Английский - русский
Перевод слова Deprive

Перевод deprive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишить (примеров 128)
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better. Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
The policy of not offering career opportunities to staff could eventually deprive the Organization of its core institutional capacity and was not in line with the recommendations of the Group of High-Level Intergovernmental Experts. Политика непредоставления персоналу возможностей для развития карьеры может в конечном счете лишить Организацию ее основного организационного потенциала, и такая политика не соответствует рекомендациям Группы межправительственных экспертов высокого уровня.
In particular, the Meriam Report found that the General Allotment Act had been used to illegally deprive Native Americans of their land rights. В частности, доклад Мериам обнаружил, что Общий Закон Выделений был использован незаконно, чтобы лишить индейцев их права на землю.
In declining to record positions which departed from the majority opinion, the Committee might deprive itself of the possibility of a further discussion on important considerations that often reflected the diversity of the legal systems represented in its midst. Отказавшись от изложения позиций, которые отходят от мнения большинства, Комитет рискует лишить себя возможности развивать свой анализ по поводу важных соображений, отражающих зачастую различные правовые системы, представленные в Комитете.
By misrepresenting the origin of the New Order, which was the vantage around which the Indonesian people rallied to save themselves from chaos in the middle 1960s, you would deprive us of one of the defining moments in the history of modern Indonesia. Ложно истолковывая сущность нового порядка, явившегося основой, на которой народ Индонезии сплотился и спас себя от хаоса середины 60-х годов, вы стремитесь лишить нас одного из определяющих моментов современной истории Индонезии.
Больше примеров...
Лишать (примеров 99)
However, the Minister may not deprive persons of their citizenship if in doing so the persons become stateless. В то же время министр внутренних дел не может лишать таких лиц их гражданства, если в результате этого они становятся апатридами.
Adequate health care is often hindered due to a lack of culture- and language-specific information, so that for example, inadequate translation services could deprive indigenous women of valuable information regarding their reproductive health. Качественную охрану здоровья зачастую сложно обеспечить из-за отсутствия информации на соответствующих языках или информации о культурных особенностях; например, неадекватное обеспечение услугами по переводу может лишать женщин-представительниц коренных народов ценной информации, касающейся их репродуктивного здоровья.
I would not, for the world, deprive you of this happy task, my dear. Дорогая, ни за что на свете не стану лишать тебя такого удовольствия.
I would not deprive everyone fair turn! Я никого не хочу лишать веселья.
According to the Court, "the States' interest in foiling attempts to circumvent immigration rules must not deprive aliens of the protection afforded by these conventions or deprive foreign minors, especially if unaccompanied, of the protection their status warrants". Согласно постановлению Суда, "стремление государств воспрепятствовать попыткам обойти ограничения по вопросам иммиграции не должно лишать иностранцев защиты, предоставляемой им конвенциями, и при этом не должно лишать несовершеннолетнего иностранца, тем более без сопровождения, защиты, связанной с его положением".
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
The tyrant Al-Qadhafi had used the country's wealth to oppress the people and deprive them of the most basic rights. Тиран Каддафи использовал богатства страны для угнетения народа и лишения его самых элементарных прав.
It must unite and not divide, benefit and not deprive. Она должна объединять, а не разъединять, она должна приносить блага, а не лишения.
Despite the above legal framework, States continue to engage in practices that discriminatorily deny or deprive persons of citizenship. ПОСЛЕДСТВИЯ ДИСКРИМИНАЦИОННОГО ОТКАЗА ПРЕДСТАВИТЕЛЯМ МЕНЬШИНСТВ В ГРАЖДАНСТВЕ ИЛИ ЛИШЕНИЯ ИХ ГРАЖДАНСТВА
The fact that natural entities cannot directly protect their rights cannot deprive them of that protection. Тот факт, что живые существа не в состоянии сами защитить свои права, не может служить основанием для лишения их этих прав.
The State party should ensure that the reform of article 33 of the Constitution does not deprive non-nationals of the right to challenge an expulsion decision, for example through the remedy of "amparo", in line with the case law of the Mexican Supreme Court. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы статья ЗЗ Конституции в новой редакции не предусматривала лишения иностранцев права на обжалование постановления о высылке, например, посредством задействования средства правовой защиты ампаро в соответствии с судебной практикой Верховного суда страны.
Больше примеров...
Лишаться (примеров 1)
Больше примеров...
Лишению (примеров 14)
States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. Государствам рекомендуется пересмотреть национальное законодательство и политику, которые могут приводить к лишению женщин из числа меньшинств и их детей законного права на гражданство или к отказу им в таком праве.
The alternative might be erosion of the group's language and culture, which indirectly would gradually deprive the individual of his personal rights. В противном случае возможно постепенное вытеснение языка и культуры этой группы, что опосредованно будет постепенно вести к лишению индивида его личностных прав.
Since the Treaty was not directly enforceable before the courts, that measure would in fact deprive the courts of whatever limited competence they had with respect to the Treaty. Если на Договор нельзя непосредственно ссылаться в судах, то подобная мера фактически равносильна лишению этих последних их уже весьма ограниченной компетенции в отношении Договора.
In particular, the Committee is concerned that the consequent exclusion of such persons from certain social indicators, such as those on employment and poverty, may deprive them of the full enjoyment of their economic, social and cultural rights. В частности, Комитет обеспокоен в связи с тем, что исключение таких лиц из некоторых социальных показателей, например показателей занятости и уровня бедности, может привести к лишению их возможности в полной мере осуществлять свои экономические, социальные и культурные права.
Under article 109 of the Misdemeanours Act, officials authorized by internal affairs agencies may deprive an accused person of his liberty even without the ruling of the misdemeanours judge and may immediately bring him before the misdemeanours judge. Согласно статье 109 Закона о мисдиминоре, компетентные сотрудники органов внутренних дел вправе подвергнуть обвиняемого лишению свободы даже без санкции судьи по делам мисдиминора и могут незамедлительно доставить его к судье по делам мисдиминора.
Больше примеров...
Отнять (примеров 3)
"You can deprive me of everything, except for my desire to work", says Yuri Luzkkov. «У меня можно отнять все, кроме желания работать», - говорит Юрий Лужков.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing? И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
Would you deprive the Revolution of its best servants? Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Больше примеров...
Лишение (примеров 28)
Seen in the light of the inherent limitations of intelligence information, preventive measures that deprive a person of his or her liberty must not be based solely on intelligence. В свете неизбежной ограниченности информации спецслужб превентивные меры, предусматривающие лишение лица свободы, не могут основываться исключительно на таких сведениях.
The wording of the previous paragraph does not include the sufferings inherent in or stemming from the execution of the penalties for which the first paragraph provides or the legal measures which deprive a person of his freedom or restrict that freedom. Формулировка предыдущего пункта не включает страдания, которые связаны или являются следствием наказаний, предусмотренных в пункте 1, а также правовые меры, предусматривающие лишение или ограничение свободы .
The Education Department encourages a working environment based on the belief that imprisonment, though viewed as justified punishment, should not additionally deprive individuals of the right to education. Департамент образования стимулирует рабочую среду, основанную на убеждении в том, что, хотя лишение свободы считается заслуженным наказанием, оно не должно лишать людей их права на образование.
The point was stressed that denationalization had often been abused to violate the rights of certain persons, wrongfully deprive them of their property and then expel them. Было подчеркнуто, что лишение гражданства часто используется неправомерным образом, чтобы нарушать права некоторых лиц, неправомерно лишать их имущества, а затем высылать.
In addition to possible obligations arising for States from the principles quoted above, article 8 of the Convention on the Reduction of Statelessness provides that a Contracting State "shall not deprive a person of its nationality if such deprivation would render him stateless". В дополнение к возможным обязательствам, вытекающим для государств из вышеуказанных принципов, в статье 8 Конвенции о сокращении безгражданства предусматривается, что Договаривающееся государство "не лишает лицо его гражданства, если такое лишение гражданства делает его апатридом".
Больше примеров...