| Instead of rebuilding the medieval town, Pombal decided to demolish what remained after the earthquake and rebuild the city centre in accordance with principles of modern urban design. | Вместо перестройки средневекового города, Помбаль решил снести то, что осталось после землетрясения, и построить городской центр согласно принципам современной городской планировки. |
| In the longer run, a part of the Petit-Saconnex complex, equivalent to some 2,000 square metres, will have to be vacated by September 1994 as the Swiss authorities intend to demolish it. | Что касается более долгосрочной перспективы, то к сентябрю 1994 года необходимо будет освободить часть комплекса Пети-Саконнэ, равную по площади около 2000 кв. м, поскольку швейцарские власти намереваются снести часть зданий. |
| MINUSTAH military engineers also helped to demolish damaged Government buildings, rehabilitate the national penitentiary and the National Police Academy, improve the terrain in camps for internally displaced persons and clear debris from schools, churches and hospitals. | Военные инженеры МООНСГ также помогли снести поврежденные правительственные здания, восстановить национальные пенитенциарные учреждения и Национальную полицейскую академию, благоустроить местность в лагерях для перемещенных внутри страны лиц, и расчистить завалы около школ, церквей и больниц. |
| Vernon appointed him governor of Castillo Grande, and ordered him to demolish the fort as the British prepared to evacuate. | Вернон назначил его губернатором Кастильо-Гранде и приказал снести крепость, однако ему не удалось найти достаточного количества пригодных боеприпасов. |
| The controversial decision was then made to demolish a long line of houses in order to make room for the new arterial boulevard, thus making commuter travel towards Ottawa much easier. | Было принято спорное решение снести множество домов, чтобы расчистить место для бульвара и облегчить автомобильное движение в сторону Оттавы. |
| Three years later, he attacked the castle again and managed to partially demolish it. | Три года спустя он напал на замок и ему снова удалось лишь частично разрушить его. |
| And what if you're blindly defending the man who's helping Emily demolish this family? | А что, если ты слепо помогаешь человеку, который помогал Эмили разрушить эту семью? |
| Should we or should we not demolish this chaotic financial system and build upon its ruins a system that favours production, takes differences into account and stops forcing our battered economies to endlessly pursue the impossible illusion of increasing financial reserves? | Следует ли нам или не следует разрушить эту хаотичную финансовую систему и построить на ее руинах такую систему, которая благоприятствовала бы производству, учитывала бы различия и прекратила бы вынуждать наши истерзанные экономики бесконечно стремиться к недостижимой и иллюзорной цели увеличения финансовых резервов? |
| Well, unfortunately, under the preservation act of 1966, we cannot allow the Guerreras to demolish one of the city's original foundries, even if it is for something as noble and distinguished as a casino. | Ну, к сожалению, для соблюдения закона исторического наследия от 1966 года, мы не можем позволить Геррера разрушить одно из старейших мест в городе, даже если это будет сделано для таких величественных и изысканных целей, как казино. |
| Soldiers reportedly arrived at the site in the early morning hours to demolish what the Civil Administration said were seven illegally built structures. | По сообщениям, солдаты прибыли на место ранним утром с заданием разрушить семь домов, представлявших собой, по выражению гражданской администрации, незаконно возведенную постройку. |
| In addition, it said, there were hundreds of homes belonging to other suspected terrorists that the army was also likely to demolish. | Кроме того, по его словам, есть еще сотни домов, принадлежащих другим подозреваемым в терроризме лицам, которые солдаты, вполне вероятно, также будут сносить. |
| As a consequence, and in a similar vein to the problem of enforcement against incomplete construction, there is no legislative provision that allows local government to demolish an illegal | Вследствие этого и в связи со сходной проблемой правоприменения в отношении незавершенного строительства отсутствуют законодательные положения, позволяющие местным органам власти сносить незаконные строения. |
| After the consecration of the cathedral, it was decided not to demolish the church completely, but to disassemble and transport building material to the Brethren Cemetery for the construction of a new church there. | После освящения собора было принято решение не сносить эту церковь полностью, а разобрать и перевезти строительный материал на Братское кладбище для строительства там нового храма. |
| In more than one case the State has had to demolish social housing units because they were sub-standard and, above all, because they did not make for a sociable living environment. | Зачастую государству приходится сносить социальное жилье, потому что оно не отвечает минимальным жилищным требованиям, не говоря уже о неблагополучной социальной обстановке. |
| Then there was the information that the buildings must demolish or save. | Затем появилась информация, что здания должны то сносить, то сохранять. |
| Authorities and their agents should never require or force those evicted to demolish their own dwellings or other structures. | Официальные органы и их представители не должны требовать от выселяемых или заставлять их разрушать свои жилища или иные сооружения. |
| As an example, local SDS authorities in the Republika Srpska municipality of Visegrad continued in their efforts to expropriate and demolish a refugee-reconstructed house, which is also a particularly emotional place in which Bosniak men, women and children were burned alive in June 1992. | Например, местное руководство Сербской демократической партии в Республике Сербской в городе Вышеграде продолжало пытаться конфисковать и разрушать восстановленный беженцами дом, который также является местом скорби, где боснийские мужчины, женщины и дети были сожжены заживо в июне 1992 года. |
| At 1840 hours elements of the Lahad collaborators' militia proceeded to demolish dwellings in Rum belonging to Public Security inspectors Dani Haddad, Fadi Haddad and Roger al-Khawnid and also sought to confiscate the keys to their private vehicles. | В 18 ч. 40 м. произраильские боевики Лахда стали разрушать расположенные в Руме жилища, принадлежащие инспекторам общественной безопасности Дани Хаддаду, Фади Хаддаду и Роже эль-Хауниду, пытаясь отобрать у них также ключи от их личных автомобилей. |
| The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
| While owners of plots designated as "building land" were free to demolish existing buildings and construct new and larger ones, the authors, if they decided to demolish their current dwellings, could only use their parcels as pastures. | Если владельцы участков, обозначенных как "земли под застройку", могут свободно разрушать существующие здания и строить новые и более крупные по размерам, то авторы, если они решат разрушить имеющиеся у них в настоящее время постройки, могут использовать свои земельные участки только под пастбища. |
| Châtre entered the empty city on August 31, and commanded the peasantry from the surrounding areas to demolish the ramparts. | Шатр вошел в пустой город 31 августа и согнал крестьянство из близлежащих районов для сноса крепостных стен. |
| In 1933, the Hong Kong authorities announced plans to demolish most of the decaying Walled City's buildings, compensating the 436 squatters that lived there with new homes. | В 1933 году власти Гонконга объявили о планах сноса большей части домов внутри стен города-крепости, обеспечив 436 сквоттеров новым жильём. |
| So that we can demolish them to make room for the Van Horne Gateway. | После сноса мы освободим место для комплекса имени Ван Хорна. |
| The house to demolish is located at the end of the main street. | Дом для сноса стоит в конце главной улицы. |
| On April 9, 1906, the General Rafael Reyes hired the French architect, Gastón Lelarge, and a local one, Julián Lombana to demolish parts and rebuild the former house. | 9 апреля 1906 года генерал Рафаэль Рейес нанял французского архитектора Гастона Леларжа и колумбийского Джулиана Ломбану для сноса и реконструкции дома. |
| And just to demolish it, | И вот так просто уничтожить все... |
| Between 1689 and 1690, the city was attacked by the Spaniards, who managed to demolish the defensive walls, thus occupying the city, and destroyed the Visconti castle and the town tower. | В 1689-1690 годах город Гвасталла был атакован испанцами, которые смогли уничтожить городские стены, оккупировали город и снесли замок Висконти и городскую башню. |
| The city authorities plan to demolish the bridge since it does not have any purpose and for safety reasons. | Сопротивление скрывает назначение башен, потому что надеется не уничтожить их, а использовать в своих целях. |
| The superintendent gave you permission to demolish a state-of-the-art computer lab to make room for a glee club. | Глава директоров позволил тебе уничтожить новейший компьютерный класс, чтобы освободить место под хоровой кружок? |
| There comes a time when a house has been so damaged by termites that you must not only kill the termites, but demolish the house and build again. | Иногда наступает время, когда дом настолько обезображен термитами, что вы обязаны не только уничтожить термитов, но и дом, а потом отстроить заново. |
| I don't want to demolish the school. | Но я не хочу уничтожать школу |
| I do not believe, I refuse to demolish my work... Whether you are in the play or not! | Я не верю, я отказываюсь уничтожать свою работу... не зависимо от того, будешь ты в пьесе или нет! Иди к черту. |
| "Players are sent on to the rink to trip, hook, slash - in a word, to demolish Richard." | "Игроков посылают на лед, чтобы цеплять, делать подножки, бить - другими словами, уничтожать Ришара". |
| These powers were far-reaching - they provide authority to commandeer, demolish or destroy whatever is required in the course of their duties, given no more suitable options. | Эти полномочия имеют далеко идущие последствия, так как они обеспечивают право реквизировать, сносить или уничтожать всё, что требуется в ходе выполнения своих обязанностей, при отсутствии более подходящих вариантов. |
| The occupying Power continued to murder, imprison and expel; to demolish homes, destroy residential areas and bulldoze fields; and to seize water resources, expropriate agricultural land and impose blockades and closures. | Оккупирующая держава продолжает убивать, лишать свободы и высылать людей, сносить дома, разрушать жилые районы и уничтожать поля с помощью бульдозеров, захватывать водные ресурсы, экспроприировать сельскохозяйственные земли, вводить блокаду и закрывать те или иные районы. |
| The witness emphasized the cruelty of the method used to demolish these homes. | Этот свидетель особенно подчеркнул жестокость методов, используемых при сносе этих домов. |
| The Ombudsman's recommendation in connection with the orders to demolish Roma dwellings in Vila Verde (para. 105) was to be commended. | ЗЗ. Следует положительно отметить рекомендацию омбудсмена по поводу распоряжения о сносе домов цыган в городе Вила-Верде (пункт 105). |
| Between November 2005 and June 2006, the court, having examined all the claims, decided to demolish the buildings. | По всем искам в период с ноября 2005 года по июнь 2006 года были приняты решения суда о сносе строений. |
| In the mid-1930s, after the transfer of the Ukrainian capital from Kharkov to Kiev, a decision was made to demolish the cathedral and build administrative buildings in its place. | В середине 1930-х годов, после переноса столицы УССР из Харькова в Киев, было принято решение о сносе собора и строительстве на его месте административных зданий. |
| Furthermore, Grandier assures his fatal destiny by opposing the decree to demolish the city's fortifications put forth by the King and the powerful Cardinal Richelieu. | Кроме того, священник вольнодумно выступает против постановления о сносе укреплений города, выдвинутом королём и кардиналом Ришелье. |
| He can't get in to demolish an old warehouse, because the basement flooded in the tidal surge. | Он не может начать снос старого склада, потому что подвал затоплен приливной волной. |
| The local authority does not, however, have the ability to demolish such construction. | В то же время местный орган не имеет права на снос уже построенного сооружения. |
| In 1630, the 4th Earl of Bedford was given permission to demolish buildings on an area of land he owned north of the Strand, and redevelop it. | В 1630 году четвёртый граф Бедфорд получил разрешение на снос зданий на земельном участке, которыми он владел. |
| Its quantitative objective for the period 2004-2011 is to build 250,000 leased residences, demolish 250,000 dilapidated ones and restore another 400,000. | Ее количественная цель на период 2004-2011 годов предусматривает строительство 250000 единиц жилья, снос 250000 единиц ветхого жилья и восстановление 400000. |
| The police came with large lorries on which their belongings were loaded and proceeded to demolish the tin shacks and tents in which the Jahalin had been living. | В сопровождении полиции прибыли большие грузовики, на которые было погружено имущество, после чего начался снос лачуг и палаток, в которых проживали бедуины джахалин. |
| In January 1987, the Hong Kong government announced plans to demolish the Walled City. | В январе 1987 года правительство Гонконга объявило о планах по сносу города-крепости. |
| Nevertheless, the authorities had prohibited those unauthorized places of worship and had proceeded to demolish them in the context of urban development and housing programmes, but without providing compensation in the form of building sites for churches. | Однако власти запретили богослужение в этих построенных без разрешения культовых сооружениях и в официальном порядке приступили к их сносу в соответствии с планами урбанизации, которые не предусматривали никакой компенсации путем отведения участков земли для строительства церквей. |
| Bone fragments were still being found in 2006 by workers who were preparing to demolish the damaged Deutsche Bank Building. | Фрагменты костей были найдены даже в 2006 году, когда подготавливали к сносу здание Deutsche Bank. |
| This was done by first demolish firm in Serbia. | Это сделала первая сербская компания по сносу. |
| Immediately, one of them started to demolish the house. | Один из них сразу же приступил к его сносу. |
| It must shun the use of force, immediately halt the construction of the separation wall, stop its colonization campaign of settlements and demolish outposts, as promised at Annapolis. | Он должен отказаться от применения силы, незамедлительно прекратить строительство разделительной стены, остановить свою колонизаторскую кампанию строительства поселений и демонтировать передовые посты, как было обещано в Аннаполисе. |
| The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. | Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
| It continues to conspire to destroy, demolish and destabilize the region. | Он продолжает плести заговоры, нацеленные на уничтожение, разрушение и дестабилизацию стран региона. |
| From the outset, our revolutionary armed forces have expected little from the "appeasement policy of the United States" which seeks to demolish our socialist system. | С самого начала наши революционные вооруженные силы мало чего ожидали от "политики умиротворения со стороны Соединенных Штатов", которая направлена на разрушение нашей социалистической системы. |
| They thus complement the safeguards inherent in any comprehensive and effective legal structure, their role being mainly evident in transforming the mentality of the groups concerned through action to promote the value of cultural diversity and demolish racist theories. | Таким образом, данные органы дополняют гарантии, присущие любой широкой и эффективной юридической системе, причем их роль в основном заключается в изменении образа мышления существующих групп путем действий, направленных на поддержание разнообразия культур и на разрушение расистских теорий. |
| The external, especially international, work of the Church during the time of persecution was critical for preventing its extension and for making it impossible or difficult for the authorities to close and demolish monasteries and churches. | Внешняя, особенно международная деятельность Церкви в годы гонений имела важнейшее значение для того, чтобы остановить их расширение, сделать невозможным или затруднительным для властей закрытие и разрушение монастырей и храмов. |
| Moreover, the December 6, 2014 joint statement of Tourinvest Ltd and Hilton Batumi reads: "It has never been our intention to demolish Fantasy Café." | В совместном заявлении ООО «ТурИнвеста» и «Хилтон-Батуми» от 6 декабря 2014 года говорится: «Разрушение кафе "Фантазия" никогда не входило в наши намерения». |