It is a mistake, however, to believe that extended deterrence depends on parity in numbers of nuclear weapons. | Однако является ошибкой полагать, что расширенное сдерживание зависит от паритета по количеству ядерного вооружения. |
In order for deterrence to be credible, the head of State must have a wide range of options to deal with threats. | Чтобы сдерживание было убедительным, глава государства должен располагать широким диапазоном альтернатив перед лицом угроз. |
The Office's work was testimony to the fact that drug control, crime deterrence and the prevention of terrorism were essential to the construction of safe and healthy societies. | Деятельность Управления является доказательством того, что контроль над наркотиками, сдерживание преступности и предупреждение терроризма являются важнейшими факторами построения безопасного и здорового общества. |
At the same time, Lithuania is cognizant of the fact that alert levels are commensurate with the prevailing security environment and that, for the time being, deterrence remains a fundamental component of the defence strategy of NATO, of which Lithuania is a member. | В то же время Литва сознает тот факт, что уровень боевой готовности зависит от общего положения в области безопасности и что в настоящее время сдерживание остается основополагающим компонентом оборонной стратегии НАТО, членом которой является и Литва. |
Here the rationale for keeping the operation intact would be stabilization or deterrence, to prevent the conflict from breaking out anew. | Здесь обоснованием сохранения операции была бы стабилизация или сдерживание, чтобы предупредить рецидив конфликта. |
But, for a country that has had little faith in deterrence when it comes to existential nuclear threats, relying on it now would mark a new, uncomfortable bet. | Но для страны, которая мало верит в устрашение, когда речь идет о ядерных угрозах, надежда на устрашение означала бы новый неудобный выбор. |
If it does not so choose, there will be, by definition, time to pursue other strategies, including persuasion, negotiation, deterrence and containment - and to visit again the military option. | Если он не сочтет это нужным, то, по определению, будет время для того, чтобы использовать другие стратегии, включая убеждение, переговоры, устрашение и сдерживание, и затем вновь рассмотреть вариант военных действий. |
It recommends that the State party take comprehensive, effective and stringent measures aimed at deterrence of those engaged in child marriages, the elimination of such practices and the protection of the human rights of the girl child. | Он рекомендует государству-участнику принять всеобъемлющие, эффективные и строгие меры, направленные на устрашение лиц, участвующих в заключении детских браков, искоренение подобной практики и обеспечение защиты прав человека девочек. |
We have heard that Mr. McCrae is a good kid, that his actions were not motivated by hatred, but one purpose of punishment is deterrence, to send a message that there are some actions not acceptable to society. | Мы слышали, что мистер МакКрэй хороший парень, что его действия не вызваны ненавистью, но одной из целей наказания является устрашение, заявить, что есть действия, которые не приемлемы в обществе. |
I mean deterrence or simply frightening people | это отпугивание, попросту - устрашение. |
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, with a positive impact on the protection of civilians. | Привлекая к ответственности преступников, Суд сможет обеспечить долгосрочный сдерживающий фактор, что позитивно скажется на защите гражданского населения. |
The best deterrence is the total absence of nuclear weapons. | Самый лучший сдерживающий фактор - это полная ликвидация ядерного оружия. |
Offences to which such measures applied tended either to be sufficiently serious to warrant financial controls or to generate proceeds substantial enough that the potential for seizure and forfeiture was seen as an effective deterrence and control measure. | Преступления, к которым применяются такие меры, как правило, либо столь серьезны, что необходим финансовый контроль, либо приносят столь значительные доходы, что вероятность их изъятия и конфискации рассматривается как эффективный сдерживающий фактор и средство контроля. |
There are good answers to all the familiar deterrence and other justifications for retaining nuclear weapons. | Против всех избитых доводов в пользу сохранения ядерного оружия - будь то сдерживающий фактор или какие-то иные обоснования - можно привести достойные контраргументы. |
For example, the International Criminal Tribunals for Rwanda and for the former Yugoslavia have served important accountability, reconciliation, deterrence and peace-building functions. | Например, международные уголовные трибуналы для Руанды и бывшей Югославии сыграли важную роль в обеспечении отчетности, примирения, выступали как сдерживающий фактор и содействовали миростроительству. |
Otherwise, as the law stands, deterrence cannot be achieved. | Без этого закон в его нынешнем виде не выполняет сдерживающей функции. |
The military observers perform a number of related tasks that are equally critical to the deterrence role of the Mission, in order to assure each side of the other's non-aggressive intentions and to resolve issues or tensions when they arise. | Военные наблюдатели выполняют ряд смежных задач, имеющих столь же важное значение с точки зрения сдерживающей роли Миссии, с целью заверения каждой стороны о неагрессивных намерениях другой и устранения проблем и напряженности по мере их возникновения. |
The real deterrence value of the ICC, and indeed of any criminal justice institution, is the likelihood of enforcement of its processes and the legal norms and proscriptions that are its foundation. | Реальной сдерживающей функцией МУС и фактически любого института криминального правосудия является возможность реализации его процессов и правовых норм и положений, которые лежат в его основе. |
The benefits of the platform would include reduced enforcement fragmentation, enhanced agency effectiveness and deterrence. | Среди преимуществ такой платформы можно отметить повышение уровня согласованности правоохранительных усилий, эффективности антимонопольных органов и их сдерживающей роли. |
In addition, landmines are being used on the front line as a measure of deterrence and in order to prevent possible attacks and the resumption of hostilities. | Кроме того, противопехотные мины используются на фронте в качестве сдерживающей меры и предотвращения возможных нападений и возобновления военных действий. |
Its mere presence in the area may not provide adequate deterrence, especially against the possible accidental resumption of hostilities. | Присутствие миссии в этом районе само по себе не может служить надлежащим сдерживающим фактором, особенно при случайном возобновлении военных действий. |
A natural person did not have to be convicted in order for the legal entity to be punished, and the absence of statutory maximum fines for corporations was considered to be conducive to deterrence. | Для применения меры наказания к юридическому лицу необязательно выносить приговор физическому лицу, и отсутствие устанавливаемых в законодательном порядке максимальных штрафов для хозяйствующих субъектов, считается сдерживающим фактором. |
The second attainable goal is to impose such a high price on Hezbollah as to be an effective deterrence in practice. | Вторая реально выполнимая задача - оказать на Хезболлу такое давление, чтобы это на практике стало эффективным сдерживающим фактором. |
The wheels of justice have to be seen to be moving more swiftly if they are to provide any deterrence at all. | Необходимо, чтобы правосудие действовало более оперативно, если мы хотим, чтобы оно служило сдерживающим фактором. |
It stated that traditional justice mechanisms did not provide sufficient protection for women or deterrence for perpetrators of violence against women. | Она подчеркнула, что традиционные механизмы отправления правосудия не обеспечивают достаточной защиты для женщин и не служат сдерживающим фактором для тех, кто совершает акты насилия в отношении женщин. |
The additional cost of biometric identification, at less than $1 per head, appears to be reasonable, given the benefits of strengthened internal control, fraud deterrence and improved refugee data to inform the distribution of support. | Дополнительные затраты на биометрическую идентификацию в размере менее 1 долл. США на человека представляются разумными, учитывая получаемые преимущества, такие как укрепление внутреннего контроля, предотвращение мошенничества и повышение качества данных о беженцах, используемых при принятии решений о распределении помощи. |
In his report "Uniting against terrorism" Secretary-General Kofi Annan has given us a strategy of five Ds: dissuasion, denial, deterrence, development and defence. | Генеральный секретарь Кофи Аннан в своем докладе «Единство в борьбе с терроризмом» предложил нам стратегию пяти основных принципов: убеждение, лишение доступа, предотвращение, укрепление возможностей и защита. |
Fourthly, commencement of an in-depth examination of a possible multilateral legal instrument to prevent an arms race in outer space may be helpful in developing deterrence stability. | В-четвертых, обеспечению стабильного сдерживания может способствовать начало всестороннего изучения вопроса о возможной разработке многостороннего правового инструмента, направленного на предотвращение гонки вооружений в открытом космосе. |
Preventing an atmosphere of impunity, objectively ascertaining the truth and enhancing deterrence are, in our view, key premises for long-term peace and reconciliation. | Предотвращение атмосферы безнаказанности, объективное выявление истины и усиление устрашения являются, с нашей точки зрения, ключевыми предпосылками долгосрочного мира и примирения. |
These are: compensation, distribution of losses, allocation of risks, punishment, corrective justice, vindication or satisfaction, and deterrence and prevention. | Эти функции таковы: компенсация, распределение ущерба, распределение рисков, наказание, исправительное правосудие, восстановление справедливости или сатисфакция и предупреждение путем устрашения и предотвращение. |