Английский - русский
Перевод слова Denunciation

Перевод denunciation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Денонсация (примеров 60)
With a view to ensuring certainty, paragraphs 3 and 4 provide that a denunciation does not affect rights acquired before it takes effect. Для обеспечения определенности в пунктах З и 4 предусматривается, что денонсация не затрагивает прав, приобретенных до ее вступления в силу.
Guyana denounced the Optional Protocol to the Covenant on 5 January 1999, with the denunciation taking effect as of 5 April 1999. Гайана денонсировала Факультативный протокол к Пакту 5 января 1999 года, и денонсация имела силу с 5 апреля 1999 года.
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления.
It was recalled that the entry into force of the draft convention had been made conditional on the denunciation of previous conventions in order to prevent any legal vacuum from arising for States. Было отмечено, что для вступления в силу проекта конвенции требуется денонсация предыдущих конвенций, с тем чтобы не допустить возникновения для государств какого-либо правового вакуума.
A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after the receipt of the instrument of denunciation by. З. Денонсация вступает в силу через один год или такой более длительный период времени, который может быть указан в документе о денонсации, после получения. документа о денонсации.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 29)
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited. Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
As a result, the Mission has tended to favour persuasion and other less public approaches, using public denunciation of human rights abuses and violations of due process as a measure of last recourse. С учетом этого Миссия предпочитает действовать методами убеждения и использовать другие подходы, требующие менее широкой гласности, используя публичное осуждение злоупотреблений в области прав человека и нарушений процесса надлежащего судебного разбирательства лишь в качестве крайней меры.
Because it was deeply concerned at various forms of inhuman and particularly humiliating treatment, as well as cruel and degrading punishments, meted out to women in various countries in the world, the Association decided to make denunciation of the stoning of women a priority. Будучи обеспокоенной различными бесчеловечными и унижающими достоинство видами обращения, в том числе жестокими и унижающими достоинство видами наказания, применяемыми в отношении женщин во многих странах мира, Международная ассоциация по правам человека женщин решила сделать одним из приоритетных направлений своей деятельности осуждение практики побивания женщин камнями.
Already in 1920 the Federación Universitaria Argentina issued a manifesto titled Denunciation of the imperialism. В 1920 г. Федерация вузов Аргентины выпустила манифест под названием «Осуждение империализма».
We should take note of the public denunciation of States and individuals that have been shown to be deliberately involved in the violation of arms embargoes, as well as of the sanctions imposed on them. Должны отметить общественное осуждение государств и лиц, изобличаемых в умышленном нарушении эмбарго на поставки вооружений и установленных в их отношении санкций.
Больше примеров...
Донос (примеров 11)
I have to tell you, denunciation can be useful, necessary and at times even charitable. Донос, скажу тебе, может быть полезен, необходим и даже благодетелен.
2.5 In April 1988, the author learned that the police were conducting a criminal investigation against him, for false denunciation. 2.5 В апреле 1988 года автору стало известно, что полиция проводит в отношении него уголовное расследование за ложный донос.
Through the denunciation and the suggestions it is tried to avoid of falling in the traps of the web. До донос и предложения оно попытано для избежания падать в ловушки стержня.
Friendship is noble, denunciation is ugly! Дружба - понятие высокое, донос - низкое.
Four, the release to me of the secret denunciation which accused me. В-четвёртых, предоставьте мне донос, в котором я обвиняюсь.
Больше примеров...
Денонсирования (примеров 12)
It can therefore be concluded that the drafters of the Covenant deliberately intended to exclude the possibility of denunciation. Следовательно, можно сделать вывод о том, что составители Пакта сознательно стремились исключить возможность денонсирования.
The International Covenant on Civil and Political Rights does not contain any provision regarding its termination and does not provide for denunciation or withdrawal. Международный пакт о гражданских и политических правах не содержит никаких положений относительно прекращения его действия и не предусматривает денонсирования или выхода сторон.
Additionally, by way of comparison, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, which was adopted one year prior to the Covenant, expressly permits denunciation. Далее, если продолжать сравнения, то Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая была принята за год до Пакта, ясно предусматривает возможность денонсирования.
Mr. BUERGENTHAL said the argument was that a United Nations treaty drafted one year prior to the Covenant contained an express provision for denunciation. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что аргументация заключается в том, что соответствующий договор Организации Объединенных Наций, разработанный за год до Пакта, ясно предусматривает возможность денонсирования.
In the same context, Mr. O'Flaherty suggested that the High Commissioner for Human Rights should use her good offices and resources for technical cooperation to assist States in addressing their concerns by means other than denunciation. Он предлагает Верховному комиссару по правам человека использовать свои посреднические услуги и ресурсы, выделяемые на техническое сотрудничество, в целях оказания помощи государствам в решении возникших у них проблем не путем денонсирования договоров, а иными методами.
Больше примеров...
Обвинение (примеров 8)
Article 19 submitted that the Rwandan Penal Code criminalised defamation and defamatory denunciation. По утверждениям "Статьи 19", руандийский Уголовный кодекс устанавливает ответственность за диффамацию и клеветническое обвинение.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
In March 1999, the Public Prosecutor of São Paulo presented a denunciation against 44 employees of the Secretariat for Prison Administration, having accused them of ill-treatment, neglect to give help followed by bodily harm, criminal acquiescence, and crime against the handicapped. В марте 1999 года прокурор штата Сан-Паулу предъявил обвинение 44 служащим Секретариата по вопросам управления тюрьмами в связи с жестоким обращением с заключенными, неоказанием им помощи и нанесением телесных повреждений, в связи с преступной халатностью и издевательствами над инвалидами.
A special commission that carried out the investigation of this denunciation in 1732-1734 recognized the charge as not proven. Особая комиссия, производившая в 1732-1734 годах следствие по этому доносу, признала обвинение не доказанным.
Their physical security and lawful property and their rights of defence, appeal, accusation, denunciation and other rights that have not been legally taken away or restricted shall not be infringed. Их физическая безопасность и законное имущество, а также их право на защиту, обжалование, обвинение, дачу свидетельских показаний и другие права, которых они не были в законном порядке лишены или в которых они не были ограничены, не могут нарушаться .
Больше примеров...
Отказ (примеров 7)
France and Morocco would under their respective law on penal procedure formulate an official denunciation. Марокко и Франция в соответствии со своим уголовно-процессуальным законодательством составляют официальный отказ.
Pakistan is concerned that this precipitate denunciation of the test-ban treaty may imply the possibility of the conduct of further nuclear tests. Пакистан испытывает озабоченность в связи с тем, что такой опрометчивый отказ от договора о запрещении испытаний может быть чреват возможностью проведения дальнейших ядерных испытаний.
The draft proposal read as follows: "It was stressed that it was important for nuclear-weapon States to respect their existing obligations to non-nuclear-weapon States, given in return for their voluntary denunciation of the nuclear weapons option and for joining the Non-Proliferation Treaty." В проекте предложения говорится следующее: «Была подчеркнута важность того, чтобы ядерные государства выполняли свои существующие обязательства перед неядерными государствами, взятые в ответ на их добровольный отказ от возможности обладания ядерным оружием и присоединение к Договору о нераспространении».
The denunciation of treaties requires the prior approval of Congress (Constitution, arts. 56 and 57). Отказ ратифицировать их должен быть также предварительно одобрен конгрессом (статьи 56 и 57 Конституции).
In the context of acts involving a manifestation of will, Venturini refers to promise and waiver, revocation, denunciation and declaration of war - in other words, a classification based on the material criterion or on the content of the act. В контексте актов, сопряженных с волеизъявлением, Вентурини ссылается на обещание и отказ, отзыв, денонсацию и объявление войны, иными словами, ведет речь о классификации, основанной на материальном критерии или содержании акта.
Больше примеров...