Английский - русский
Перевод слова Deprive

Перевод deprive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Лишить (примеров 128)
An anticipated joint offensive towards Kismaayo would also deprive Al-Shabaab of its single most important source of revenue and its principal training bases. Ожидаемое совместное наступление в направлении Кисмайо может также лишить группировку «Аш-Шабааб» ее важнейшего источника дохода и основных учебных баз.
In October 2013 OHCHR expressed concern about the ruling of the Dominican Republic Constitutional Court that may deprive tens of thousands of people of nationality, virtually all of them of Haitian descent. В октябре 2013 года УВКПЧ выразило озабоченность по поводу постановления Конституционного суда Доминиканской Республики, которое может лишить десятки тысяч людей гражданства, причем почти все эти люди являются лицами гаитянского происхождения.
We should deny them shelter and sanctuary, deprive them of rest and refuge and ostracize their sponsors. Нам необходимо лишить их крова и приюта, отказать им в отдыхе и убежище и подвергнуть остракизму их попечителей.
Additional demands on their time may limit women's ability to seek health care (particularly if health-care centres are not easily accessible and childcare is unavailable) or further deprive them of leisure time. Повышенная занятость может помешать женщине получить медицинскую помощь (особенно в тех случаях, если доступ в медицинские учреждения затруднен и не с кем оставить детей) или вообще лишить их свободного времени.
By misrepresenting the origin of the New Order, which was the vantage around which the Indonesian people rallied to save themselves from chaos in the middle 1960s, you would deprive us of one of the defining moments in the history of modern Indonesia. Ложно истолковывая сущность нового порядка, явившегося основой, на которой народ Индонезии сплотился и спас себя от хаоса середины 60-х годов, вы стремитесь лишить нас одного из определяющих моментов современной истории Индонезии.
Больше примеров...
Лишать (примеров 99)
To argue otherwise would, in no small measure, deprive unanimous consent of its meaning. Утверждать противное означало бы во многом лишать единодушное согласие своего смысла.
Also, these supply chains can distort the natural development of traditional producers, force prices and wages down, prevent local producers from developing alternative markets, and deprive local consumers. Кроме того, эти производственно-сбытовые цепочки могут искажать естественный ход эволюции традиционных производителей, оказывать понижательное воздействие на цены и заработную плату, мешать развитию альтернативных рынков местными производителями и лишать местных потребителей их продукции.
An additional concern was expressed that draft subparagraph 83 (b) might deprive the shipper of a reasonable place to protect its interests, especially in light of the higher costs of arbitration compared to court litigation. Была также выражена озабоченность по поводу того, что проект подпункта 83(b) может лишать грузоотправителя по договору разумного места для защиты его интересов, особенно с учетом более высоких издержек арбитража по сравнению с судебным разбирательством.
The agencies of tutorship and guardianship can provisionally deprive a parent who lives apart from a child of the right to contact, if such contact would damage the normal upbringing of the child and harm his or her physical and mental health or moral development. Органы опеки и попечительства могут на определенный срок лишать родителя, проживающего отдельно от ребенка, права на общения с ним, если это мешает нормальному воспитанию ребенка и причиняет вред физическому и психическому здоровью ребенка, его нравственному развитию.
I've deprived your ship of power and will deprive you of your life! И в то время, как я кружу так близко, я собираюсь лишать вас жизни.
Больше примеров...
Лишения (примеров 21)
The Chinese authorities are manipulating criminal legal procedures to detain Mr. Zhao without trial and deprive him of his due process rights under Chinese and international law. Китайские власти манипулируют уголовными процедурами для содержания г-на Джао под стражей без суда и лишения его процессуальных прав, предусмотренных китайским и международным правом.
It must unite and not divide, benefit and not deprive. Она должна объединять, а не разъединять, она должна приносить блага, а не лишения.
However the case may be, the sanctions imposed lost all legal justification once their maintenance became a policy of exacting vengeance for parties known to you whose objective is to annihilate an entire people and deprive it of its right to life. Как бы то ни было, введенные санкции полностью утратили свое юридическое обоснование, как только их сохранение превратилось в политику мести для хорошо известных вам сторон, которые преследует цель уничтожения целого народа и лишения его права на жизнь.
Mr. Inam-ul-Haque said that his country condemned State terrorism, which was the most ignoble and reprehensible form of terrorism, since it involved the brutal use of State power to subjugate peoples and deprive them of their right to self-determination. Г-н ИНАМ-УЛЬ-ХАКЕ говорит, что его страна осуждает государственный терроризм, самый низкий и достойный порицания, так как он предполагает грубое использование силы государства для порабощения народов и лишения их права на самоопределение.
123.148. Concerning the deprivation of liberty of minors, develop and prioritize alternative measures allowing the reintegration of the child into the society and only deprive minors of their liberty as a last resort (France); 123.149. 123.148 В части, касающейся лишения свободы несовершеннолетних, разработать и определить порядок очередности применения альтернативных мер, предусматривающих реинтеграцию ребенка в жизнь общества, и только в крайнем случае прибегать к лишению свободы несовершеннолетних (Франция);
Больше примеров...
Лишаться (примеров 1)
Больше примеров...
Лишению (примеров 14)
There was a tendency in many countries to criminalize people and deprive them of their liberty, although they had committed no offence. Во многих странах проявляется тенденция подвергать уголовному преследованию и лишению свободы отдельных лиц, даже если они не совершают никаких правонарушений.
States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. Государствам рекомендуется пересмотреть национальное законодательство и политику, которые могут приводить к лишению женщин из числа меньшинств и их детей законного права на гражданство или к отказу им в таком праве.
The Special Rapporteur was told that the Government feared that implementation of the accords would deprive disadvantaged groups within the indigenous communities of their individual rights, in favour of the collective rights of the indigenous population. Как было заявлено Специальному докладчику, правительство опасается, что осуществление этих соглашений приведет к лишению ущемленных групп в рамках коренных общин их индивидуальных прав в пользу коллективных прав всего коренного населения.
The SPT notes that article 114 (onwards) of the Criminal Code provides for a number of offences in cases where public officials commit acts which, inter alia, deprive others of their liberty. ППП отмечает, что в статье 114 (и далее) Уголовного кодекса предусмотрен ряд преступлений, совершаемых должностными лицами, когда они совершают действия, которые, среди прочего, приводят к лишению других лиц свободы.
123.148. Concerning the deprivation of liberty of minors, develop and prioritize alternative measures allowing the reintegration of the child into the society and only deprive minors of their liberty as a last resort (France); 123.149. 123.148 В части, касающейся лишения свободы несовершеннолетних, разработать и определить порядок очередности применения альтернативных мер, предусматривающих реинтеграцию ребенка в жизнь общества, и только в крайнем случае прибегать к лишению свободы несовершеннолетних (Франция);
Больше примеров...
Отнять (примеров 3)
"You can deprive me of everything, except for my desire to work", says Yuri Luzkkov. «У меня можно отнять все, кроме желания работать», - говорит Юрий Лужков.
And deprive the other people who got here on time their right to a fair hearing? И отнять у тех, кто пришёл вовремя, их право на слушание?
Would you deprive the Revolution of its best servants? Что? Ты хочешь отнять у Революции тех, кто лучше всего ей служили?
Больше примеров...
Лишение (примеров 28)
The reasons for which States discriminatorily deny or deprive persons of their right to citizenship are often rooted in racist ideologies. Причины, по которым государство допускает дискриминационный отказ или лишение индивидуумов их права на гражданство, нередко уходят корнями в расистскую идеологию.
Courts most often deprive people of their parental rights when, because of their chronic alcoholism, drug addiction or substance abuse, they exert a pernicious influence on their children by their immoral behaviour. Наиболее распространенным в практике судов является лишение родительских прав тех родителей, которые оказывают вредное влияние на детей своим аморальным поведением, являясь хроническими алкоголиками, наркоманами, токсикоманами.
The Criminal Law establishes the crime of unlawful detention, and enforces criminal penalties for those who unlawfully deprive others of their personal liberty. Уголовный кодекс устанавливает наказуемость противоправного лишения свободы как уголовного преступления; незаконное лишение свободы влечет за собой привлечение к уголовной ответственности в соответствии с законом.
This is a clear violation of a number of substantive articles of the CRC particularly article 37 which requires that State parties should not deprive minors of their liberty and detention ought only to be a matter of last resort. Это бесспорное нарушение ряда основополагающих статей КПР, в частности статьи 37, согласно которой государства-участники могут использовать в отношении несовершеннолетних лиц лишение свободы и задержание только в качестве крайней меры.
At the same time, denying researchers the access to long time series on, for example, fixed capital formation would also deprive them of the possibility of using quantitative evidence in an important number of analytical applications. В то же время лишение исследователей доступа к длинным временным рядам, к примеру, данным по накоплению основного капитала, также отняло бы у них возможность использовать количественные характеристики в целом ряде аналитических областей.
Больше примеров...