Английский - русский
Перевод слова Deprive

Перевод deprive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишить (примеров 128)
You can't deprive her of legal representation. Вы не можете лишить ее юридического представительства.
The new arrangements could deprive staff members of their autonomy and create undesirable conflicts of interest. Новые механизмы могут лишить персонал его самостоятельности и создать нежелательные конфликты интересов.
Or shall I deprive you the pleasure you seek and kill him myself? Или мне лишить вас удовольствия и убить его самой?
The seller's non-performance of any of its obligations must therefore substantially deprive the buyer of what he was objectively entitled to expect under the contract. Поэтому неисполнение продавцом любого из его обязательств должно в значительной степени лишить покупателя того, на что он был вправе объективно рассчитывать на основании договора.
The Government of Greece stated that article 17 of the Hellenic Nationality Code enumerates the conditions under which the Greek authorities may deprive persons of their nationality. Правительство Греции сообщило, что в статье 17 Кодекса о греческом гражданстве перечислены условия, при которых греческие власти могут лишить каких-либо лиц их гражданства.
Больше примеров...
Лишать (примеров 99)
Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья.
States may not deprive individuals of the right to an effective remedy, including compensation and such full rehabilitation as may be possible. Государства не могут лишать лиц права на эффективное использование какого-либо средства защиты, включая компенсацию и такую полную реабилитацию, которая может оказаться возможной.
But efforts to increase exports should not deprive the poor of access to land. Однако усилия, направленные на повышение экспорта, не должны лишать неимущие слои населения доступа к земле.
The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. Было подчеркнуто, что лишение гражданства часто используется неправомерным образом, чтобы нарушать права некоторых лиц, неправомерно лишать их имущества, а затем высылать.
I'm just saying I don't think you should... deprive the world of what you do. Я просто говорю, что не думаю, что ты должен... лишать мир того, что ты делаешь.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
More successful enforcement of the arms embargo requires an alliance of Governments and Somalis to monitor violations of the arms embargo and deprive violators of any safe haven. Более строгое соблюдение эмбарго на поставки оружия требует альянса между правительствами других государств и сомалийцами в деле отслеживания нарушений эмбарго и лишения его нарушителей всякого безопасного убежища.
Despite the above legal framework, States continue to engage in practices that discriminatorily deny or deprive persons of citizenship. ПОСЛЕДСТВИЯ ДИСКРИМИНАЦИОННОГО ОТКАЗА ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ МЕНЬШИНСТВ В ГРАЖДАНСТВЕ ИЛИ ЛИШЕНИЯ ИХ ГРАЖДАНСТВА
With regard to the deprivation of liberty, imprisonment should not deprive the offenders of the opportunity to provide reparation to victims. В случае лишения свободы тюремное заключение не должно лишать правонарушителей возможности выплачивать потерпевшим компенсацию.
Similarly, it is no accident that the United States Government, in its escalating hostility towards Cuba, has also resorted to biological aggression by introducing plagues and vectors to spread disease and deprive the Cuban population of food, compounding the harm already caused by the blockade. В этой же связи нередко правительство Соединенных Штатов в порядке расширения своих враждебных действий против Кубы прибегало также к биологической агрессии путем заброса насекомых-вредителей и бактерий в целях распространения болезней и лишения источников продовольствия кубинского населения в качестве еще одного дополнения к уже существующим последствиям блокады.
123.148. Concerning the deprivation of liberty of minors, develop and prioritize alternative measures allowing the reintegration of the child into the society and only deprive minors of their liberty as a last resort (France); 123.149. 123.148 В части, касающейся лишения свободы несовершеннолетних, разработать и определить порядок очередности применения альтернативных мер, предусматривающих реинтеграцию ребенка в жизнь общества, и только в крайнем случае прибегать к лишению свободы несовершеннолетних (Франция);
Больше примеров...
Лишаться (примеров 1)
Больше примеров...
Лишению (примеров 14)
The accused intended to unlawfully imprison or severely deprive one or more persons of their physical liberty. Обвиняемый намеревался незаконно заключить в тюрьму или подвергнуть жестокому лишению физической свободы одно или нескольких лиц.
There was a tendency in many countries to criminalize people and deprive them of their liberty, although they had committed no offence. Во многих странах проявляется тенденция подвергать уголовному преследованию и лишению свободы отдельных лиц, даже если они не совершают никаких правонарушений.
The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population. Как было заявлено Специальному докладчику, правительство опасается, что осуществление этих соглашений приведет к лишению ущемленных групп в рамках коренных общин их индивидуальных прав в пользу коллективных прав всего коренного населения.
Regarding the plaintiffs' averments that the eviction would deprive them of their right to livelihood, the respondents denied the allegation because the applicants also kept livestock meaning they did not solely depend on the forest for their subsistence. Несмотря на аргументацию истцов в отношении того, что выселение будет равносильно лишению их права на наличие источника существования, ответчики отклонили эти утверждения, поскольку у истцов также наличествовало поголовье скота, т.е. они не целиком зависели от леса в качестве источника средств к существованию.
To arbitrarily deprive persons of their citizenship was tantamount to depriving them of all their rights. Since children were also victims, it also violated the Convention on the Rights of the Child. Произвольное лишение гражданства равнозначно лишению всех прав, а поскольку это затрагивает даже детей, это представляет собой нарушение Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Отнять (примеров 3)
"You can deprive me of everything, except for my desire to work", says Yuri Luzkkov. «У меня можно отнять все, кроме желания работать», - говорит Юрий Лужков.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing? И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
Would you deprive the Revolution of its best servants? Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Больше примеров...
Лишение (примеров 28)
These protections help to ensure that our process for determining criminal sanctions, including those that deprive individuals of their liberty, is fairly designed and implemented. Такие гарантии помогают обеспечить справедливое устройство и осуществление нашего процесса определения конкретной меры уголовной ответственности, включая лишение свободы.
Seen in the light of the inherent limitations of intelligence information, preventive measures that deprive a person of his or her liberty must not be based solely on intelligence. В свете неизбежной ограниченности информации спецслужб превентивные меры, предусматривающие лишение лица свободы, не могут основываться исключительно на таких сведениях.
In order to protect lives and defend freedoms, his Government had adopted a two-pronged strategy: strengthening of the security forces and accelerating of development so as to reduce poverty and thus deprive the rebels of their support base. Для защиты жизни людей и свобод его правительство приняло двустороннюю стратегию: укрепление сил безопасности и ускорение развития в целях сокращения нищеты и, таким образом, лишение повстанцев их базы поддержки.
The measures used for the protection of their rights are not to restrict their rights or guarantees, nor deprive them of their liberty. Меры защиты применяемых прав не могут ограничивать их прав и гарантий или подразумевать лишение свободы.
The denial of food and sleep, together with use of the other techniques, was designed to depersonalise the victim, deprive him of his self-esteem and degrade him until he became obsessed with being able to satisfy his basic psychological or culturally specific needs. Лишение питания и сна и применение других методов направлены на то, чтобы лишить заключенного воли и уверенности в себе и довести его до такого состояния, когда он желает лишь удовлетворения элементарных физиологических потребностей.
Больше примеров...