mean deterrence or simply frightening people это отпугивание, попросту - устрашение.
Больше примеров...
Сдерживающий фактор (примеров 5)
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения.
The best deterrence is the total absence of nuclear weapons. Самый лучший сдерживающий фактор - это полная ликвидация ядерного оружия.
Offences to which such measures applied tended either to be sufficiently serious to warrant financial controls or to generate proceeds substantial enough that the potential for seizure and forfeiture was seen as an effective deterrence and control measure. Преступления, к которым применяются такие меры, как правило, либо столь серьезны, что необходим финансовый контроль, либо приносят столь значительные доходы, что вероятность их изъятия и конфискации рассматривается как эффективный сдерживающий фактор и средство контроля.
There are good answers to all the familiar deterrence and other justifications for retaining nuclear weapons. Против всех избитых доводов в пользу сохранения ядерного оружия - будь то сдерживающий фактор или какие-то иные обоснования - можно привести достойные контраргументы.
For example, the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia have served important accountability, reconciliation, deterrence and peace-building functions. Например, международные уголовные трибуналы для Руанды и бывшей Югославии сыграли важную роль в обеспечении отчетности, примирения, выступали как сдерживающий фактор и содействовали миростроительству.
Больше примеров...
Сдерживающей (примеров 6)
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции.
Many contentious issues and political undercurrents, without the deterrence provided by UNMIL, could rapidly develop into major destabilizing factors. В отсутствие сдерживающей силы в лице МООНЛ множество вызывающих разногласия вопросов и скрытых политических тенденций могут стремительно превратиться в серьезные дестабилизирующие факторы.
The military observers perform a number of related tasks that are equally critical to the deterrence role of the Mission, in order to assure each side of the other's non-aggressive intentions and to resolve issues or tensions when they arise. Военные наблюдатели выполняют ряд смежных задач, имеющих столь же важное значение с точки зрения сдерживающей роли Миссии, с целью заверения каждой стороны о неагрессивных намерениях другой и устранения проблем и напряженности по мере их возникновения.
The real deterrence value of the ICC, and indeed of any criminal justice institution, is the likelihood of enforcement of its processes and the legal norms and proscriptions that are its foundation. Реальной сдерживающей функцией МУС и фактически любого института криминального правосудия является возможность реализации его процессов и правовых норм и положений, которые лежат в его основе.
In addition, landmines are being used on the front line as a measure of deterrence and in order to prevent possible attacks and the resumption of hostilities. Кроме того, противопехотные мины используются на фронте в качестве сдерживающей меры и предотвращения возможных нападений и возобновления военных действий.
Больше примеров...
Отпугивание (примеров 1)
Больше примеров...
Сдерживающим фактором (примеров 9)
It also signifies the Government's resolve to uphold the rule of law and sends a powerful message of deterrence to would-be trouble makers. Он также отражает решимость правительства обеспечить правопорядок и является мощным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей порядка.
A natural person did not have to be convicted in order for the legal entity to be punished, and the absence of statutory maximum fines for corporations was considered to be conducive to deterrence. Для применения меры наказания к юридическому лицу необязательно выносить приговор физическому лицу, и отсутствие устанавливаемых в законодательном порядке максимальных штрафов для хозяйствующих субъектов, считается сдерживающим фактором.
The second attainable goal is to impose such a high price on Hezbollah as to be an effective deterrence in practice. Вторая реально выполнимая задача - оказать на Хезболлу такое давление, чтобы это на практике стало эффективным сдерживающим фактором.
The wheels of justice have to be seen to be moving more swiftly if they are to provide any deterrence at all. Необходимо, чтобы правосудие действовало более оперативно, если мы хотим, чтобы оно служило сдерживающим фактором.
It stated that traditional justice mechanisms did not provide sufficient protection for women or deterrence for perpetrators of violence against women. Она подчеркнула, что традиционные механизмы отправления правосудия не обеспечивают достаточной защиты для женщин и не служат сдерживающим фактором для тех, кто совершает акты насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Предотвращение (примеров 25)
The Bank will continue to support programmes and policies aimed at the detention and deterrence of fraud and corruption through reform and promotion of transparency and accountability in the overall management of public resources. Банк будет продолжать поддерживать программы и политику, направленные на выявление и предотвращение мошенничества и коррупции на основе реформы и повышения транспарентности и подотчетности в процессе управления государственными ресурсами в целом.
The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls. Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек.
Drug control, crime deterrence and the prevention of terrorism in all its forms and manifestations are essential for building safe, just, healthy and democratic societies which can cope more easily with security threats. Контроль над наркотиками, удерживание от совершения преступлений и предотвращение терроризма во всех его формах и проявлениях абсолютно необходимы для строительства безопасного, справедливого, здорового и демократического общества, которое может более легко справляться с угрозами для безопасности.
By helping to break links between arms and trade in rough diamonds, the KP contributes to the prevention of conflict, the deterrence of future conflicts, and the creation of the conditions necessary for countries to benefit from their own natural resources. Способствуя разрыву связей между оружием и торговлей необработанными алмазами, КП вносит вклад в предотвращение конфликтов, сдерживание будущих конфликтов, и в создание в странах условий, необходимых для извлечения пользы из их собственных природных ресурсов.
Deterrence and prevention of crime, however, need the full commitment of the international community to supporting the quest for justice and accountability by providing the necessary financial and operational means to judicial arrangements, whether established under the auspices of the United Nations or by national Governments. Вместе с тем сдерживание и предотвращение преступлений требуют полной приверженности международного сообщества делу оказания поддержки поискам путей обеспечения правосудия и отчетности путем предоставления необходимых финансовых и оперативных средств в распоряжение судебных механизмов, создаваемых под эгидой Организации Объединенных Наций или национальными правительствами.
Больше примеров...