Английский - русский
Перевод слова Detain

Перевод detain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задерживать (примеров 91)
The Intelligence Service may neither detain persons nor institute criminal proceedings. Этой службе запрещено задерживать лиц и проводить уголовное разбирательство.
The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23).
The Emergency Laws allows the Government to indefinitely detain people without charge, trial or legal recourse, sometimes for years. Законы о чрезвычайном положении позволяют правительству задерживать людей на неопределенный срок, без предъявления обвинений, судебных разбирательств или обращения в суд, иногда в течение многих лет.
In these circumstances, when human rights violations take place, it is very difficult to identify and detain the guilty parties and to enforce the corresponding penalties. Other problems are also created, such as violence and public insecurity. В сложившихся обстоятельствах, когда имеют место нарушения прав человека, весьма сложно устанавливать личность виновных, задерживать их и применять к ним соответствующие меры наказания; имеются и другие проблемы, как например, как насилие и отсутствие безопасности граждан.
Under article 10 of the Police Act of 7 July 2001, the police are entitled to arrest and to convey to and detain in premises intended for this purpose: Согласно статье 10 Закона Туркменистана "О полиции" (07.07.2001 г.) работникам полиции предоставляется право задерживать, доставлять и содержать в специально отведенных для этого помещениях:
Больше примеров...
Задержать (примеров 56)
The accused, under such authority, intended to arrest, detain or abduct one or more persons. Обвиняемый, действуя на основании такого разрешения, намеревался арестовать, задержать или похитить одно или нескольких лиц.
The mentioned plan is implemented by joint effort of the crime unit members and administrative officers with a goal to identify and detain offenders and take measures provided by the law. Выполняются такие планы совместно сотрудниками подразделений, занимающихся борьбой с преступностью, и руководством, перед которыми стоят задачи выявить и задержать правонарушителей и принять предусмотренные законом меры.
Section 19(1) provides for any authorised officer to seize and, detain, any property including cash, which is being imported into or exported from Tonga, if he has reasonable grounds for suspecting that it is: В разделе 19(1) предусматривается, что любой уполномоченный сотрудник может наложить арест и задержать любую собственность, включая наличные средства, ввозимые в Королевство Тонга или вывозимые из него, если у него имеются достаточные основания подозревать, что эта собственность или эти средства:
Now, the only way a preclearance officer can detain you is if you make a false or deceptive statement to them. Сотрудник, осуществляющий предварительный досмотр может задержать тебя только в том случае, если было сделано ложное заявление.
Under article 140 of the Criminal Procedure Code, the criminal prosecution organ may detain a person suspected of a crime punishable by imprisonment, on the following grounds: Согласно статье 140 УПК Туркменистана, орган уголовного преследования вправе задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления, за которое может быть назначено наказание в виде лишения свободы, только при наличии следующих оснований:
Больше примеров...
Задержания (примеров 45)
The Lebanese Armed Forces continued to deploy across the country to prevent attacks, contain violence and confront and detain armed elements. Продолжилось развертывание на всей территории страны Ливанских вооруженных сил в целях предотвращения нападений, сдерживания насилия, противостояния вооруженным элементам и их задержания.
Except for the cases where an individual is caught committing a crime, law enforcement officials should present a warrant in order to arrest or detain a person. За исключением случаев задержания на месте преступления, для ареста или задержания того или иного лица сотрудники правоохранительных органов должны представить соответствующий ордер.
However, it sometimes happened that the police resorted to ruses to arrest or detain a person. Однако иногда отмечаются такие случаи, когда в целях ареста или задержания того или иного лица полиция прибегает к уловкам.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
The conditions of arrest and the ordering of detention were provided under article 191 of the Law, while articles 195 and 196 specified the conditions under which an organ of internal affairs may arrest a person and/or detain him/her. Условия задержания и принятия решения о помещении под стражу оговаривались в статье 191 этого закона, а в статьях 195 и 196 определялись условия, при которых тот или иной орган внутренних дел может арестовать и/или поместить под стражу соответствующее лицо.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 21)
In the context of stringent enforcement of border governance owing to rising criminalization, some countries systematically detain migrants on the grounds of irregular entry or stay within their territory. В связи со строгим соблюдением пограничного контроля вследствие роста преступности в некоторых странах мигранты систематически подвергаются задержанию на основании незаконного въезда или пребывания на их территории.
Paragraph (b) of the same article further stipulates that it is prohibited to arrest, detain, imprison or search any person except as provided by law. В пункте Ь) той же статьи говорится также о том, что, за исключением случаев, предусмотренных законом, подвергать какое-либо лицо аресту, задержанию, тюремному заключению и обыску запрещается.
A judicial police officer may arrest or detain an accused or suspected person or search a residence. Сотрудник уголовной полиции вправе арестовать или подвергнуть задержанию обвиняемого или подозреваемого и произвести обыск по месту его проживания.
Under Yemen's very modern legislation, the police could not detain anyone for longer than 24 hours before bringing them before a judge. Согласно самому современному законодательству Йемена полиция не может подвергать задержанию какое-либо лицо на период, превышающий 24 часа, до того, как данное лицо предстанет перед судьей.
Not detain, persecute or prosecute returned migrants and asylum seekers and allow the international community, especially the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, access to returnees (United States); Не подвергать задержанию, гонениям или преследованию возвращающихся мигрантов и просителей убежища и предоставить международному сообществу, в частности Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, доступ к возвращенцам (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
Another recently ruled that the president may call anyone anywhere an "enemy combatant" and detain him or her indefinitely. Еще один суд недавно постановил, что президент может назвать кого угодно и где угодно «вражеским комбатантом» и удерживать его или ее неопределенное время.
The Bill would allow an authorized officer to, inter alia, seize and detain any currency that is being imported into or exported from the Cook Islands if: Законопроект, в частности, позволит уполномоченному должностному лицу изымать и удерживать любые ввозимые на Острова Кука или вывозимые с них валютные средства в том случае, если:
But, to keep Tibetans off the streets, China's government had to saturate the entire Tibetan plateau with troops and secretly detain in unmarked jails hundreds of people for "legal education." Однако для того, чтобы не допустить демонстраций, правительству Китая пришлось наводнить Тибетское плато войсками и тайно удерживать сотни людей в секретных тюрьмах в целях «правового образования».
Guarantees that the authorities could not arbitrarily detain suspects were apparently circumvented by the repeated transfer of detainees to other detention centres. Гарантии того, что власти не могут произвольно удерживать людей в заключении, судя по всему, обходятся путем многократного перевода заключенных в разные тюремные учреждения.
It wasn't a jail, how can they detain a patient like that? Эти негодяи. как они посмели удерживать там пациента?
Больше примеров...
Содержать под стражей (примеров 8)
The Tribunal is grateful for the extensive cooperation of States and international organizations which have been critical to its ability to arrest, detain and try indicted persons, in accordance with the requirements of due process and international law. Трибунал признателен государствам и международным организациям за их активное сотрудничество, которое имело решающее значение для способности Трибунала производить аресты, содержать под стражей и судить обвиняемых в соответствии с требованиями законности и международного права.
The State party will only detain persons in immigration detention centres as a last resort and will only do so for the shortest practicable time. Государство-участник будет содержать под стражей лиц в иммиграционных центрах только в качестве крайней меры и делать это только на самый короткий по возможности срок.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
According to information before the Committee, the police may detain suspects without warrant and for a period up to 20 days without presenting them before a judge. Согласно информации, имеющейся в распоряжении Комитета, полиция может без соответствующего ордера временно содержать под стражей подозреваемых до 20 дней, не доставляя их к судье.
An essential tool in the effort to contain and end the violence is the ability of MNF-I to capture and detain hostile forces. Существенным элементом усилий по сдерживанию и прекращению насилия является правомочность МНС захватывать и содержать под стражей лиц, участвующих во вражеских силах.
Больше примеров...
Задержании (примеров 7)
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
Accordingly, each time the Police detain a suspect of this kind, they give written notification of the detention and the circumstances justifying it to the Ministry of Foreign Affairs so that the Ministry can notify the detention to the diplomatic representatives of the suspect's country. Поэтому полиция при задержании подозреваемых такого рода письменно уведомляет о факте задержания и обстоятельствах, оправдывающих его, Министерство иностранных дел, через которое информация о задержании доводится до сведения дипломатических представителей страны подозреваемого.
That article states that police officers who detain any person must give immediate administrative notice to the National Information Centre using the standard police report. Данное положение гласит: "Производящие задержание сотрудники полиции обязаны в официальном порядке немедленно уведомить о задержании национальный информационный центр, представив полицейскую сводку установленной формы".
Decisions to arrest, detain and further convict protesters are made by ordinary courts in line with national legislation and after thorough investigations. Решения о задержании, помещении под стражу и дальнейшем лишении свободы протестующих принимаются обычными судами в соответствии с национальным законодательством после проведения тщательных расследований.
Under emergency regulations, the President can detain persons who constitute a threat to public security for an indefinite period, while the police can detain persons without trial only for a maximum period of seven days and 33 (6), respectively). Согласно этим чрезвычайным правилам, президент может отдать приказ о задержании лиц, представляющих угрозу для государственной безопасности, на неограниченный срок, а полиция может задерживать граждан без суда, но не более чем на 7 дней и 33 (6), соответственно).
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 13)
The police had been interpreting the maximum limit of pre-trial detention to mean that they could detain a person for the entire eight-day period. По мнению полиции, максимальный срок содержания под стражей до суда означает, что полиция может держать лицо под стражей на протяжении всех восьми дней.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
The Attorney General assured the Human Rights Council that it was not the policy of the State to illegally and surreptitiously arrest persons and detain them in undisclosed locations. Генеральный прокурор заверил Совет по правам человека в том, что государству чужда политика незаконных и тайных арестов и содержания людей в нераскрытых местах содержания под стражей.
86.132. Do not detain migrants other than in exceptional cases, limit this detention to six months and bring detention conditions into line with international standards in the field of human rights (Switzerland); 86.133. 86.132 задерживать мигрантов только в исключительных случаях, ограничить сроки такого задержания шестью месяцами и привести условия содержания под стражей в соответствие с международными стандартами в области прав человека (Швейцария);
The Mission reiterates its recommendation that the Government institute strict control, under a hierarchical chain of command, over the actions of all officials authorized by law to make arrests, detain persons and guard detainees and prisoners. Миссия подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо установить строгий контроль в рамках соответствующих управленческих структур за деятельностью всех лиц, отвечающих за соблюдение законов, касающихся ареста, заключения и содержания под стражей заключенных или задерживаемых лиц.
Больше примеров...
Содержании под стражей (примеров 1)
Больше примеров...
Откладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Задержание (примеров 30)
The Mission is not expected to have a continuing mandate to arrest, detain and prosecute; however, it needs to retain the capacity to do as and when called upon by the Government. От Миссии не требуется постоянного выполнения таких задач, как арест, задержание и судебное преследование, но она должна сохранить свой потенциал, чтобы выполнить их по просьбе правительства.
Pursuant to article 18, for instance, personal freedom is guaranteed and it is also prohibited to arrest, search, detain or imprison any person or restrict his choice of residence or movement except in accordance with the provisions of law. Например, согласно статье 18 личная свобода гарантирована законом, а арест, обыск, задержание, заключение в тюрьму и ограничение свободы выбора места жительства или передвижения допускаются только в соответствии с положениями закона.
Conduct repressive actions: arrest, detain, investigate in accordance with the law and in no way violating human rights; принятие карательных мер: арест, задержание, расследование в соответствии с законом и при полном исключении нарушений прав человека;
If national law permits intelligence services to apprehend and detain individuals, it is good practice for the exercise of these powers to be subject to the same degree of oversight applying to the use of these powers by law enforcement authorities. Если внутреннее право разрешает специальным службам производить арест и задержание лиц, то оптимальный практический метод заключается в осуществлении этих полномочий в условиях той же степени надзора, какая применяется к использованию этих полномочий правоприменительными органами.
That article states that police officers who detain any person must give immediate administrative notice to the National Information Centre using the standard police report. Данное положение гласит: "Производящие задержание сотрудники полиции обязаны в официальном порядке немедленно уведомить о задержании национальный информационный центр, представив полицейскую сводку установленной формы".
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 3)
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством.
In accordance with these constitutional provisions, the Code of Criminal Procedure lays down a series of requirements that must be met in order to arrest or detain someone. В соответствии с этими положениями Конституции в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен целый ряд необходимых требований для производства ареста или заключения под стражу.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
Больше примеров...
Арестовать (примеров 14)
Although the military may detain or arrest, only the prosecutor has the function of reviewing detention. Хотя военнослужащие могут задержать или арестовать подозреваемого, вопрос о правомерности задержания рассматривается только прокурором.
He can arrest you and detain you for months while he builds a case. Он может арестовать вас и ждать, пока не сошьет дело.
The accused, under such authority, intended to arrest, detain or abduct one or more persons. Обвиняемый, действуя на основании такого разрешения, намеревался арестовать, задержать или похитить одно или нескольких лиц.
The police could not detain individuals without a warrant, unless they were arrested in flagrante delicto, in which case they must be turned over to the Public Prosecution Service within 6 hours. Полиция не может арестовать кого-либо без ордера, если только человек не застигнут на месте преступления, поскольку тогда его должны передать в прокуратуру в течение шести часов.
What is needed is a clear signal from the Council and the North Atlantic Council, which says: SFOR must locate, detain, arrest and move to The Hague Radovan Karadzic. И Совету Безопасности, и Североатлантическому совету необходимо четко заявить: СПС должны обнаружить, задержать, арестовать и передать Радована Караджича в Гаагу.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 3)
In many cases, they detain a person for eight days not in order to carry out the requisite investigations but as a punishment, which distorts the purpose of pre-trial detention. Во многих случаях содержание под стражей в течение восьми дней осуществляется не в интересах проведения тщательного расследования, а с целью наказания, что извращает саму суть предварительного заключения.
The Djiboutian authorities illegally detain and confine people in military barracks, particularly in northern districts and, since 2011, in southern districts. Власти Джибути практикуют произвольные задержания и содержание под стражей в расположении воинских частей, в особенности на севере страны, а с 2011 года - и в южных районах.
(c) Detain migrant workers for immigration offences only in exceptional circumstances, as a last resort, and ensure in all cases that they are held separately from ordinary prisoners and that women are held separately from men and minors from adults. с) применять к трудящимся-мигрантам содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства только в исключительных случаях и в качестве крайнего средства, а также в каждом случае обеспечивать содержание мигрантов отдельно от уголовных правонарушителей, женщин - от мужчин, а несовершеннолетних - от взрослых.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 13)
Given that arrest and detention bring a person within a State's effective control, States parties must not arbitrarily or unlawfully arrest or detain individuals outside their territory. Учитывая, что арест и помещение какого-либо лица под стражу распространяет на это лицо эффективный контроль со стороны государства, государства-участники не должны произвольно или без законных оснований задерживать или арестовывать людей за пределами своей территории.
Under the Local Administration Act, once an area is declared "riot affected", the police have the authority to arrest without warrant any "suspicious persons" and detain them under the Public Security Act. Согласно Закону о местных органах управления после объявления того или иного района "охваченным мятежом" полиция имеет право арестовывать без всякого ордера любых "подозрительных лиц" и брать их под стражу на основании Закона о государственной безопасности.
A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции».
It added that the Mauritius National Coast Guard had the power to stop, board, search, detain and arrest any vessel which contravened the provisions of the 1992 Act and to seize any drift-net and secure any fish caught by means of such net. Он добавил, что национальная береговая охрана Маврикия имеет право останавливать, досматривать, обыскивать, задерживать и арестовывать любое судно, которое нарушает положения Закона 1992 года, и конфисковывать все дрифтерные сети и любой улов такими сетями.
Department of Commerce special agents have traditional police powers, including the authority to make arrests, execute warrants, issue administrative subpoenas, and detain, seize, and forfeit goods. Специальные агенты министерства торговли обладают полномочиями сотрудников полиции, включая право проводить аресты, приводить в исполнение судебные приказы, выписывать повестки о явке в административный суд и задерживать, арестовывать и конфисковывать товары.
Больше примеров...