Several experts have been asked to prepare technical papers on specific issues (such as demography and migrations, economic transitions, minorities, etc.). | Нескольким экспертам поручено подготовить технические документы по конкретным вопросам (например, демография и миграция, экономические преобразования, меньшинства и т.д.). |
Fifthly, there are multiple structural imbalances in such spheres as political culture and regime, geography, demography, structure of armed forces and distribution of natural resources and wealth. | В-пятых, имеются многочисленные структурные дисбалансы в таких сферах, как политическая культура и режим, география, демография, структура вооруженных сил и распределение природных ресурсов и богатства. |
Indicators have been developed in the domains of demography, income and wealth, labour market and labour market participation, and social protection and financial sustainability. | Разработаны показатели в следующих областях: демография, доходы и богатство, рынок труда и доля экономически активного населения, социальное обеспечение и финансовая устойчивость. |
France not only accounts for roughly 22% of eurozone GDP and 20% of its population - behind only Germany - but also has the healthiest demography in the eurozone, whereas the German population is projected to decline over the next decade. | На Францию приходится не только примерно 22% ВВП еврозоны, но и 20% ее населения - уступая лишь Германии. Также во Франции самая здоровая демография в еврозоне, в то время как население Германии будет снижаться в течение следующего десятилетия. |
Besides ecology and biology, this discipline involved many other natural and social sciences, such as anthropology and ethnology, economics, demography, architecture and urban planning, medicine and psychology, and many more. | Помимо экологии и биологии экология человека участвует во многих других естественных и социальных науках, таких, как антропология и демография, экономика, архитектуры и городского планирования, медицина и психология, и многое другое. |
For convenience, some demography sub-domains include appropriate health indicators. | Для удобства некоторые демографические подкатегории включают соответствующие показатели в области здравоохранения. |
The challenges of the modern world - energy, demography, ecology and humanitarian issues - directly affect Belarus. | Вызовы современного мира - энергетические, демографические, экологические, гуманитарные - напрямую касаются и Беларуси. |
The posts were in six occupational groups: administration, demography, economics, public information, social development and statistics. | Эти должности относились к шести профессиональным группам: административные, демографические, экономические вопросы, общественная информация, социальное развитие и статистика. |
In the same report, UNDP noted that the rural-urban disparities in demography, employment, incomes, education, and access to services emerged during the Soviet era and have deepened during the transition period. | В том же докладе ПРООН отмечалось, что возникшие в советское время демографические различия между городом и деревней, разрыв между ними в уровне занятости, доходов, образования, а также в доступе к услугам социальной сферы значительно увеличился в переходный период. |
Almost all downstream investments focus on national market considerations such as the growth of GDP, industrial capacity and output, demography, expected electricity demand, etc. | Почти все инвестиции в секторах переработки и сбыта газа определяются такими национальными рыночными факторами, как рост ВВП, промышленный потенциал и объем производства, демографические особенности, ожидаемый спрос на электроэнергию и т.д. |
The imbalance between the number of remaining and returning Croatian Serbs and the number of Croats resettled in the former sectors is a matter of concern, however, as is the change, perhaps irrevocable, in the demography of those regions. | Вместе с тем вызывает озабоченность диспропорция между числом остающихся и возвращающихся хорватских сербов и числом хорватов, расселенных на территории бывших секторов, а также изменения, возможно необратимые, демографического состава населения в этих районах. |
It would be inadmissible if, while the negotiations were under way, any effort whatsoever was made to change the demography of the Holy City and its surroundings. | Недопустимо, чтобы, пока идут переговоры, предпринимались какие бы то ни было усилия, направленные на изменение демографического состава населения этого священного города и его окрестностей. |
Other factors include geography, demography and climatic conditions. | К числу других факторов относятся географическое положение, демографическая ситуация и климатические условия. |
The demography of Greenland makes health care delivery a challenge. | Демографическая ситуация в Гренландии такова, что медицинское обслуживание связано с проблемами. |
Firstly, the relation between population ageing, improvement of living standards and constant birth rates have considerably changed the general demography of the Country: at the end of 1945, 15,000 people lived in the Republic of San Marino, while today the population has doubled. | Во-первых, в условиях старения населения, повышения уровня жизни и стабильного показателя рождаемости демографическая ситуация в стране претерпела серьезные изменения: в конце 1945 года в Республике Сан-Марино проживало 15000 человек, а сегодня численность населения этой страны выше вдвое. |
Since the adoption of the 1982 Vienna International Plan of Action on Aging, there has been consensus about the need to develop a response to the changing demography. | Со времени принятия в 1982 году Венского международного плана действий по проблемам старения единодушно признается необходимость найти адекватный ответ на изменения в демографической структуре. |
He concentrated on changes and trends in the housing sector, including housing investment, finance and housing supply, as well as the housing sector's response to changes in demography and income levels. | Он уделил особое внимание изменениям и тенденциям в жилищном секторе, включая инвестирование развития жилого фонда, вопросы финансирования и положения на рынке жилья, а также реакции жилищного сектора на изменения в демографической структуре и уровнях дохода населения. |
As already stated in the thirteenth report, Nigeria conducted a census in 1991, the results of which, when officially released, would provide a detailed demography of the country and the ethnic composition would be properly represented. | Как уже отмечалось в тринадцатом докладе, в 1991 году в Нигерии была проведена перепись населения, результаты которой - после их официальной публикации - позволят судить о демографической структуре страны и будут надлежащим образом свидетельствовать об этническом составе населения. |
The demography of the occupied Golan has been deliberately changed. | Демографический состав оккупированных Голан был умышленно изменен. |
The planned military build-up took no account of the wishes of the Chamorro people; it would transform the island into a forward base for the United States armed forces and would radically alter its demography. | Запланированная милитаризация не учитывает пожеланий народа чаморро; она превратит остров в военный форпост вооруженных сил Соединенных Штатов и коренным образом изменит его демографический состав. |
B. Demography and standard of living | В. Демографический состав и уровень жизни |
Its demography, geography, resource base, trade profile, economic structure and the energy intensity of its exports required it to develop a unique strategy for reducing its emissions. | Демографический состав ее населения, география, база ресурсов, структура торговли, экономическая структура и высокая доля энергоносителей в ее экспорте диктуют необходимость разработки уникальной стратегии для сокращения объема выбросов газообразных отходов. |
As noted in my previous report on this subject, the imbalance between the number of remaining and returning Croatian Serbs and the number of resettled persons of Croat national origin in the former Sectors appears likely to change the demography of the former Sectors, perhaps irrevocably. | Как отмечалось в моем предыдущем докладе по этому вопросу, диспропорция между числом оставшихся и возвращающихся хорватских сербов и количеством переселенных лиц хорватского происхождения в бывших секторах, по-видимому, изменит - возможно, необратимо - демографический состав населения бывших секторов. |
These activities change in response to changes in demography, prosperity, markets, technology and policy. | Параметры этой деятельности меняются с изменением демографической ситуации, уровня благосостояния, конъюнктуры рынков, применяемых технологий и проводимой политики. |
The census, which was supported by the United Nations Population Fund (UNFPA), contained key findings on demography, education and socio-economic status. | Материалы переписи, проводившейся при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), содержали основные данные о демографической ситуации, образовании и социально-экономическом положении. |
The Act requires all employers to ensure that the profile of their establishments exponentially reflects the demography of the country and to commit this in their Human Resource Plan with time-frames. | Закон требует от всех работодателей обеспечить экспоненциальное соответствие параметров их предприятий демографической ситуации в стране и отразить это требование в Плане управления персоналом с указанием сроков его выполнения. |
It was noted that the textiles and clothing industry is a mature sector, but it will continue to be a dynamic sector driven by demand, changes in demography, increasing living standards, and emerging opportunities for innovation, diversification and niche-product development. | Участники Совещания отметили, что текстильная и швейная промышленность являются зрелым сектором, но она будет и впредь оставаться динамичным сектором под воздействием спроса, изменения демографической ситуации, повышения уровня жизни и новых возможностей для новаторской деятельности, диверсификации и развития производства нишевых продуктов. |
The report presents an overview of the demography of adolescents and youth, describing current and expected trends for that population; their experience in regard to marriage, childbearing and the use of contraception; challenges to their health and survival; and their participation in international migration. | В докладе дается обзор демографической ситуации в отношении подростков и молодежи, представлены текущие и прогнозируемые тенденции в отношении этой группы населения, их опыта в отношении брака, деторождения и использования противозачаточных средств, проблем в отношении их здоровья и выживания и их участия в процессе международной миграции. |
This world has ceased to be viable in large part for reasons of demography, as ever more claimants for assistance make costs unaffordable. | Этого мира больше не существует в основном по демографическим причинам, поскольку рост числа лиц, обращающихся за помощью, привел к резкому увеличению затрат. |
Beyond demography, ageing has increasingly been recognized as a lifelong and society-wide phenomenon, one that calls for adjustment at both individual and societal levels. | Помимо того что старение является демографическим фактором, оно все шире признается в качестве всестороннего жизненного и общественного явления, которое требует внесения коррективов в жизнь как отдельных лиц, так и всего общества. |
Over the past four decades, the island's demography has been transformed from that of a traditional agrarian society into that of an industrial society, with population growth slowing and life expectancy rising sharply. | За прошедшие четыре десятилетия, если судить по демографическим показателям, традиционное аграрное общество острова трансформировалось в индустриальное с характерными для него замедлением темпов роста численности населения и резким увеличением средней продолжительности жизни. |
Ronald Lee is Professor of demography and economics at the University of California at Berkeley; he will consider the economic and demographic aspects of intergenerational transfers. | Рональд Ли является профессором демографии и экономики Калифорнийского университета в Беркли, и его выступление будет посвящено экономическим и демографическим аспектам перехода из одной возрастной группы в другую. |
In the 2006-2007 biennium, the subprogramme significantly contributed to the development of a web-based multilingual demographic encyclopaedic dictionary, which was the first step in utilizing modern communications tools and collaborative technologies for building critical knowledge in demography (Demopaedia). | В двухгодичный период 2006 - 2007 годов эта подпрограмма в значительной мере способствовала созданию на интернете многоязычного демографического энциклопедического словаря, который стал первым шагом на пути применения современного коммуникационного инструментария и технологий сотрудничества для создания важнейшего информационного узла по демографическим вопросам («Демопедия»). |