The Government and the opposition must clearly denounce such acts and distance themselves from such tactics. | Правительство и оппозиция должны однозначно осудить такие акты и дистанцироваться от подобной тактики. |
We must reject and denounce that attempt. | Мы должны отвергнуть и осудить такие попытки. |
We must denounce these disturbed fundamentalists who are in our midst and strip them of the protection afforded them by alleged sovereignty. | Мы обязаны осудить этих необузданных фундаменталистов, находящихся среди нас, и лишить их защиты, которой они пользуются в связи с предполагаемым суверенитетом. |
We must denounce the campaign waged by hegemonic and selfish interests in a few countries in an attempt to undermine the legitimacy of our political system and our people's Government. | Мы должны осудить кампанию, которая ведется в гегемонистских и корыстных интересах в нескольких странах в попытке подорвать законность нашей политической системы и власти нашего народного правительства. |
The international community must denounce this attack on children for what it is: intolerable and unacceptable. | Международное сообщество должно осудить такое жестокое обращение с детьми как нетерпимое и неприемлемое. |
Algeria referred to the persistent refusal of Canada to join the consensus on the institution-building package of the Council and its refusal to systematically denounce violations committed by an occupying Power in a particular region of the world. | Алжир упомянул о постоянном отказе Канады присоединиться к консенсусу в отношении принятия Советом пакета мер по институциональному строительству и ее систематическом отказе осуждать нарушения, совершаемые оккупационной державой, в одном из конкретных регионов мира. |
96.20. Enact explicit laws criminalizing organizations and entities promoting or inciting racial or religious hatred, as well as publicly denounce such acts, when they occur, in line with recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (Pakistan); 96.21. | 96.20 принять законы, конкретным образом криминализирующие организации и структуры, поощряющие или разжигающие расовую или религиозную ненависть, а также публично осуждать такие действия, когда они имеют место, в соответствии с рекомендациями Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Пакистан); |
At the same time, public officials should systematically denounce and condemn hate speech publicly and more frequently than is currently the case. | В то же время государственные должностные лица должны систематически публично разоблачать и осуждать язык ненависти чаще, нежели это делается в настоящее время. |
It is not hard to imagine that, if some social movement were to steal his country's national wealth, the United States ambassador would condemn, denounce and repudiate such an act. | Нетрудно представить себе, что если бы какое-то общественное движение занималось разграблением национальных богатств Соединенных Штатов, то посол этой страны был бы готов осуждать, критиковать и объявлять неприемлемым такое поведение. |
It recommended that the Government follow up the recommendation of the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and denounce more forcefully the verbal and physical attacks against human rights defenders. | Она рекомендовала правительству принять последующие меры в связи с рекомендацией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников и призвала более решительно осуждать словесные и физические нападки на правозащитников. |
The Riigikogu also has the right to ratify and denounce international treaties and decide on the Government loans. | Кроме того, государственное собрание имеет право ратифицировать и денонсировать международные договоры, а также принимать решения о государственных займах. |
This Protocol shall remain in force indefinitely, but any State Party may denounce it. | Настоящий Протокол остается в силе в течение неопределенного времени, однако любое государство-участник может денонсировать его. |
The fact that the State could denounce the treaty might suggest that, where it has not done so, it remains bound. | Тот факт, что государство могло денонсировать договор, может заставить предположить, что, в тех случаях, когда оно не сделало этого, оно остается связанным этим договором. |
Any State Party may denounce this Convention by written notification to the Secretary-General of the United Nations. | Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает в силу по истечении одного года с даты получения уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
The first stated that a State Party might, if it so wished, denounce the protocol, how it could do so and that the denunciation should take effect one year after the date of receipt of notification. | В первом пункте говорится, что государство-участник может, если оно того пожелает, денонсировать протокол, каким образом оно может сделать это, а также то, что денонсация может иметь место год спустя после даты получения уведомления. |
I can't let you denounce me. | Я не позволю вам меня разоблачить. |
You need to stand in that church and you need to... t-to denounce Him. | Вы должны встать в церкви и... разоблачить Его. |
(b) Denounce and condemn the involvement of Uganda in that aggression; | Ь) разоблачить и осудить участие Уганды в этой агрессии; |
(a) Denounce and condemn the aggression against the Rwandese Republic committed by Uganda since 1 October 1990; | а) разоблачить и осудить агрессию, осуществляемую Угандой против Руандийской Республики начиная с 1 октября 1990 года; |
Dworkin authored ten books of radical feminist theory and numerous speeches and articles, each designed to assert the presence of and denounce institutionalized and normalized harm against women. | Дворкин была автором десяти книг по радикально-феминистской теории и множества статей и речей, каждая из которых была составлена так, чтобы показать и разоблачить зло ставшее институтом и нормой, совершающееся против женщин. |
Civil society organizations denounce the role the film industry plays in promoting and maintaining superstitious beliefs. | Организации гражданского общества с осуждением говорят о пагубной роли киноиндустрии, поощряющей и увековечивающей суеверия и предрассудки. |
Through the education of both genders, more women and men can come to challenge and even denounce the status quo, which will set the stage for change. | Благодаря повышению уровня образования мужчин и женщин и те и другие начинают сомневаться в справедливости существующего порядка вещей и даже выступать с его осуждением, таким образом, подготавливая почву для грядущих изменений. |
We must denounce and put an end to political violence, economic marginalization and social injustice. | Мы должны выступить с осуждением и добиться ликвидации политического насилия, экономической маргинализации и социальной несправедливости. |
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. | С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека. |
We must denounce and condemn those atrocities and demand that the aggressors be stopped. | Мы должны обличать и осуждать эти злодеяния и потребовать остановить агрессора. |
The Act established special temporary shelters and centres for victims of trafficking and also set up hotlines where victims could denounce traffickers and seek guidance and help. | Закон предусматривает создание специальных временных приютов и центров для жертв торговли, а также создание "телефонов доверия" для жертв, с тем чтобы они могли обличать торговцев и просить совета и помощи. |
But I confessed, and my confessor made me denounce him to the others. | Но я исповедался, и мой исповедник заставил меня доносить на остальных монахов. |
The difficulties were amplified in countries where the irregular presence of migrants is a criminal offence, and there are obligations to "denounce" irregular migrants. | Эти трудности дополнительно усугубляются в тех странах, где незаконное пребывание мигрантов квалифицируется в качестве уголовного преступления и где существует обязанность "доносить" о незаконных мигрантах. |
Who wouldn't she denounce? | На кого ей нельзя было доносить? |
Who would she not denounce? | На кого ей нельзя было доносить? |
They don't know whether to love them or hate them, support them or denounce them, foster a close relationship or remain distant neighbors. | Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении. |
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, I'll make sure, and take my word for it, that you go to prison. | Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, я сделаю так, даю слово, что ты отправишься прямиком в тюрьму. |
Regarding decentralization, he stressed that ratification of the treaties on the rights of children and women did not guarantee respect for rights, and that UNICEF should provide support to organizations that worked to promote rights and denounce abuse. | Говоря о децентрализации, он особо отметил, что ратификация договоров о правах детей и женщин не гарантировала соблюдения их прав и что ЮНИСЕФ должен предоставить поддержку организациям, деятельность которых направлена на поощрение прав и осуждение жестокого обращения с детьми. |
Investigate and prosecute effectively violations against human rights defenders and journalists, and that the Government forcefully denounce these attacks against human rights defenders, and that the State authorities give human rights defenders legitimacy and recognition through supportive statements (Norway); | проводить эффективное расследование и уголовное преследование по случаям нарушения прав правозащитников и журналистов, а также обеспечить решительное осуждение правительством таких нападок на правозащитников, в том числе в форме заявлений представителей государственных органов в поддержку правозащитников в порядке признания законности их действий (Норвегия); |
Created by virtue of a new-generation instrument that relied on a dialogue with the States parties, the Subcommittee was not called upon to make reports, monitor situations or denounce violations, but to work collaboratively with the States. | Будучи органом нового поколения, в основе которого диалог с государствами-участниками, Подкомитет не ставит своей задачей составление докладов, осуществление контроля над ситуацией или осуждение нарушений; его цель - совместные действия с государствами. |
Artists, journalists, lawyers and human rights defenders can help to make a difference as well, especially when their statements and actions transcend religious boundaries and denounce religious intolerance. | Кроме того, артисты, журналисты, адвокаты и правозащитники могут также вносить свой вклад, особенно когда их высказывания и действия носят межрелигиозный характер и направлены на осуждение религиозной нетерпимости. |