Английский - русский
Перевод слова Detain

Перевод detain с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задерживать (примеров 91)
The Emergency Laws allows the Government to indefinitely detain people without charge, trial or legal recourse, sometimes for years. Законы о чрезвычайном положении позволяют правительству задерживать людей на неопределенный срок, без предъявления обвинений, судебных разбирательств или обращения в суд, иногда в течение многих лет.
Police officials can exceptionally detain a person, in order to collect information or evidence, a maximum of 48 hours upon depriving him/her of freedom, more exactly responding to summons. Сотрудники полиции в исключительных обстоятельствах могут задерживать соответствующее лицо на срок не более 48 часов с целью сбора информации или показаний, а точнее, чтобы выполнить предписания судебной повестки.
(b) In order to protect the freedoms and rights of other people and protect law and order, the authorized officers can detain a person threatening such freedoms and rights, but detention cannot exceed 24 hours (custody). Ь) в интересах защиты свобод и прав других граждан, а также охраны законности и порядка сотрудники полиции могут задерживать лиц, поведение которых создает угрозу для защиты таких свобод и прав, но срок такого задержания не может превышать 24 часов.
I won't detain you. Не буду задерживать вас.
Although the military does not enjoy any jurisdiction to arrest, detain, prosecute or sentence civilians, the Working Group has received credible information that civilians are at times detained incommunicado at military institutions and are not produced before a judge. Хотя военные не обладают никакими полномочиями арестовывать, задерживать, обвинять или осуждать гражданских лиц, Рабочая группа получила вызывающую доверие информацию о том, что гражданские лица иногда содержатся под стражей без связи с внешним миром в военных учреждениях и не доставляются к судье.
Больше примеров...
Задержать (примеров 56)
You can't detain this man for speaking what's on his mind. Вы не можете задержать этого человека за то что он говорит о том что у него на уме.
I don't need a bunch of geniuses to help me detain an unarmed artist. Я не нуждаюсь в кучке гениев. помогающих мне задержать безрукого художника.
The port State may detain a vessel for such reasonable period as is necessary for the flag State to take control of the vessel or otherwise take responsibility for enforcement purposes. Государство порта может задержать судно на такой разумный период, какой необходим государству флага для того, чтобы взять это судно под свой контроль или иным образом взять на себя ответственность за применение мер взыскания.
Finally, at a port of entry, a port of entry officer may detain a foreign national or a permanent resident where: И наконец, в пункте въезда в страну должностное лицо на границе может задержать иностранного гражданина или постоянного жителя, если:
Detain for questioning and inform Mayor Pike immediately. Задержать для допроса и немедленно уведомить Мэра Пайка.
Больше примеров...
Задержания (примеров 45)
Intensified efforts are required of the Lebanese authorities to search for, arrest, detain and transfer them to the Tribunal. Ливанским властям требуется активизировать усилия для поиска, ареста, задержания и передачи таких лиц Трибуналу.
In practice, the public security organs detain criminal suspects in strict accordance with the statutory detention time limits. На практике сроки задержания органами общественной безопасности лиц, подозреваемых в совершении преступлений, строго соответствуют установленным законом срокам.
One State has taken security measures to monitor and detain extremists and curb their activities and to curtail their propaganda. Одно государство приняло меры в области безопасности с целью наблюдения за экстремистами, их задержания, пресечения их деятельности и ограничения их пропаганды.
The National Institute for Migration is an administrative authority and, as such, holds, but does not detain, migrants in order to clarify their migrant status. Национальный институт по миграции является административным органом и в качестве такого принимает меры обеспечения безопасности для выяснения статуса мигрантов, а не для их задержания.
It is also alleged that the police sometimes detain individuals arbitrarily without charge, or on false charges, in order to extort payment for their release. Также утверждается, что полиция иногда производит произвольные задержания лиц без предъявления обвинения или по фальшивым обвинениям с тем, чтобы вымогать плату за их освобождение.
Больше примеров...
Задержанию (примеров 21)
An operation launched in October to find illegal weapon storage sites, detain persons suspected of illegal activity and seize documents was completed. Была завершена начатая в октябре операция по поиску незаконных мест хранения оружия, задержанию лиц, подозреваемых в незаконной деятельности и захвату документов.
Since our most recent discussion on this issue, there have been marked successes in the fight against the Al Qaeda network and in the efforts to find and detain key Al Qaeda leaders. Со времени нашего предыдущего обсуждения этого вопроса удалось добиться значительных успехов в борьбе против сети «Аль-Каиды» и в усилиях по выявлению и задержанию главных руководителей этой сети.
The international community has been active through the Stabilization Force in Bosnia and Herzegovina, and through the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force in Kosovo to try to locate and detain fugitives. Международное сообщество, действуя через Силы по стабилизации в Боснии и Герцеговине, а также Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Силы для Косово в Косово, прилагает активные усилия по выявлению местонахождения и задержанию скрывающихся лиц.
Guidelines 3, 5 and 7 make clear that governments should detain asylum seekers only in exceptional circumstances, after all alternatives to detention have been considered. В Руководящих принципах З, 5 и 7 четко говорится о том, что правительства должны задерживать просителей убежища только в исключительных обстоятельствах, когда были рассмотрены все альтернативы задержанию.
It also calls for strengthening the work done to identify and detain suspects and checking the backgrounds of those detained, and timely cross-checking of detainee lists against that day's passenger manifests. В заявлении также содержится призыв к повышению эффективности мер, направленных на выявление и задержание подозреваемых лиц, проверку данных о задержанных и своевременную проверку списков пассажиров на предмет выявления лиц, фигурирующих в списке подлежащих задержанию лиц.
Больше примеров...
Удерживать (примеров 8)
In the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. В рассматриваемом деле Верховный суд установил, что автор сообщения и его соответчики имели общую цель - похитить и незаконно удерживать сестер Чон.
The Bill would allow an authorized officer to, inter alia, seize and detain any currency that is being imported into or exported from the Cook Islands if: Законопроект, в частности, позволит уполномоченному должностному лицу изымать и удерживать любые ввозимые на Острова Кука или вывозимые с них валютные средства в том случае, если:
It is felony to unlawfully detain any child under the age of 14 with intent to deprive the parent of the possession of such child. Уголовно наказуемо удерживать ребёнка в возрасте до 14 лет с намереньем лишить родителя доступа к ребёнку.
But, to keep Tibetans off the streets, China's government had to saturate the entire Tibetan plateau with troops and secretly detain in unmarked jails hundreds of people for "legal education." Однако для того, чтобы не допустить демонстраций, правительству Китая пришлось наводнить Тибетское плато войсками и тайно удерживать сотни людей в секретных тюрьмах в целях «правового образования».
Guarantees that the authorities could not arbitrarily detain suspects were apparently circumvented by the repeated transfer of detainees to other detention centres. Гарантии того, что власти не могут произвольно удерживать людей в заключении, судя по всему, обходятся путем многократного перевода заключенных в разные тюремные учреждения.
Больше примеров...
Содержать под стражей (примеров 8)
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
The Tribunal is grateful for the extensive cooperation of States and international organizations which have been critical to its ability to arrest, detain and try indicted persons, in accordance with the requirements of due process and international law. Трибунал признателен государствам и международным организациям за их активное сотрудничество, которое имело решающее значение для способности Трибунала производить аресты, содержать под стражей и судить обвиняемых в соответствии с требованиями законности и международного права.
The State party will only detain persons in immigration detention centres as a last resort and will only do so for the shortest practicable time. Государство-участник будет содержать под стражей лиц в иммиграционных центрах только в качестве крайней меры и делать это только на самый короткий по возможности срок.
"Shelter and investigation", whereby the police could detain a person for 30 days without any supervision, has been abolished. была отменена процедура задержания для проведения расследования, которая позволяла полиции содержать под стражей лиц в течение 30 дней без какого-либо контроля.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
Больше примеров...
Задержании (примеров 7)
Paragraph 2 (2) of Schedule 3 provides that the Secretary of State may detain a non-British national pending the making of a deportation order against him. Пункт 2 (2) третьего приложения предусматривает, что министр может распорядиться о задержании иностранного гражданина до выдачи постановления о депортации.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
That article states that police officers who detain any person must give immediate administrative notice to the National Information Centre using the standard police report. Данное положение гласит: "Производящие задержание сотрудники полиции обязаны в официальном порядке немедленно уведомить о задержании национальный информационный центр, представив полицейскую сводку установленной формы".
Decisions to arrest, detain and further convict protesters are made by ordinary courts in line with national legislation and after thorough investigations. Решения о задержании, помещении под стражу и дальнейшем лишении свободы протестующих принимаются обычными судами в соответствии с национальным законодательством после проведения тщательных расследований.
If internal affairs bodies catch a conscript committing a criminal offence while in military service, they may "detain him until the military police arrive", in accordance with the provision of article 33/VI of the Defence Act. При задержании органами внутренних дел призванного на военную службу лица, совершившего уголовного правонарушение на военной службе, они могут "подвергнуть его задержанию до прибытия военной полиции" на основании пункта VI статьи 33 Закона об обороне.
Больше примеров...
Содержания под стражей (примеров 13)
Under the assumption that some of the grounds for custody exist, in urgent cases a police investigator may detain a person suspected of having committed a criminal act. Исходя из предположения о наличии определенных оснований для содержания под стражей, полицейский следователь в неотложных случаях может задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления.
The police had been interpreting the maximum limit of pre-trial detention to mean that they could detain a person for the entire eight-day period. По мнению полиции, максимальный срок содержания под стражей до суда означает, что полиция может держать лицо под стражей на протяжении всех восьми дней.
The State party should revise its practice regarding the prolonged detention of those individuals and fully respect their right to effectively challenge the decisions to revoke their citizenship, detain and deport them. Государству-участнику следует пересмотреть свою практику в отношении продолжительного содержания под стражей таких лиц и обеспечить полное соблюдение их права на эффективное обжалование решений об аннулировании их гражданства, задержании и депортации.
Regarding the time limits of detention, we refer to section 35 of the National Security Act 1994 which provides that the security officer can only detain for 72 hours, and the Director of National Security can extend the detention for one more month. Что касается предельных сроков содержания под стражей, то статья 35 Закона 1994 года о национальной безопасности гласит, что сотрудник службы безопасности может задерживать лиц лишь на срок до 72 часов, а начальник службы национальной безопасности может продлевать срок содержания под стражей до одного месяца.
The Mission reiterates its recommendation that the Government institute strict control, under a hierarchical chain of command, over the actions of all officials authorized by law to make arrests, detain persons and guard detainees and prisoners. Миссия подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо установить строгий контроль в рамках соответствующих управленческих структур за деятельностью всех лиц, отвечающих за соблюдение законов, касающихся ареста, заключения и содержания под стражей заключенных или задерживаемых лиц.
Больше примеров...
Содержании под стражей (примеров 1)
Больше примеров...
Откладывать (примеров 1)
Больше примеров...
Задержание (примеров 30)
Peru urges those States wherein those individuals are located to cooperate with the Court, to immediately detain them or to provide information on their possible location. Перу настоятельно призывает те государства, где находятся такие лица, оказать содействие Суду и обеспечить их немедленное задержание или предоставить Суду информацию об их местонахождении.
The ASIO Act now empowers ASIO to seek a warrant to question, and in limited circumstances detain, a person who may have information relevant to a terrorism offence. Сегодня Закон об АОРО наделяет эту организацию полномочиями запрашивать ордер на проведение допроса, а в ряде случаев и на задержание лица, которое может располагать информацией, имеющей отношение к преступлению терроризма.
With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание.
That article states that police officers who detain any person must give immediate administrative notice to the National Information Centre using the standard police report. Данное положение гласит: "Производящие задержание сотрудники полиции обязаны в официальном порядке немедленно уведомить о задержании национальный информационный центр, представив полицейскую сводку установленной формы".
A person under suspicion is never detained; the authorities may only detain persons against whom there is substantiated evidence of an offence. При этом не допускается задержание на основании простых подозрений; власти могут производить задержание только на основании серьезных улик.
Больше примеров...
Заключения под стражу (примеров 3)
It supported national counterparts in Kenya, Mauritius and Seychelles to prosecute and detain suspected pirates and to develop anti-piracy communication strategies. Оно оказывало поддержку национальным управлениям в Кении, Маврикии и на Сейшельских Островах для обеспечения судебного преследования и заключения под стражу подозреваемых пиратов и разработки стратегий коммуникации, направленных на борьбу с пиратством.
In accordance with these constitutional provisions, the Code of Criminal Procedure lays down a series of requirements that must be met in order to arrest or detain someone. В соответствии с этими положениями Конституции в Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен целый ряд необходимых требований для производства ареста или заключения под стражу.
It specifies in this regard that everyone is entitled to the assistance of defence counsel from the moment that competent State organs detain them, remand them in custody or charge them with a crime. При этом определяется, что у каждого лица с момента задержания, заключения под стражу, предъявления обвинения в совершении преступления со стороны компетентных государственных органов есть право пользоваться помощью защитника.
Больше примеров...
Арестовать (примеров 14)
A judicial police officer may arrest or detain an accused or suspected person or search a residence. Сотрудник уголовной полиции вправе арестовать или подвергнуть задержанию обвиняемого или подозреваемого и произвести обыск по месту его проживания.
Although the military may detain or arrest, only the prosecutor has the function of reviewing detention. Хотя военнослужащие могут задержать или арестовать подозреваемого, вопрос о правомерности задержания рассматривается только прокурором.
He can arrest you and detain you for months while he builds a case. Он может арестовать вас и ждать, пока не сошьет дело.
The accused, under such authority, intended to arrest, detain or abduct one or more persons. Обвиняемый, действуя на основании такого разрешения, намеревался арестовать, задержать или похитить одно или нескольких лиц.
The conditions of arrest and the ordering of detention were provided under article 191 of the Law, while articles 195 and 196 specified the conditions under which an organ of internal affairs may arrest a person and/or detain him/her. Условия задержания и принятия решения о помещении под стражу оговаривались в статье 191 этого закона, а в статьях 195 и 196 определялись условия, при которых тот или иной орган внутренних дел может арестовать и/или поместить под стражу соответствующее лицо.
Больше примеров...
Содержание под стражей (примеров 3)
In many cases, they detain a person for eight days not in order to carry out the requisite investigations but as a punishment, which distorts the purpose of pre-trial detention. Во многих случаях содержание под стражей в течение восьми дней осуществляется не в интересах проведения тщательного расследования, а с целью наказания, что извращает саму суть предварительного заключения.
The Djiboutian authorities illegally detain and confine people in military barracks, particularly in northern districts and, since 2011, in southern districts. Власти Джибути практикуют произвольные задержания и содержание под стражей в расположении воинских частей, в особенности на севере страны, а с 2011 года - и в южных районах.
(c) Detain migrant workers for immigration offences only in exceptional circumstances, as a last resort, and ensure in all cases that they are held separately from ordinary prisoners and that women are held separately from men and minors from adults. с) применять к трудящимся-мигрантам содержание под стражей за нарушение иммиграционного законодательства только в исключительных случаях и в качестве крайнего средства, а также в каждом случае обеспечивать содержание мигрантов отдельно от уголовных правонарушителей, женщин - от мужчин, а несовершеннолетних - от взрослых.
Больше примеров...
Арестовывать (примеров 13)
Military Intelligence has the power to arrest, detain and interrogate. Управление военной разведки имеет право арестовывать, содержать под стражей и проводить допросы.
In Singapore, the Internal Security Act allows the government to arrest and indefinitely detain individuals who pose a threat to national security. В Сингапуре Закон о внутренней безопасности позволяет правительству арестовывать и бессрочно задерживать лиц, которые несут угрозу национальной безопасности.
The review drew attention to provisions empowering police officers to stop, detain, search or arrest persons in situations where they could exercise their discretion without having to satisfy objective criteria. В обзоре привлекалось внимание к положениям, уполномочивающим сотрудников полиции задерживать, заключать под стражу, обыскивать и арестовывать лиц в ситуациях, когда они могут использовать свои дискреционные полномочия без соблюдения объективных критериев.
A duty of a master of a ship to arrest, detain, deliver and notify the appropriate authority in Tonga shall include any other country that is party to the Rome Convention. Ь) обязанности капитана судна арестовывать, задерживать, доставлять и уведомлять соответствующие власти в Тонга распространяются на любую другую страну, являющуюся участником Римской конвенции».
Such militia have no legal authority to arrest or detain people; those taken into their custody were handed over to the security forces or held by the Brigades in secret locations. Это ополчение не имеет официальных полномочий арестовывать или задерживать людей. Взятых под стражу лиц «Бригады» передавали силовым структурам или содержали в секретных местах.
Больше примеров...