Consequently, there is a mutual dependency between the different users and the producers of oil statistics. |
Соответственно, возникает взаимозависимость между различными пользователями и составителями данных статистики нефти. |
The mutual interaction and dependency of science and technology education with research and development |
Взаимодействие и взаимозависимость научно-технического образования и научно-исследовательской деятельности и развития |
How could we explain our mutual dependency otherwise? |
Как иначе мы можем объяснить нашу взаимозависимость? |
II. Non-negotiable preconditions influencing international dependency among countries sharing a river basin. 12 |
Неизменные изначально существующие факторы, обусловливающие взаимозависимость стран, разделяющих общий речной бассейн |
Partnerships of this kind involve interaction and mutual dependency and entail the sharing of risks and costs as well as market access and power. |
Такой тип партнерских связей предполагает взаимодействие и взаимозависимость и влечет за собой распределение рисков и издержек, а также доступа на рынок и влияния. |
In a world in which mutual economic dependency is growing, it is both a moral and a rational choice. |
В мире, где возрастает экономическая взаимозависимость, подобный подход оправдан как с нравственной, так и с рациональной точки зрения. |
By stressing the cross-cutting nature of human rights, UNDP country programmes pursue an integrated approach that recognizes the mutual dependency and complementarity of social, economic, cultural, civil and political rights. |
Делая акцент на сквозной характер вопроса прав человека, страновые программы ПРООН обеспечивают применение комплексного подхода, учитывающего взаимозависимость и взаимодополняемость социальных, экономических, культурных, гражданских и политических прав. |
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. |
Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла. |
At the end of his report, Duncan Pell stated: The combination of focused innovation and commercial effectiveness should result in mutual dependency between suppliers and customers. |
«Результатом фокусировки на инновациях и коммерческой эффективности должна быть взаимозависимость поставщиков и покупателей. |
The interdependencies in the global economy (in areas as diverse as financial markets, product safety, infectious diseases, natural resource dependency, and global warming) have outrun our collective capacity to manage them and coordinate policy responses. |
Взаимозависимость в глобальной экономике (в таких разных областях, как финансовые рынки, безопасность имущества, инфекционные болезни, зависимость от сырья и глобальное потепление) превзошла нашу коллективную способность управлять ей и координировать свои действия. |
Inequalities, rampant underdevelopment, globalization and the interdependence that is increasingly turning into the worst form of dependency should disappear so that these new conflicts may, in turn, be eradicated for ever from this world, which, based on injustice, is becoming increasingly ungovernable. |
Неравенство, ужасающая отсталость, глобализация и взаимозависимость, которая все более приобретает характер наихудшей зависимости, должны исчезнуть, с тем чтобы эти новые конфликты, в свою очередь, могли быть навсегда искоренены в этом мире, в основе которого лежит все менее управляемая несправедливость. |
Interdependency is, in fact, mutual dependency - a shared exposure to hazards. |
Взаимозависимость, фактически, является всеобщей зависимостью - всеобщей подверженностью рискам. |
So the long forgotten relationship between the generations and their mutual dependency came to light again after having been concealed behind collectivistic and apparently functioning social bureaucracies. |
Таким образом, связь между поколениями и их взаимозависимость, о которой долго забывали в коллективистской и явно эффективно функционирующей социально-бюрократической системе, вновь стала предметом внимания. |