This would raise the stakes for Chinese border violations, thereby boosting deterrence. | Это поднимет ставки китайских нарушений границы, тем самым повысив сдерживание. |
It is my belief that legal deterrence will be one of the major approaches dealing with arms regulation and disarmament in the future. | И как мне представляется, в будущем юридическое сдерживание будет одним из основных подходов к сфере регулирования вооружений и разоружения. |
Massive induction of sophisticated weaponry accentuates conventional asymmetries, and compels greater reliance on nuclear and missile deterrence in the regions that have such capabilities. | Массовое введение современных вооружений усугубляет дисбаланс обычных вооружений, в результате чего стороны в регионах, где есть такая возможность, все больше полагаются на ядерное и ракетное сдерживание. |
If it does not so choose, there will be, by definition, time to pursue other strategies, including persuasion, negotiation, deterrence and containment - and to visit again the military option. | Если он не сочтет это нужным, то, по определению, будет время для того, чтобы использовать другие стратегии, включая убеждение, переговоры, устрашение и сдерживание, и затем вновь рассмотреть вариант военных действий. |
These enhanced legislative foundations should make cooperation between the US military and Japan's Self-Defense Forces even stronger, and the alliance still more solid, providing credible deterrence in the service of peace in the region. | Данные расширенные правовые основы позволят сделать сотрудничество между американской армией и японскими Силами самообороны ещё более тесными, а наш альянс ещё более крепким, обеспечивающим надежное сдерживание на службе мира и спокойствия в регионе. |
But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet. | Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор. |
It recommends that the State party take comprehensive, effective and stringent measures aimed at deterrence of those engaged in child marriages, the elimination of such practices and the protection of the human rights of the girl child. | Он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющие, эффективные и строгие меры, направленные на устрашение лиц, участвующих в заключении детских браков, искоренение подобной практики и обеспечение защиты прав человека девочек. |
We have heard that Mr. McCrae is a good kid, that his actions were not motivated by hatred, but one purpose of punishment is deterrence, to send a message that there are some actions not acceptable to society. | Мы слышали, что мистер МакКрэй хороший парень, что его действия не вызваны ненавистью, но одной из целей наказания является устрашение, заявить, что есть действия, которые не приемлемы в обществе. |
It's called "deterrence." | Это называется "устрашение". |
I mean deterrence or simply frightening people | это отпугивание, попросту - устрашение. |
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. | Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения. |
The best deterrence is the total absence of nuclear weapons. | Самый лучший сдерживающий фактор - это полная ликвидация ядерного оружия. |
Offences to which such measures applied tended either to be sufficiently serious to warrant financial controls or to generate proceeds substantial enough that the potential for seizure and forfeiture was seen as an effective deterrence and control measure. | Преступления, к которым применяются такие меры, как правило, либо столь серьезны, что необходим финансовый контроль, либо приносят столь значительные доходы, что вероятность их изъятия и конфискации рассматривается как эффективный сдерживающий фактор и средство контроля. |
There are good answers to all the familiar deterrence and other justifications for retaining nuclear weapons. | Против всех избитых доводов в пользу сохранения ядерного оружия - будь то сдерживающий фактор или какие-то иные обоснования - можно привести достойные контраргументы. |
For example, the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia have served important accountability, reconciliation, deterrence and peace-building functions. | Например, международные уголовные трибуналы для Руанды и бывшей Югославии сыграли важную роль в обеспечении отчетности, примирения, выступали как сдерживающий фактор и содействовали миростроительству. |
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. | Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции. |
The military observers perform a number of related tasks that are equally critical to the deterrence role of the Mission, in order to assure each side of the other's non-aggressive intentions and to resolve issues or tensions when they arise. | Военные наблюдатели выполняют ряд смежных задач, имеющих столь же важное значение с точки зрения сдерживающей роли Миссии, с целью заверения каждой стороны о неагрессивных намерениях другой и устранения проблем и напряженности по мере их возникновения. |
The real deterrence value of the ICC, and indeed of any criminal justice institution, is the likelihood of enforcement of its processes and the legal norms and proscriptions that are its foundation. | Реальной сдерживающей функцией МУС и фактически любого института криминального правосудия является возможность реализации его процессов и правовых норм и положений, которые лежат в его основе. |
The benefits of the platform would include reduced enforcement fragmentation, enhanced agency effectiveness and deterrence. | Среди преимуществ такой платформы можно отметить повышение уровня согласованности правоохранительных усилий, эффективности антимонопольных органов и их сдерживающей роли. |
In addition, landmines are being used on the front line as a measure of deterrence and in order to prevent possible attacks and the resumption of hostilities. | Кроме того, противопехотные мины используются на фронте в качестве сдерживающей меры и предотвращения возможных нападений и возобновления военных действий. |
It also signifies the Government's resolve to uphold the rule of law and sends a powerful message of deterrence to would-be trouble makers. | Он также отражает решимость правительства обеспечить правопорядок и является мощным сдерживающим фактором для потенциальных нарушителей порядка. |
Its mere presence in the area may not provide adequate deterrence, especially against the possible accidental resumption of hostilities. | Присутствие миссии в этом районе само по себе не может служить надлежащим сдерживающим фактором, особенно при случайном возобновлении военных действий. |
The second attainable goal is to impose such a high price on Hezbollah as to be an effective deterrence in practice. | Вторая реально выполнимая задача - оказать на Хезболлу такое давление, чтобы это на практике стало эффективным сдерживающим фактором. |
The wheels of justice have to be seen to be moving more swiftly if they are to provide any deterrence at all. | Необходимо, чтобы правосудие действовало более оперативно, если мы хотим, чтобы оно служило сдерживающим фактором. |
It stated that traditional justice mechanisms did not provide sufficient protection for women or deterrence for perpetrators of violence against women. | Она подчеркнула, что традиционные механизмы отправления правосудия не обеспечивают достаточной защиты для женщин и не служат сдерживающим фактором для тех, кто совершает акты насилия в отношении женщин. |
Causes have been introduced to render the policy documents more effective in the detention, deterrence and control of fraud and corruption. | В директивные документы были включены положения, обеспечивающие более эффективное обнаружение, предотвращение мошенничества и коррупции и борьбу с ними. |
The second is to promote a range of socially desirable results, including the deterrence of future offences and the fostering of an overall respect for the rule of law. | Вторая - это поощрение ряда желательных с социальной точки зрения результатов, включая предотвращение будущих преступлений и укрепление среди всего населения уважения к нормам права. |
In his report "Uniting against terrorism" Secretary-General Kofi Annan has given us a strategy of five Ds: dissuasion, denial, deterrence, development and defence. | Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем докладе «Единство в борьбе с терроризмом» предложил нам стратегию пяти основных принципов: убеждение, лишение доступа, предотвращение, укрепление возможностей и защита. |
The use of armed force is the last resort to protect civilians, considered only when prevention and deterrence have failed. | Использование вооруженной силы является крайней мерой для защиты гражданского населения, рассматриваемой только тогда, когда предотвращение и сдерживание не дают результата. |
The Model Strategies and Practical Measures constitute an instrument aimed, in the first instance, at the deterrence and prevention of all types of criminal violence perpetrated against women and girls. | Типовые стратегии и практические меры являются документом, направленным в первую очередь на сдерживание и предотвращение всех форм насилия в уголовной сфере, совершаемого в отношении женщин и девушек. |