Английский - русский
Перевод слова Denunciation

Перевод denunciation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денонсация (примеров 60)
The denunciation is made for purely technical reasons so that the ratification of the Revised Charter will be possible. Денонсация осуществляется исключительно по техническим причинам, чтобы обеспечить возможность для ратификации пересмотренной Хартии.
The denunciation will in no way constitute a regression in the protection afforded to workers as the existing legislation safeguards the right of all employees to three weeks annual holiday with pay. Денонсация никоим образом не будет подразумевать регресс в защите, обеспечиваемой трудящимся, поскольку действующее законодательство гарантирует право всех лиц наемного труда на трехнедельный ежегодный оплачиваемый отпуск.
On the other hand, alternatives to the late formulation of reservations, such as denunciation of a treaty followed shortly by re-accession with reservations, should also be discouraged, as they might also have a negative effect on legal certainty. С другой стороны, альтернативы позднему формулированию оговорок, такие как денонсация договора вскоре после повторного присоединения с оговорками, также не должны поощряться, так как они также могут негативно отразиться на правовой определенности.
Denunciation: Colombia (9 November 2007)1 Денонсация: Колумбия (9 ноября 2007 года)1
This instrument may be denounced by any of the parties. Such denunciation shall take effect five years after it is presented, but the Treaty shall remain in force among the other States for as long as at least two of them remain parties thereto. Любой участник может денонсировать настоящий документ, и денонсация вступает в силу через пять лет после направления соответствующего заявления, однако Договор остается в силе для других государств при условии, что его участниками по-прежнему являются как минимум два человека.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 29)
Initially, Khrushchev didn't plan to keep his denunciation of Stalin a secret. Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне.
I seize this opportunity to request your excellencies to inform your respective Governments and organizations of the impending offensive and to extend our request for its denunciation. Пользуясь предоставившейся возможностью, я хотел бы обратиться к вашим превосходительствам с просьбой информировать ваши соответствующие правительства и организации о предстоящем наступлении и выразить свое осуждение в этой связи.
These are the sort of religious atrocities that would have caused worldwide religious outcry and denunciation had they been perpetrated against any other religion or in any other place in the world. Подобного рода проявления религиозной жестокости вызвали бы возмущение и осуждение верующих во всем мире, если бы они были совершены против любой другой религии или в любом другом регионе мира.
We should take note of the public denunciation of States and individuals that have been shown to be deliberately involved in the violation of arms embargoes, as well as of the sanctions imposed on them. Должны отметить общественное осуждение государств и лиц, изобличаемых в умышленном нарушении эмбарго на поставки вооружений и установленных в их отношении санкций.
The expulsion was ordered as a reaction to the applicant's participation in a political debate and her denunciation of the continuation of nuclear testing and the French presence in the Pacific. Высылка была предписана как реакция на участие заявительницы в политических дебатах и высказанное ею осуждение продолжающихся ядерных испытаний и французского присутствия в Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
Донос (примеров 11)
Using this, Mordovtsev tries to put him a denunciation of Ushakov allegedly he dissolves about Potemkin discrediting rumors. Пользуясь этим, Мордовцев пытается подложить ему донос на Ушакова - якобы тот распускает о Потемкине порочащие слухи.
I have to tell you, denunciation can be useful, necessary and at times even charitable. Донос, скажу тебе, может быть полезен, необходим и даже благодетелен.
Through the denunciation and the suggestions it is tried to avoid of falling in the traps of the web. До донос и предложения оно попытано для избежания падать в ловушки стержня.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы имеете хоть какое-то уважение к силам, которые мне приказывают, никогда больше не упомяните, что меня заставили написать донос.
Friendship is noble, denunciation is ugly! Дружба - понятие высокое, донос - низкое.
Больше примеров...
Денонсирования (примеров 12)
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.
Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. З. Кроме того, совершенно очевидно, что Пакт не относится к числу договоров, которые по своему характеру предполагают право денонсирования.
Consequently, the possibility of termination, denunciation or withdrawal must be considered in the light of applicable rules of customary international law which are reflected in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Следовательно, возможность прекращения действия, денонсирования или выхода следует рассматривать в свете применимых норм обычного международного права, которые закреплены в Венской конвенции о праве международных договоров.
Mr. POCAR proposed as an alternative that "a proposal to terminate, denounce or withdraw" should be replaced by "the possibility of termination, denunciation or withdrawal". Г-н ПОКАР предлагает в качестве альтернативы заменить слова "предложение в отношении прекращения действия, денонсирования или выхода" на "возможность прекращения действия, денонсирования или выхода".
On this basis, the Covenant is not subject to denunciation or withdrawal unless it is established that the parties intended to admit the possibility of denunciation or withdrawal or a right to do so is implied from the nature of the treaty. На этой основе Пакт не подлежит денонсированию и не предполагает возможности выхода, если не оговорено, что стороны намеревались допустить возможность денонсирования или выхода или что такое право предполагается самим характером договора.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 8)
Article 19 submitted that the Rwandan Penal Code criminalised defamation and defamatory denunciation. По утверждениям "Статьи 19", руандийский Уголовный кодекс устанавливает ответственность за диффамацию и клеветническое обвинение.
Cuba reiterates its denunciation that the United States Government is directly responsible for these atrocities and must answer for them to the Cuban people. Куба повторяет свое обвинение в том, что правительство Соединенных Штатов является прямым ответственным за эти зверства и должно отвечать за это перед кубинским народом.
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами.
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
Больше примеров...
Отказ (примеров 7)
Pakistan is concerned that this precipitate denunciation of the test-ban treaty may imply the possibility of the conduct of further nuclear tests. Пакистан испытывает озабоченность в связи с тем, что такой опрометчивый отказ от договора о запрещении испытаний может быть чреват возможностью проведения дальнейших ядерных испытаний.
It is to be hoped that that denunciation will not lead to the dismantlement of the entire treaty framework that was established for arms control nor to an erosion in strategic stability. Хотелось бы надеяться, что такой отказ не повлечет за собой крах всей созданной для контроля над вооружениями договорной системы, и нарушения стратегической стабильности.
The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции).
We are encouraged by the denunciation of the use of force in international relations and the rejection of the occupation of territories and their annexation by the occupying Power. Отрадно видеть отказ от применения силы в международных отношениях и от оккупации территорий и их аннексии оккупирующей державой.
In the context of acts involving a manifestation of will, Venturini refers to promise and waiver, revocation, denunciation and declaration of war - in other words, a classification based on the material criterion or on the content of the act. В контексте актов, сопряженных с волеизъявлением, Вентурини ссылается на обещание и отказ, отзыв, денонсацию и объявление войны, иными словами, ведет речь о классификации, основанной на материальном критерии или содержании акта.
Больше примеров...