Английский - русский
Перевод слова Detain

Перевод detain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задерживать (примеров 91)
The ability to direct and detain vessels in those circumstances applies to vessels in the contiguous zone. Право направлять и задерживать суда в подобных обстоятельствах применяется в отношении судов, находящихся в сопредельной зоне.
The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23).
UNMIS has no mandate to arrest and can only detain individuals who attack, or threaten to attack, United Nations personnel or installations or local populations within the immediate vicinity of United Nations installations. МООНВС не имеет мандата на произведение арестов и может лишь задерживать отдельных лиц, совершающих нападение или угрожающих нападением на персонал или объекты Организации Объединенных Наций, а также на местное население, находящееся в непосредственной близости от объектов Организации Объединенных Наций.
e. Detain and seize any shipments being exported in violation of law. е. задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона;
Section 56 empowered the police, in certain circumstances, to stop and detain any person removing furniture from premises at night. Статья 56 уполномочивала полицию в определенных случаях задерживать и заключать под стражу любое лицо, которое выносило ночью мебель из помещения.
Больше примеров...
Задержать (примеров 56)
After the arraignment, she fled to St. Mary of the Woods before Homeland could detain her. После предъявления обвинения она укрылась в церкви Святой Марии, прежде, чем МВБ смогло задержать её.
Additionally, the officer may detain a foreign national where the person has not satisfied the officer as to his/her identity. Кроме того, должностное лицо может задержать иностранного гражданина, если у него есть сомнения в отношении личности последнего.
Police officers could detain a suspect for up to 24 hours, at which point the Court Decision Enforcement Authority would make a decision about further detention. Сотрудники полиции могут задержать подозреваемого не более чем на 24 часа, по истечении которых Служба исполнения судебных решений примет решение о продлении срока задержания.
Nor detain him without evidence. Ни задержать его без доказательств.
This police officer was describing a textbook example of "ethnic profiling": law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people. Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
Больше примеров...
Задержания (примеров 45)
In practice, the public security organs detain criminal suspects in strict accordance with the statutory detention time limits. На практике сроки задержания органами общественной безопасности лиц, подозреваемых в совершении преступлений, строго соответствуют установленным законом срокам.
Under article 79 of the Criminal Procedure Code, a suspect has the right to have knowledge of any record regarding any decision to initiate criminal proceedings against him/her, detain him/her or subject him/her to any other preventive measure. В соответствии со статьей 79 УПК подозреваемый вправе знать, в чём он подозревается, и знакомиться с постановлением о возбуждении против него уголовного дела либо протоколом задержания или постановлением о применении меры пресечения.
During an AMBER Alert, urgent information bulletins are broadcast by radio and television and on electronic roadside warning signs in order to receive help from the general public in locating an abducted child and detain the person responsible for the abduction. При введении программы "Алерта Амбер" в действие по радио и телевидению, а также на установленных на автомагистралях электронных табло транслируется экстренный информационный выпуск, чтобы заручиться таким образом помощью со стороны общественности в деле поиска похищенного ребенка и задержания виновного в этом деянии.
It is also alleged that the police sometimes detain individuals arbitrarily without charge, or on false charges, in order to extort payment for their release. Также утверждается, что полиция иногда производит произвольные задержания лиц без предъявления обвинения или по фальшивым обвинениям с тем, чтобы вымогать плату за их освобождение.
Police officers could detain a suspect for up to 24 hours, at which point the Court Decision Enforcement Authority would make a decision about further detention. Сотрудники полиции могут задержать подозреваемого не более чем на 24 часа, по истечении которых Служба исполнения судебных решений примет решение о продлении срока задержания.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 21)
Section 5 of the memorandum gives the Multinational Force the continued power to temporarily detain people suspected of criminal offences. Раздел 5 Меморандума наделяет многонациональные силы постоянными полномочиями по временному задержанию лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений.
It is prohibited to imprison or detain any person in places other those subject to the Organization of Prisons Act. Запрещается подвергать любое лицо тюремному заключению или задержанию в местах, не предусмотренных Законом об организации тюрем.
Since our most recent discussion on this issue, there have been marked successes in the fight against the Al Qaeda network and in the efforts to find and detain key Al Qaeda leaders. Со времени нашего предыдущего обсуждения этого вопроса удалось добиться значительных успехов в борьбе против сети «Аль-Каиды» и в усилиях по выявлению и задержанию главных руководителей этой сети.
It also calls for strengthening the work done to identify and detain suspects and checking the backgrounds of those detained, and timely cross-checking of detainee lists against that day's passenger manifests. В заявлении также содержится призыв к повышению эффективности мер, направленных на выявление и задержание подозреваемых лиц, проверку данных о задержанных и своевременную проверку списков пассажиров на предмет выявления лиц, фигурирующих в списке подлежащих задержанию лиц.
Not detain, persecute or prosecute returned migrants and asylum seekers and allow the international community, especially the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, access to returnees (United States); Не подвергать задержанию, гонениям или преследованию возвращающихся мигрантов и просителей убежища и предоставить международному сообществу, в частности Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, доступ к возвращенцам (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
Since all we have on Henry is what John heard him say, we can't detain him past 24 hours. Так как на Генри кроме слов Джона ничего нет, больше суток удерживать его нельзя.
Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время.
In the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. В рассматриваемом деле Верховный суд установил, что автор сообщения и его соответчики имели общую цель - похитить и незаконно удерживать сестер Чон.
It is felony to unlawfully detain any child under the age of 14 with intent to deprive the parent of the possession of such child. Уголовно наказуемо удерживать ребёнка в возрасте до 14 лет с намереньем лишить родителя доступа к ребёнку.
Guarantees that the authorities could not arbitrarily detain suspects were apparently circumvented by the repeated transfer of detainees to other detention centres. Гарантии того, что власти не могут произвольно удерживать людей в заключении, судя по всему, обходятся путем многократного перевода заключенных в разные тюремные учреждения.
Больше примеров...
Содержать под стражей (примеров 8)
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
(a) When a State has asked another State to secretly detain a person (covering all cases mentioned in paras. 141158 above); а) когда какое-либо государство просит другое государство тайно содержать под стражей какое-либо лицо (охватывая все случаи, упомянутые в пунктах 141-158 выше);
"Shelter and investigation", whereby the police could detain a person for 30 days without any supervision, has been abolished. была отменена процедура задержания для проведения расследования, которая позволяла полиции содержать под стражей лиц в течение 30 дней без какого-либо контроля.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
According to information before the Committee, the police may detain suspects without warrant and for a period up to 20 days without presenting them before a judge. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, полиция может без соответствующего ордера временно содержать под стражей подозреваемых до 20 дней, не доставляя их к судье.
Больше примеров...
Задержании (примеров 7)
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
Accordingly, each time the Police detain a suspect of this kind, they give written notification of the detention and the circumstances justifying it to the Ministry of Foreign Affairs so that the Ministry can notify the detention to the diplomatic representatives of the suspect's country. Поэтому полиция при задержании подозреваемых такого рода письменно уведомляет о факте задержания и обстоятельствах, оправдывающих его, Министерство иностранных дел, через которое информация о задержании доводится до сведения дипломатических представителей страны подозреваемого.
That article states that police officers who detain any person must give immediate administrative notice to the National Information Centre using the standard police report. Данное положение гласит: "Производящие задержание сотрудники полиции обязаны в официальном порядке немедленно уведомить о задержании национальный информационный центр, представив полицейскую сводку установленной формы".
If internal affairs bodies catch a conscript committing a criminal offence while in military service, they may "detain him until the military police arrive", in accordance with the provision of article 33/VI of the Defence Act. При задержании органами внутренних дел призванного на военную службу лица, совершившего уголовного правонарушение на военной службе, они могут "подвергнуть его задержанию до прибытия военной полиции" на основании пункта VI статьи 33 Закона об обороне.
Under emergency regulations, the President can detain persons who constitute a threat to public security for an indefinite period, while the police can detain persons without trial only for a maximum period of seven days and 33 (6), respectively). Согласно этим чрезвычайным правилам, президент может отдать приказ о задержании лиц, представляющих угрозу для государственной безопасности, на неограниченный срок, а полиция может задерживать граждан без суда, но не более чем на 7 дней и 33 (6), соответственно).
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 13)
Besides allowing the authorities to arbitrarily detain anyone for engaging in peaceful political activities that the Government may consider subversive, it permits the authorities to extend the detention of prisoners without charge or trial, thereby violating international legal standards. Этот закон не только разрешает властям подвергать произвольному задержанию любого участника мирной политической деятельности, которую правительство может квалифицировать как подрывную, но и разрешает им продлевать срок содержания под стражей без предъявления обвинений или судебного разбирательства, что является нарушением норм международного права.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
An Immigration Officer or a member of the Garda Síochána may only detain an applicant for refugee status in a prescribed place of detention on the following grounds: Where there is reasonable suspicion that the applicant: Сотрудник иммиграционной службы или сотрудник Национальной полиции может помещать под стражу лицо, обращающееся за статусом беженца, в установленном месте содержания под стражей лишь на следующих основаниях: в случае, когда имеются обоснованные подозрения, что проситель убежища:
According to a study, however, 27 facilities in New York and 12 in New Jersey used by the INS detain persons for periods exceeding 30 days. "Liberty denied", op. cit. p. 9. Однако, согласно одному из исследований, в 27 учреждениях в Нью-Йорке и 12 - в Нью-Джерси, используемых СИН, срок содержания под стражей превышает 30 дней 40/.
The Mission reiterates its recommendation that the Government institute strict control, under a hierarchical chain of command, over the actions of all officials authorized by law to make arrests, detain persons and guard detainees and prisoners. Миссия подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо установить строгий контроль в рамках соответствующих управленческих структур за деятельностью всех лиц, отвечающих за соблюдение законов, касающихся ареста, заключения и содержания под стражей заключенных или задерживаемых лиц.
Больше примеров...
Содержании под стражей (примеров 1)
Больше примеров...
Откладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Задержание (примеров 30)
Pursuant to article 18, for instance, personal freedom is guaranteed and it is also prohibited to arrest, search, detain or imprison any person or restrict his choice of residence or movement except in accordance with the provisions of law. Например, согласно статье 18 личная свобода гарантирована законом, а арест, обыск, задержание, заключение в тюрьму и ограничение свободы выбора места жительства или передвижения допускаются только в соответствии с положениями закона.
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц.
If national law permits intelligence services to apprehend and detain individuals, it is good practice for the exercise of these powers to be subject to the same degree of oversight applying to the use of these powers by law enforcement authorities. Если внутреннее право разрешает специальным службам производить арест и задержание лиц, то оптимальный практический метод заключается в осуществлении этих полномочий в условиях той же степени надзора, какая применяется к использованию этих полномочий правоприменительными органами.
In the case provided for in subsection 14 (1) of this Act, a competent official of the Citizenship and Migration Board shall request the expulsion of an alien by the police who shall detain the alien and organise the alien's departure from Estonia. В случае, предусмотренном частью 1 статьи 14 настоящего Закона, правомочный чиновник Департамента по делам гражданства и миграции обращается с ходатайством о выдворении иностранца в полицию, которая производит задержание иностранца и организует его выезд из Эстонии.
Could the forces subordinate to the Ministry of Internal Affairs detain persons and, if so, for how long? Могут ли службы, подчиненные министерству внутренних дел, производить задержание граждан и, если да, то на какой срок?
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 3)
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством.
In accordance with these constitutional provisions, the Code of Criminal Procedure lays down a series of requirements that must be met in order to arrest or detain someone. В соответствии с этими положениями Конституции в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен целый ряд необходимых требований для производства ареста или заключения под стражу.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
Больше примеров...
Арестовать (примеров 14)
Kinetic operations, whether it's capture of kill, and some cases, it's detain people as directed by the United States Government. Большинство операций проводилось вне официальной зоны боевых действий. в некоторых случаях арестовать человека.
This police officer was describing a textbook example of "ethnic profiling": law enforcement officials use of stereotypes, rather than specific information about behavior, in deciding to stop, search, or detain people. Этот офицер полиции привёл пример «классификации по национальному признаку», описанному в учебнике: правоохранительные органы пользуются стереотипами, а не конкретной информацией о поведении, принимая решение задержать, найти или арестовать человека.
He can arrest you and detain you for months while he builds a case. Он может арестовать вас и ждать, пока не сошьет дело.
The accused, under such authority, intended to arrest, detain or abduct one or more persons. Обвиняемый, действуя на основании такого разрешения, намеревался арестовать, задержать или похитить одно или нескольких лиц.
The police could not detain individuals without a warrant, unless they were arrested in flagrante delicto, in which case they must be turned over to the Public Prosecution Service within 6 hours. Полиция не может арестовать кого-либо без ордера, если только человек не застигнут на месте преступления, поскольку тогда его должны передать в прокуратуру в течение шести часов.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 3)
In many cases, they detain a person for eight days not in order to carry out the requisite investigations but as a punishment, which distorts the purpose of pre-trial detention. Во многих случаях содержание под стражей в течение восьми дней осуществляется не в интересах проведения тщательного расследования, а с целью наказания, что извращает саму суть предварительного заключения.
The Djiboutian authorities illegally detain and confine people in military barracks, particularly in northern districts and, since 2011, in southern districts. Власти Джибути практикуют произвольные задержания и содержание под стражей в расположении воинских частей, в особенности на севере страны, а с 2011 года - и в южных районах.
(c) Detain migrant workers for immigration offences only in exceptional circumstances, as a last resort, and ensure in all cases that they are held separately from ordinary prisoners and that women are held separately from men and minors from adults. с) применять к трудящимся-мигрантам содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства только в исключительных случаях и в качестве крайнего средства, а также в каждом случае обеспечивать содержание мигрантов отдельно от уголовных правонарушителей, женщин - от мужчин, а несовершеннолетних - от взрослых.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 13)
Given that arrest and detention bring a person within a State's effective control, States parties must not arbitrarily or unlawfully arrest or detain individuals outside their territory. Учитывая, что арест и помещение какого-либо лица под стражу распространяет на это лицо эффективный контроль со стороны государства, государства-участники не должны произвольно или без законных оснований задерживать или арестовывать людей за пределами своей территории.
States may arrest or detain non-citizens against whom action is being taken with a view to deportation or extradition, regardless of whether such detention is reasonably considered necessary, for example, to prevent those non-citizens from committing offences or fleeing. Государства могут задерживать или арестовывать тех неграждан, против которых принимаются меры с целью их депортации или выдачи независимо от того, считается ли такое задержание разумно необходимым, например когда цель заключается в предупреждении совершения преступлений такими лицами или их бегства.
In Singapore, the Internal Security Act allows the government to arrest and indefinitely detain individuals who pose a threat to national security. В Сингапуре Закон о внутренней безопасности позволяет правительству арестовывать и бессрочно задерживать лиц, которые несут угрозу национальной безопасности.
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц.
Such militia have no legal authority to arrest or detain people; those taken into their custody were handed over to the security forces or held by the Brigades in secret locations. Это ополчение не имеет официальных полномочий арестовывать или задерживать людей. Взятых под стражу лиц «Бригады» передавали силовым структурам или содержали в секретных местах.
Больше примеров...