Английский - русский
Перевод слова Denunciation

Перевод denunciation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денонсация (примеров 60)
The treaty usually also specifies the conditions under which a denunciation may take place. Кроме того, в договоре обычно оговариваются условия, на которых может производиться денонсация.
Denunciation and cessation of validity of this Agreement Денонсация настоящего Соглашения и прекращение его действия
This denunciation is in itself significant: if the United States of America had been of the view that the armed conflict had terminated the Treaty, it would not have felt obligated to follow the terms of the Treaty on formal denunciation. Эта денонсация значима сама по себе: если Соединенные Штаты Америки считали бы, что вооруженный конфликт прекратил действие Договора, то они не чувствовали бы себя обязанными следовать условиям договора об официальной денонсации.
Under article 57 of the Constitution, the denunciation of treaties is the prerogative of the President of the Republic, but in cases where the treaties are subject to approval by Congress, such as those dealing with human rights, the denunciation must have its prior approval. В соответствии со статьей 57 Конституции правом денонсации договоров наделяется президент Республики, однако в случае договоров, которые утверждаются конгрессом, как, например, договоры в области прав человека, денонсация также требует предварительного согласия конгресса.
This agreement shall remain in force unless it is denounced by mutual agreement between the signatories or by written notice of unilateral denunciation by one signatory to the other denunciation shall take effect 90 days from the date on which the notice is given. Настоящее соглашение остается в силе до тех пор, пока оно не будет денонсировано по взаимному согласию подписавших его сторон или путем письменного уведомления об односторонней денонсации одной подписавшей стороной других подписавших сторон, причем денонсация вступает в действие по истечении срока в 90 дней после даты уведомления.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 29)
However, we abstained on the vote because the resolution contained no clear-cut denunciation of suicide attacks as acts of terrorism that should be repudiated. Однако мы воздержались при голосовании, поскольку резолюция содержит не вполне четкое осуждение нападений, совершаемых самоубийцами, как акты терроризма, с которыми нельзя мириться.
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited. Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
This document, issued at the height of the Cold War, also included a denunciation of the nuclear arms race and a call for strengthening the United Nations. Этот документ, опубликованный на пике холодной войны, также содержал осуждение гонки ядерных вооружений и призыв к усилению ООН.
According to another point of view, the only possible effect of an objection to a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty was the public denunciation of the alleged invalidity of the reservation. Согласно другой точке зрения, единственным возможным последствием возражения против оговорки, не совместимой с объектом и целью договора, является публичное осуждение предполагаемой недействительности оговорки.
Because it was deeply concerned at various forms of inhuman and particularly humiliating treatment, as well as cruel and degrading punishments, meted out to women in various countries in the world, the Association decided to make denunciation of the stoning of women a priority. Будучи обеспокоенной различными бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, в том числе жестокими и унижающими достоинство видами наказания, применяемыми в отношении женщин во многих странах мира, Международная ассоциация по правам человека женщин решила сделать одним из приоритетных направлений своей деятельности осуждение практики побивания женщин камнями.
Больше примеров...
Донос (примеров 11)
The Penal Code criminalises public insult, incitement and malicious denunciation, applying hefty monetary penalties to all. Уголовный кодекс криминализирует публичное оскорбление, подстрекательство и ложный донос, предусматривая за них значительные денежные штрафы.
Using this, Mordovtsev tries to put him a denunciation of Ushakov allegedly he dissolves about Potemkin discrediting rumors. Пользуясь этим, Мордовцев пытается подложить ему донос на Ушакова - якобы тот распускает о Потемкине порочащие слухи.
I have to tell you, denunciation can be useful, necessary and at times even charitable. Донос, скажу тебе, может быть полезен, необходим и даже благодетелен.
I declare to the world that today morning in the park killed Ivan Shatov for betrayal and denunciation of the organization. "... объявляю всему миру, что сегодня утром в парке убил Ивана Шатова за предательство и донос на организацию".
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы имеете хоть какое-то уважение к силам, которые мне приказывают, никогда больше не упомяните, что меня заставили написать донос.
Больше примеров...
Денонсирования (примеров 12)
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. Международный пакт о гражданских и политических правах не содержит никаких положений относительно прекращения его действия и не предусматривает денонсирования или выхода сторон.
Furthermore, it is clear that the Covenant is not the type of treaty which, by its nature, implies a right of denunciation. З. Кроме того, совершенно очевидно, что Пакт не относится к числу договоров, которые по своему характеру предполагают право денонсирования.
States should therefore ensure that the practice of formulating late reservations remained limited to cases in which the late formulation represented a reasonable alternative to the practice of denunciation of the treaty, followed by a new ratification accompanied by a new reservation. Государствам следует принять меры к тому, чтобы практика последующего формулирования оговорок по-прежнему ограничивалась лишь теми случаями, в которых последующее формулирование представляется разумной альтернативой практике денонсирования договора с последующей новой ратификацией и формулированием новых оговорок.
Mr. POCAR proposed as an alternative that "a proposal to terminate, denounce or withdraw" should be replaced by "the possibility of termination, denunciation or withdrawal". Г-н ПОКАР предлагает в качестве альтернативы заменить слова "предложение в отношении прекращения действия, денонсирования или выхода" на "возможность прекращения действия, денонсирования или выхода".
Больше примеров...
Обвинение (примеров 8)
Article 19 submitted that the Rwandan Penal Code criminalised defamation and defamatory denunciation. По утверждениям "Статьи 19", руандийский Уголовный кодекс устанавливает ответственность за диффамацию и клеветническое обвинение.
Cuba reiterates its denunciation that the United States Government is directly responsible for these atrocities and must answer for them to the Cuban people. Куба повторяет свое обвинение в том, что правительство Соединенных Штатов является прямым ответственным за эти зверства и должно отвечать за это перед кубинским народом.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
Больше примеров...
Отказ (примеров 7)
France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ.
Pakistan is concerned that this precipitate denunciation of the test-ban treaty may imply the possibility of the conduct of further nuclear tests. Пакистан испытывает озабоченность в связи с тем, что такой опрометчивый отказ от договора о запрещении испытаний может быть чреват возможностью проведения дальнейших ядерных испытаний.
It is to be hoped that that denunciation will not lead to the dismantlement of the entire treaty framework that was established for arms control nor to an erosion in strategic stability. Хотелось бы надеяться, что такой отказ не повлечет за собой крах всей созданной для контроля над вооружениями договорной системы, и нарушения стратегической стабильности.
The draft proposal read as follows: "It was stressed that it was important for nuclear-weapon States to respect their existing obligations to non-nuclear-weapon States, given in return for their voluntary denunciation of the nuclear weapons option and for joining the Non-Proliferation Treaty." В проекте предложения говорится следующее: «Была подчеркнута важность того, чтобы ядерные государства выполняли свои существующие обязательства перед неядерными государствами, взятые в ответ на их добровольный отказ от возможности обладания ядерным оружием и присоединение к Договору о нераспространении».
We are encouraged by the denunciation of the use of force in international relations and the rejection of the occupation of territories and their annexation by the occupying Power. Отрадно видеть отказ от применения силы в международных отношениях и от оккупации территорий и их аннексии оккупирующей державой.
Больше примеров...