| Gates was replaced by Washington's most dependable subordinate, General Nathanael Greene. | Гейтса сменил самый надёжный из подчинённых Вашингтона, генерал Натаниэль Грин. |
| Critic Victoria Thorpe said, "Freeman's dependable, capable Watson unlocks this modern Holmes, a man who now describes himself as 'a high-functioning sociopath'." | По мнению журналистки Виктории Торп, «надёжный и способный Ватсон в исполнении Фримена раскрывает того современного Холмса, который теперь зовёт себя "высокоактивным социопатом"». |
| But he's consistent, dependable. | Но он основательный, надёжный. |
| You're faithful, you're dependable. | Ты верный, надёжный. |
| But he's consistent, dependable. | Но он постоянный и надёжный. |
| Successful experience in programme operations and in concrete problem solving was a dependable way to develop and sustain managerial capacity and institutional strengthening. | Успешное осуществление программ и решение конкретных проблем является надежным путем для развития и укрепления управленческого потенциала и организационной базы. |
| She later wrote in her autobiography The Million Dollar Mermaid that he was smart, handsome, dependable... and dull. | Позднее, она написала в автобиографии «он был умным, красивым, надежным... и скучным. |
| Her outfit resembles a swimsuit suggesting the Windows logo colors worn with long blue coat, alluding to the popular opinion that Windows 2000 is the most stable and dependable of the Windows operating systems. | Её одежда напоминает купальник с цветами логотипа Windows, и синее пальто, намекая на расхожее мнение, что Windows 2000 является наиболее стабильным и надежным операционной системой. |
| Special appreciation also goes to the Secretary of the Group, António Évora; the other research and administrative staff of the Department for Disarmament Affairs; and to Brian Wood, who served as a knowledgeable and dependable consultant to the Group. | Особой признательности заслуживают секретарь Группы Антонио Эвора, другие научные и административные сотрудники Департамента по вопросам разоружения и Брайен Вуд, который показал себя знающим и надежным консультантом. |
| The part-time group comprises infrequently paid but dependable militia who are politically motivated and are reliable for rapid call-up for combat operations. | Группа бойцов, участвующих в отдельных операциях, получает плату нерегулярно, но является достаточно надежным ополчением. |
| There will be no one more dependable than the Third War Minister, Your Majesty. | Так что нет никого более надежного, чем третий военный министр, Ваше Величество. |
| We welcome the initiatives by several countries, among them the United States, to establish more dependable internal and external inspection machinery. | Мы приветствуем инициативу некоторых стран, среди которых Соединенные Штаты Америки, по созданию более надежного механизма внутренней и внешней инспекции. |
| Global warming had led to a decline in dependable access to water, the disruption of natural ecosystems and an increase in the population of tropical disease vectors. | Глобальное потепление привело к уменьшению надежного доступа к водным ресурсам, разрушению природных экосистем и росту популяции переносчиков тропических болезней. |
| The letter from the Chairman of the Advisory Committee stated that the Advisory Committee trusted that every effort would be made to ensure that a steady and dependable cash flow was maintained; he asked what kind of effort the Advisory Committee had in mind. | В письме Председателя Консультативного комитета говорится, что Консультативный комитет выражает надежду на то, что будут предприняты все усилия для обеспечения стабильного и надежного поступления средств; он интересуется, какие усилия Консультативный комитет имеет в виду. |
| Murdoch, with an "ordinary master's certificate" and a reputation as a "canny and dependable man", had climbed through the ranks of the White Star Line to become one of its foremost senior officers. | Мёрдок с дипломом и репутацией «осмотрительного и надежного человека» взобрался по лестнице званий компании White Star Line, чтобы стать одним из ценных молодых офицеров. |
| It is in the interests of every Government to ensure that a dependable and equitable system for financing peace-keeping operations is developed. | Разработка надежной и справедливой системы финансирования операций по поддержанию мира отвечает интересам любого правительства. |
| Multilateralism in disarmament negotiation is the most dependable and inclusive avenue for concerted global action against the proliferation of weapons of mass destruction and the dangers posed by these weapons to international peace and security. | Многосторонность в разоруженческих переговорах является наиболее надежной и всеобъемлющей основой для согласованных глобальных действий против распространения оружия массового уничтожения и опасностей, создаваемых этим оружием для международного мира и безопасности. |
| Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that the United Nations must have a strong and dependable financial base in order to carry out the many important tasks entrusted to it by Member States. | Г-жа Бертини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что для выполнения многочисленных важных задач, возложенных на Организацию Объединенных Наций государствами-членами, она должна располагать прочной и надежной финансовой базой. |
| If the United Nations is to tackle the ever more numerous and challenging tasks entrusted to it by Member States, it is essential that the Organization have a strong and dependable financial base. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла решать все более многочисленные и сложные задачи, возлагаемые на нее государствами-членами, важно, чтобы она располагала прочной и надежной финансовой базой. |
| IS ensures that work mandated by Parties is taken forward using dependable and secure ICT supporting infrastructure and that the UNFCCC website is continuously available and that Parties have easy access to official documentation, information, data, proceedings and events. | ИС обеспечивает продвижение работы, санкционированной Сторонами, с использованием надежной и защищенной вспомогательной инфраструктуры ИКТ, а также постоянное функционирование веб-сайта РКИКООН и предоставление Сторонам удобного доступа к официальной документации, информации, данным, отчетам о ходе работы и мероприятиях. |
| Without adherence to the rule of law and open, just and dependable legal orders the outcomes of Rio+20 will remain unimplemented. | Осуществление итогов "Рио+20" невозможно без приверженности верховенству права и открытых, справедливых и надежных правовых предписаний. |
| We need the involvement of other, dependable, partners, particularly among the developed countries and the major international financial institutions. | Мы нуждаемся в участии других, надежных партнеров, в частности из числа развитых стран и основных международных финансовых учреждений. |
| Import contracts were signed with Bulgaria and Montenegro to ensure that dependable additional sources of energy are available to supplement domestic generation. | С Болгарией и Черногорией были подписаны соответствующие контракты для обеспечения надежных дополнительных источников энергии в дополнение к внутреннему производству. |
| To educate users in those countries about the value (and costs) of national data and the value of fostering dependable and continuing national sources of such data is a major challenge. | Одна из основных задач - убедить пользователей в этих странах в ценности (и издержках) национальных данных и значении укрепления надежных и постоянных национальных источников таких данных. |
| Witnesses' accounts of events vary considerably in their reliability, from the imprecise but dependable to the pellucid but untrue; but it is a spectrum which, in our experience, bears little direct relation to the simple passage of time. | Показания свидетелей о пережитых ими событиях значительно варьируются по своей достоверности: от неточных, но надежных - до четких, но неправильных; при этом наш опыт подсказывает, что прямая зависимость между этим диапазоном и простым течением времени небольшая. |
| Both the Assembly and the Council should be able to rely on impartial information and dependable sources and methodologically unbiased analyses. | Как Ассамблея, так и Совет должны иметь в распоряжении объективную информацию и надежные источники и опираться на методологически беспристрастные анализы. |
| Under such circumstances, organized crime groups gain control over entire regions and establish dependable routes for illicit trade, as governing systems adopted by fragile States are further weakened. | В таких обстоятельствах организованные преступные группы осуществляют контроль над целыми регионами и прокладывают надежные маршруты для незаконной торговли, в то время как системы управления нестабильных государств становятся еще более слабыми. |
| While not all cities in the region are able to deliver dependable and cost-effective public transport services to their citizens, the promotion of clean and efficient public transport continues to be seen as an important remedy for many urban transport problems. | Хотя надежные и экономичные услуги общественного транспорта могут предоставляться гражданам не во всех городах региона, пропаганда экологически чистого и эффективного общественного транспорта продолжает рассматриваться в качестве важного средства решения многих проблем городского транспорта. |
| Long-cemented and dependable subcontracting relationships will create the mutual trust and confidence, and interpersonal networks, needed for assistance and survival. | Долгосрочные и надежные субподрядные связи послужат укреплению уверенности и взаимного доверия, а также личных связей, необходимых для оказания взаимной помощи и обеспечения дальнейшей работы. |
| First, the process should have adequate and dependable long-term funding. | Во-первых, такой процесс должен опираться на достаточные и надежные источники долгосрочного финансирования. |
| Yes, you are a dependable man. | Хорошо. На тебя можно положиться. |
| Mexicans are dependable, affordable, and the backbone of the American workforce! | На мексиканцев можно положиться, у них приемлемая цена и они являются опорой американского рабочего класса. |
| A man earns and he puts food on the table and he puts a roof overhead and he's dependable! | Мужчина - это тот, кто зарабатывает и добывает пищу, он строит крышу над головой и на него можно положиться! |
| Otto is always dependable. | На Отто всегда можно положиться. |
| Dependable when we need you the most. | На тебя можно положиться, когда ты нам нужен. |
| The programme maintained a dependable and secure ICT network infrastructure and services that enabled the secretariat to meet the requirements of the intergovernmental process. | Программа обеспечивала надежную и защищенную инфраструктуру, и услуги сети ИКТ, которые позволяли секретариату удовлетворять требования межправительственного процесса. |
| Mr. Rashkow (United States of America) said that any organization with the worldwide reach of the United Nations must have an effective and dependable information management system. | Г-н Рэшкоу (Соединенные Штаты Америки) говорит, что любая организация с таким глобальным охватом, как у Организации Объединенных Наций, должна иметь эффективную и надежную систему управления информацией. |
| The Director also expressed the gratitude of the Division to the Government of South Africa for the dependable and timely support provided, as well as to the other partners involved in the organization of the course. | Директор также выразил признательность Отдела правительству Южной Африки за надежную и своевременную поддержку, а также другим партнерам по организации этого курса. |
| We have made tangible progress and are building a dynamic State respectful of the law, dependable in justice and, above all, conscious of the enormous needs of the Honduran people and their inalienable right to be the principal focus of development. | Мы добились реального прогресса и работаем над строительством динамичного государства, уважающего закон, имеющего надежную систему юстиции и, главное, осознающего огромные потребности гондурасского народа и его неотъемлемое право быть основным объектом развития. |
| He truly felt that the only way for me to have happiness in life was to get a college degree, to be a lawyer or a doctor or one of those dependable jobs, which gave me more fuel to be angry with him. | Он искренне думал, что единственный способ для меня, стать счастливой - это окончить колледж, стать адвокатом или врачом или найти другую надежную работу. |
| Choose something dependable and keep it forever. | Выбери что-то надежное и держи при себе. |
| Poverty, ecosystem and health: High-quality water and a dependable water supply are both critical constituents and determinants of human well-being. | Нищета, экосистемы и здравоохранение: высокое качество воды и надежное водоснабжение являются критически важными составляющими и определяющими факторами благосостояния человека. |
| Bangladesh welcomed the fact that sustainable urbanization was identified as a key goal in the Medium-term Strategic and Institutional Plan, endorsed by UN-Habitat, and called on the international community to provide that organization with adequate and dependable funding. | Бангладеш с удовлетворением отмечает, что задача добиться устойчивой урбанизации была включена в число основных целей Среднесрочного стратегического и организационного плана, одобренного ООН-Хабитат, и призывает международное сообщество предоставить этой организации надлежащее и надежное финансирование. |
| I am sure that our contribution to their education and to the development of their minds, talents and spiritual wealth is a contribution to the progress and dependable future of our two peoples and of Europe as a whole. | Убежден, что наш вклад в их образование, в развитие интеллекта, талантов, духовного богатства - это вклад в прогресс и надежное будущее как двух наших народов, так и Европы в целом. |
| Not as dependable as a perfect stem cell regrow but a good upper-middle class heart. | Не такой надежное, как настоящее, регенерированное из стволовых клеток, но хорошее сердце выше среднего класса. |
| People low on it like things that are familiar, that are safe and dependable. | Люди не столь открытые любят что-то знакомое, надёжное и проверенное |
| People low on it like things that are familiar, that are safe and dependable. If you know about this trait, you can understand a lot of puzzles about human behavior. | Люди не столь открытые любят что-то знакомое, надёжное и проверенное Если вы знаете об этих особенностях, вы можете понять многие загадки поведения людей. |
| You're nice and dependable... lovely and gorgeous... | Ты - милая, надежная, приятная и неотразимая. |
| The Organization needed a strong and dependable financial base in order to accomplish its mandated tasks and not lose the momentum of the Millennium Summit and the 2005 World Summit. | Организации нужна твердая и надежная финансовая база для выполнения порученных ей задач и сохранения динамики, заданной Саммитом тысячелетия и Всемирным саммитом 2005 года. |
| My family is... way less dependable. | Моя семья менее надежная. |
| Equelli is a solid, dependable firm with accountability and integrity.Their managers team is a cornerstone of reliability. | Equelli - надежная, заслуживающая доверия фирма, основанная на принципах прозрачности и честности. |
| He's no Dillon, but he's a dependable B-plus. | Он не Диллон, на надежная четверочка. |
| The U.S. Census data are not dependable for determining the numbers of individuals involved in the fishing industry. | Данные переписи населения США не являются надежными для определения числа лиц, занятых в рыбной промышленности. |
| In this respect, they have been dependable partners in the arduous task entrusted to the Security Council. | В этом смысле они являются надежными партнерами в деле выполнения трудной задачи, возложенной на Совет Безопасности. |
| Neither the DPJ nor the LDP appears dependable in any of these areas. | Ни ДПЯ, ни ЛДП не выглядят надежными для каких-либо из этих целей. |
| A presentation from Quanta Technology and Dominion succinctly stated in their reliability assessment "HMDs are not dependable, nor secure." | В презентации Quanta Technology и Dominion кратко изложена их оценка надежности «HMD является ни надежными, ни защищёнными». |
| Greater investments in rural infrastructure will reduce migration to urban areas and encourage rural-urban linkages by ensuring that cities have dependable supplies of food and natural resources, and rural populations could explore economic expansion in urban markets. | Увеличение объема инвестиций в сельскую инфраструктуру уменьшит миграцию в городские районы и поможет в укреплении связей между городами и сельской местностью путем обеспечения городов надежными источниками продовольствия и природными ресурсами, а сельского населения - возможностью получать выгоду от экономического роста городских рынков. |