| Backlog depreciation for each year of acquisition | Ретроспективная амортизация за каждый год с момента приобретения |
| On acquisition (or completion of construction) of buildings, the first-year depreciation charge will be prorated to take into account the actual time in the year that capitalization occurred. | При приобретении (или завершении строительства) зданий амортизация за первый год эксплуатации будет начисляться пропорционально с учетом времени фактического ввода здания в эксплуатацию. |
| Factors of production of the services for the Networked economy; labour and capital investment in plant equipment and software, as well as, depreciation of capital stock are included in the SNA, but captured on an industry basis. | В СНС учитываются факторы производства услуг в сетевой экономике, труд и капиталовложения в производственное оборудование и программные средства, а также амортизация основного капитала, но на отраслевой основе. |
| The depreciation applied by the claimant is reviewed for reasonableness and appropriate adjustments made. | После этого она проверяет, насколько обоснована рассчитанная заявителем амортизация, и при необходимости вносит соответствующие корректировки91. |
| Depreciation is computed on a straight-line basis over the estimated useful lives of the respective assets, as follows: | Амортизация исчисляется методом прямого списания исходя из расчетного срока службы соответствующих активов следующим образом: |
| The suddenness and magnitude of the attack and the deep currency depreciation which followed are signs of the high volatility of capital flows. | Неожиданность и масштабы этого натиска и последовавшее за ним резкое обесценение валют свидетельствуют о высокой неустойчивости потоков капитала. |
| To take another example, it has been argued that trade policy reforms in terms of trade and of exchange rate liberalization (i.e. currency depreciation) can help developing countries, including the least developed among them, to diversify production and exports. | Утверждается, что реформа торговой политики, выражающаяся в либерализации торговли и обменного курса (например, обесценение валюты), может помочь развивающимся странам, в том числе наименее развитым из них, диверсифицировать производство и экспорт. |
| Currency depreciation and domestic inflation | Обесценение валюты и инфляция в стране |
| One possible reason for the weak reserve diversification is that central banks fear that a move away from dollar-denominated assets could precipitate an even stronger dollar depreciation and loss of the value of their reserve holdings. | Одной из возможных причин слабой дифференцированности резервов является боязнь центральными банками того, что переключение на активы, отличные от деноминированных в долларах США, может вызвать еще более значительное обесценение доллара и потерю стоимости их валютными резервами. |
| Reconciliations of beginning balance and ending balance of property, including additions, disposals, depreciation and impairment, are required in the notes to the financial statements. | В примечаниях к финансовым ведомостям требуется указывать результаты выверки остатков имущества на начало и конец периода, включая принятие на баланс, выбытие, амортизацию и обесценение. |
| While one can argue that one-off devaluation was risky - as it could have triggered a panic - gradual depreciation should have started earlier than it did. | В то время как можно утверждать, что единовременная девальвация была опасна - поскольку это могло привести к панике - постепенное обесценивание должно было начаться раньше, чем это произошло на самом деле. |
| The volatile stock market and the renminbi's "surprise" depreciation are signs of imminent economic collapse, according to this view, as risky investments and high levels of government debt put the brakes on decades of turbo-charged output growth. | Согласно этой точке зрения, волатильность фондовых рынков и "неожиданное" обесценивание юаня, являются признаками надвигающегося экономического коллапса, так как рискованные инвестиции и высокий уровень государственного долга тормозят десятилетия мощного производственного роста. |
| China's currency policy means that dollar depreciation, rather than improving America's trade balance and stanching its leakage of jobs and investment, may inadvertently spread these problems to the rest of the world. | Современная политика Китая означает, что обесценивание доллара, а не вопрос улучшения торгового баланса Америки или утечка рабочих мест и инвестиций, может непреднамеренно распространить эти проблемы на остальной мир. |
| The depreciation is the price America must pay for past sins - i.e., a huge current account deficit that foreign investors are no longer willing to finance, at least not at the size of 4% or more of US GDP. | Обесценивание - это та плата, которую должна заплатить Америка за свои прошлые грехи - например, огромный текущий правительственный долг, который иностранные инвесторы больше не желают финансировать, по крайней мере, не в размере 4% или больше от ВНП Соединенных Штатов. |
| But, in a world where China links its currency to the dollar at an under-valued parity, the dollar's depreciation risks major global economic damage that will further complicate recovery from the current worldwide recession. | Но в мире, в котором Китай занижает стоимость своей валюты по отношению к доллару, обесценивание доллара может нанести большой ущерб мировой экономике, что усложнит процесс выхода из существующего мирового кризиса. |
| Appreciation can harm competitiveness, while depreciation increases the cost of servicing foreign-currency debt, erodes market confidence, and leads to higher inflation. | Укрепление национальной валюты может снизить конкурентоспособность экономики страны, в то время как девальвация приводит к росту стоимости обслуживания долга, номинированного в иностранной валюте, а также подрывает доверие рынков и вызывает повышение инфляции. |
| Serious concern has arisen over the prospect that, with the depreciation of the Congolese franc and increasing rates of inflation, the frustration of the Congolese people, including underpaid military and police personnel, could be easily manipulated by potential spoilers. | Серьезная обеспокоенность возникла в связи с тем, что девальвация конголезского франка и увеличение темпов инфляции, неудовлетворенность конголезского народа, в том числе малооплачиваемых категорий военных и полицейских, легко могут быть использованы в корыстных интересах потенциально слабыми кандидатами. |
| GENEVA - The rapid depreciation of the ruble, despite a dramatic - and seemingly desperate - late-night interest-rate hike by the Central Bank of Russia (CBR) last month, has raised the specter of Russia's economic meltdown in 1998. | ЖЕНЕВА - Быстрая девальвация рубля в декабре, несмотря на резкое, кажется отчаянное, ночное повышение учетной ставки Центральным банком России (ЦБР), напомнила об экономическом крахе России в 1998 году. |
| The ruble's depreciation is bound to fuel inflation, already around 11% and far above the CBR's 5% target. | Девальвация рубля ведет к росту инфляции, которая уже достигла примерно 11%, что намного выше целевого уровня ЦБР - 5%. |
| Appreciation of currency in surplus countries will contribute to increasing imports by strengthening their purchasing power while depreciation of deficit countries' currency will enhance export competitiveness by reducing dollar-denominated value of export products. | Так, ревальвация валюты в странах с активным платежным балансом позволит увеличить импорт их за счет укрепления покупательной способности валют, в то время как девальвация валюты в странах с пассивным торговым балансом повысит конкурентоспособность их экспорта благодаря снижению стоимости экспортной продукции в переводе на доллары. |
| Other key price-raising factors included insufficient refinery capacity, its mismatch with crude oil supply and dollar depreciation. | В число других ключевых факторов повышения цен входят нехватка нефтеперерабатывающих мощностей, их нестыковка с предложением сырой нефти и снижение курса доллара. |
| The Governing Council expressed concern about the current financial situation of the Institute stemming from the continued appreciation of the Japanese yen against the United States dollar as well as the depreciation of the dollar against other currencies during the preceding 27 months. | Совет управляющих выразил озабоченность сложившейся финансовой ситуацией в Институте, проистекающей из постоянного повышения курса японской иены к доллару США, а также снижение курса доллара по отношению к другим валютам в течение предшествующих |
| In face of all these developments, the long-anticipated depreciation of the United States dollar is not surprising; nonetheless, the prospects for the dollar remain uncertain, as overshooting can occur in both directions.c | На фоне всех этих событий долгожданное снижение курса доллара не вызывает удивления; тем не менее перспективы изменения курса доллара остаются неопределенными, поскольку чрезмерные колебания могут произойти в обоих направленияхс. |
| While the exchange rate depreciation in Singapore and Taiwan Province of China has been relatively small, high interest rates are expected to continue and will dampen domestic demand. | Хотя снижение курса валют в Сингапуре и китайской провинции Тайвань было относительно незначительным, высокие процентные ставки, как ожидается, сохранятся и окажут понижательное воздействие на внутренний спрос. |
| The UNCTAD secretariat estimates suggest that controlling for inflation and the depreciation of the dollar have eroded between $5 billion and $15 billion from this $21 billion increase since 2005. | По оценкам секретариата ЮНКТАД, с 2005 года сдерживание инфляции и снижение курса доллара привели к фактическому уменьшению дополнительных 21 млрд. долл. на 5-15 млрд. долларов. |
| Storage costs include, inter alia, staff salaries, capital depreciation of infrastructure and assets, operating costs and fuel and electricity charges. | Расходы на хранение включают, в частности, зарплату персонала, износ инфраструктуры и имущества, эксплуатационные издержки и затраты на топливо и электроэнергию. |
| Such advice and information would include information on fiscal regimes for comparable land-based mining; economic assessments of mineral production, including capitalization, operating costs, depreciation and amortization of mines; anticipated tonnages, grades and recovery efficiencies; and other financial and technical issues. | Это будет включать информацию о финансовых режимах сопоставимых добычных операций на суше; экономические оценки производства полезных ископаемых, включая капитализацию, эксплуатационные расходы, износ и амортизацию шахт; прогнозы тоннажа, сортности и эффективности добычи; прочие финансовые и технические вопросы. |
| That's £50 in depreciation, that doesn't include, you know, tyre wear, petrol, insurance, milk... | 50 фунтов за пол-литра... 50 фунтов это лишь падение в цене, которое не включает, как вы знаете, износ шин, бензин, страховку, молоко... |
| The relining costs then incurred are capitalized, with the consumption of each new lining shown by depreciation over the subsequent five years. | Произведенные затем затраты на переоснащение капитализируются, а износ новой облицовки каждый раз отражается в виде амортизации в течение последующих пяти лет. |
| Depreciation and provisions - operations | 681 Износ и резервы - операционный счет |
| States with large debt burdens, denominated in foreign currencies, may default on their debts owing to a depreciation of their currencies. | Государства с крупной задолженностью, деноминированной в иностранной валюте, могут не выполнить своих долговых обязательств ввиду снижения курса их валют. |
| The impact of the dollar depreciation on the rest of the world will also depend on the policy response of the economies. | Воздействие снижения курса доллара на остальные страны мира будет зависеть также от политики, проводимой странами в ответ на это снижение. |
| The revised IAS 21 (the effects of changes in foreign exchange rates, effective 1 January 12005) has withdrawn the requirement of the old IAS 21, which allowed capitalization of exchange differences resulting from a severe devaluation or depreciation of currency. | Из пересмотренного МСБУ 21 (влияние изменений валютных курсов), вступившего в силу 1 января 2005 года, изъято требование старого МСБУ 21, которое допускало капитализацию курсовых разниц, возникавших в результате значительного повышения или снижения курса валюты. |
| In the second semester of 1998, there were even some signs of a small depreciation in the region, although substantial differences across countries continued to be observed in terms of both exchange-rate movements and their underlying causes. | Во второй половине 1998 года в регионе появились даже определенные признаки незначительного снижения курса валют, хотя между странами по-прежнему сохранялись значительные различия в динамике валютных курсов и лежащих в ее основе причинах. |
| As the effects of currency depreciation are similar to that of an export subsidy or import tax, there were fears that some countries were trying to soften the effect of the crisis by resorting to competitive devaluation. | Поскольку эффект снижения курса валюты аналогичен эффекту использования экспортной субсидии или импортного налога, возникли опасения, что некоторые страны пытаются смягчить последствия кризиса, прибегнув к конкурентной девальвации. |
| The loss in the future economic benefits or service potential of an asset, over and above the structured charging of depreciation. | Потеря будущих экономических выгод или потенциальной возможности использования актива сверх структурированных амортизационных отчислений. |
| These are stated at cost, less accumulated depreciation. | Стоимость этих активов указана за вычетом суммарных амортизационных отчислений. |
| Finally, there is the issue of the amount of depreciation expense that KNPC has included in its business interruption claim. | Наконец, остается вопрос о сумме амортизационных отчислений, которую КНПК включила в свою претензию в связи с прекращением хозяйственной деятельности. |
| The Panel is not persuaded that the amount of depreciation entered on KNPC's books during the claim period is truly reflective of the reduction in the value of the assets that were being depreciated. | Группа не уверена, что сумма амортизационных отчислений, зарегистрированных в отчетности КНПК в течение периода претензии, отражает действительное уменьшение стоимости соответствующих ресурсов. |
| In addition, asset profiles were created in the Atlas system and the procurement catalogue was updated to ensure the accuracy of property, plant and equipment roll-forwards and depreciation computations. | Кроме того, в системе «Атлас» были созданы функциональные базы данных по активам, был также обновлен каталог по закупкам, с тем чтобы обеспечить точность учета стоимости активов предыдущих периодов и амортизационных отчислений по линии основных средств. |
| (c) The depreciation of the Moroccan currency. | с) снижение стоимости марокканской валюты. |
| A 20% dollar depreciation would therefore reduce Americans' purchasing power by only 3%. | Таким образом, 20% снижение стоимости доллара сократит покупательскую способность американцев всего на 3%. |
| Returns the depreciation of an asset for a specified period using the double-declining balance method. | Возвращает снижение стоимости актива для определенного периода по методу двукратного снижения балансовой стоимости. |
| Depreciation, amortization and impairment of property, plant and equipment and intangible assets | Обеспечение, амортизация и снижение стоимости основных средств и нематериальных активов |
| The fixed-declining depreciation of the computer system is 1,075.00 currency units. | Фиксированное снижение стоимости компьютера составляет 1075,00 денежных единиц. |
| Under both arrangements, NATO has been paying a monthly depreciation fee for equipment in its use. | В соответствии с этими соглашениями НАТО выплачивает помесячный амортизационный сбор за используемое ею оборудование. |
| The leasing concept is intended to replace the current survey procedure and depreciation method of reimbursement. | Концепция аренды призвана заменить существующую в настоящее время процедуру обследования и амортизационный метод возмещения расходов. |
| An impairment loss of $2.3 million was recognized in the statement of financial performance under "depreciation, amortization and impairment", which was recognized primarily with respect to heavy vehicles, light vehicles and generators. | Амортизационный убыток в размере 2,3 млн. долл. США был отражен в ведомости финансовых результатов деятельности в разделе «Износ и амортизация» главным образом в отношении большегрузных автомобилей, легковых автомобилей и генераторов. |
| KOC proposes a depreciation deduction of US$2,700,000 to account for accumulated depreciation from the date of the invasion to the replacement date on certain assets related to the Onshore Facility, such as the pier, roads and drainage. | "КОК" предлагает произвести амортизационный вычет в размере 2700000 долл. США, с тем чтобы учесть аккумулированную амортизацию за период со дня начала вторжения до даты восстановления по некоторым связанным с Береговым объектом активам, таким, как причал, подъездные дороги и система водостоков. |
| Taking into account the adjustments to depreciation discussed above, the Panel finds that a depreciation deduction of US$24,288,149 should be made to the claim for future estimated costs at the Wafra oil fields. | С учетом рассмотренных выше коррективов амортизации Группа считает, что из суммы претензий по будущим предполагаемым затратам на месторождениях Вафра следует произвести амортизационный вычет в размере 24288149 долл. США. |
| In 2012 UNFPA also recognized a total depreciation expense of $0.2 million and revenue of equal amount related to these arrangements, which under the previous policy would not have been recorded. | В 2012 году в связи с такими соглашениями ЮНФПА также принял к учету амортизационные отчисления на общую сумму в размере 0,2 млн. долл. США и поступления на эквивалентную сумму, которые бы в соответствии с прежней политикой в учете не отражались. |
| 3.23 The useful life of an item of property, plant or equipment should be reviewed periodically and, if expectations are significantly different from previous estimates, the depreciation charge for the current and future periods should be adjusted. | 3.23 Срок полезной службы той или иной единицы основных средств должен периодически пересматриваться, и если прогнозы значительно отличаются от предыдущих оценок, необходимо соответствующим образом скорректировать амортизационные отчисления за нынешний и будущие периоды. |
| Depreciation for $7.8 million and losses on disposals of assets for $1.4 million were recorded as expenses that would have previously not been recorded. | В составе расходов были учтены амортизационные отчисления на сумму 7,8 млн. долл. США и убытки от выбытия активов на сумму 1,4 млн. долл. США, которые бы ранее в учете не отражались. |
| The depreciation charge for each period should be recognized as an expense unless it is included in the carrying amount of another asset. | Амортизационные отчисления за каждый период должны показываться на счетах расходов, если только амортизация соответствующего актива не учитывается в балансовой стоимости другого актива. |
| NOTE: 1. Figures exclude Goods and Services Tax, capital charge, depreciation and profit/loss on sale of fixed assets and resources (except those specified) | В приведенные суммы не входят налог на товары и услуги, амортизационные отчисления и прибыль/убытки от продажи основных фондов и ресурсов (за исключением случаев, когда это особо оговорено). |