Английский - русский
Перевод слова Delimiting

Перевод delimiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Делимитации (примеров 38)
The then President of Ukraine Mr Kuchma asked me to expedite the process of delimiting the Russian-Ukrainian border. Тогда Президент Украины Кучма попросил меня ускорить процесс делимитации российско-украинской границы.
The legal basis for delimiting the boundary is unequivocal, and Ethiopia cannot inject new elements after the fact. Юридические основания для делимитации границы являются неоспоримыми, и Эфиопия не может поднимать новые вопросы после принятия решения.
CERD, CESCR and the HR Committee urged Nicaragua to proceed immediately with the delimiting, demarcating and granting of land to the Awas Tingni community. КЛРД, КЭСКП и КПЧ призвали Никарагуа завершить процесс делимитации и демаркации земель и предоставить права собственности на земли общины авас тингни.
These findings were similar to the recommendations of the Inter American Commission on Human Rights with respect to delimiting, demarcating, titling or otherwise protecting Mayan communal property based on customary use and practice. Эти выводы созвучны рекомендациям Межамериканской комиссии по правам человека в отношении делимитации, демаркации, права собственности и другой защиты общинного имущества майя на основе обычного использования и практики.
The recommendations of the Commission play an important role in delimiting the continental shelf of coastal States, and Japan appreciates the activities of the Commission from the viewpoint of establishing the maritime order. Эти рекомендации Комиссии играют существенную роль в вопросе делимитации континентального шельфа прибрежных государств, и Япония высоко оценивает деятельность Комиссии с точки зрения установления порядка на море.
Больше примеров...
Делимитация (примеров 3)
These issues include opening economic links, abolishing the visa regime with Croatia, delimiting the international border and permanently demilitarizing the border area. К числу этих вопросов относятся налаживание экономических связей, отмена визового режима с Хорватией, делимитация международной границы и обеспечение постоянной демилитаризации пограничного района.
Delineating and delimiting maritime jurisdictions and exercise of sovereignty, and sovereign rights in accordance with international law are crucial for the rule of law in oceans and for ensuring that States benefit fully from the use of ocean resources. Разграничение и делимитация морских юрисдикций и осуществление суверенитета и суверенных прав в соответствии с международным правом крайне важны для господства права в океанах и для обеспечения того, чтобы государства извлекали максимальную выгоду из использования океанических ресурсов.
Another example of the provocative policy pursued by the Greek Cypriot side regards delimiting maritime jurisdiction areas in the eastern Mediterranean. Другим примером провокационной политики, проводимой кипрско-греческой стороной, является делимитация районов морской юрисдикции в восточном Средиземноморье.
Больше примеров...
Границ (примеров 17)
Such legal certainty also reduces land-related conflicts and helps the municipalities by clearly delimiting the areas at their disposal. Деятельность Земельного фонда также способствует уменьшению количества земельных конфликтов и создает благоприятные условия для установления муниципиями четких границ территорий, находящихся в их распоряжении.
It has been delimiting boundaries, setting up tribunals, imposing reparations and making laws. Он занимается делимитацией границ, созданием трибуналов, введением репараций и законотворчеством.
We have made great progress in delimiting the outer limits of the continental shelf. Мы добились значительного прогресса в работе по установлению внешних границ континентального шельфа.
One of the most controversial issues in this regard is that of legally defining and delimiting the lands and territories of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Одним из наиболее спорных вопросов остается юридическое определение и установление границ указанных земель и территорий коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты.
We note with approval that the Court is continuing to refine its extensive jurisprudence in the area of delimiting maritime borders, in particular when required to delimit the continental shelf and exclusive economic zones by means of a single line, as in the case being discussed. Мы с удовлетворением отмечаем, что Суд продолжает совершенствовать свою обширную судебную практику в вопросах делимитации морских границ, в частности в тех случаях, когда ему приходится заниматься определением границ континентального шельфа и особых экономических зон на основе проведения единой границы, как в рассматриваемом случае.
Больше примеров...
Разграничению (примеров 2)
One representative said that his delegation concurred with the concept of autonomy as a first step towards delimiting the scope of unilateral acts and he questioned its elimination from the definition proposed by the Commission. Один из представителей заявил тогда, что его делегация согласна с концепцией самостоятельности... в качестве первого шага на пути к разграничению сферы применения односторонних актов, и поставил под сомнение целесообразность отказа от этого термина, как это было предложено Комиссией.
The border remains as defined by a treaty signed on 1 July 1890 between Great Britain and Germany delimiting their respective spheres of influence in Africa. По состоянию на 2008 год не был подписан договор о ратификации границы между Ботсваной и Намибией, нынешняя граница определена договором, подписанным 1 июля 1890 между Великобританией и Германией по разграничению их сферы влияния в Африке.
Больше примеров...
Разграничивающей (примеров 2)
Accordingly, the Tribunal concluded that the island was not a relevant circumstance and gave it no effect in drawing the line delimiting the exclusive economic zone and the continental shelf. Поэтому Трибунал заключил, что наличие этого острова не является значимым обстоятельством, и не стал принимать его во внимание при проведении линии, разграничивающей исключительную экономическую зону и континентальный шельф.
Within the area enclosed between the 200-nautical-mile exclusive economic zone of the Russian Federation and the line delimiting the maritime spaces of the Russian Federation and the United States of America, the thickness of sedimentary cover everywhere exceeds 1 per cent of the shortest distance from the FCS. На участке, заключенном между границей 200-мильной исключительной экономической зоны Российской Федерации и линией, разграничивающей морские пространства Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки, мощность осадочного чехла повсеместно превышает 1 процент кратчайшего расстояния от ПКС.
Больше примеров...
Размежевание (примеров 2)
Delimiting the empowerment of women solely within this specific - albeit important - perspective, would be a mistake. Размежевание расширения возможностей женщин исключительно в рамках такой конкретной, хотя и важной перспективы, было бы ошибочным.
The delay in delimiting indigenous lands meant that the lands remained vulnerable to mega-investment projects in the extractive and production sectors, (e.g. mining, timber and hydroelectricity). Медленное размежевание коренных земель привело к тому, что они оказались под угрозой в условиях реализации мегапроектов капиталовложений в добывающие или перерабатывающие предприятия, такие, как проекты горнорудных разработок, лесоразработок и строительства гидроэлектростанций.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 6)
Through its Vice-Ministry of Territorial Organization, it is also responsible for delimiting boundaries between Bolivia's constituent territorial units. Через своё агентство на уровне вице-министерства территориальной организации, оно также несет ответственность за разграничение границ между составляющими территориальными единицами Боливии.
The draft act is designed to extend the functions of the juvenile affairs services, renaming them "children's affairs services" and clearly delimiting the agencies and services responsible for providing social protection for children and those conducting preventive work among adolescents Законопроектом предусмотрено расширение функций служб по делам несовершеннолетних, переименование их в "службы по делам детей", четкое разграничение органов и служб, которые проводят социальную защиту детей и тех, которые проводят профилактическую работу в подростковой среде.
Delineating and delimiting maritime jurisdictions and exercise of sovereignty, and sovereign rights in accordance with international law are crucial for the rule of law in oceans and for ensuring that States benefit fully from the use of ocean resources. Разграничение и делимитация морских юрисдикций и осуществление суверенитета и суверенных прав в соответствии с международным правом крайне важны для господства права в океанах и для обеспечения того, чтобы государства извлекали максимальную выгоду из использования океанических ресурсов.
As various regulated sectors were opened for competition, delimiting and defining the role of competition policy in the sectors had occurred and various configurations of sectoral regulation and competition policy had emerged, including in the form of "hybrid models". По мере открытия различных регулируемых секторов для конкуренции происходит разграничение и определение роли политики в области конкуренции в секторах и появляются различные конфигурации секторального регулирования и политики в области конкуренции, в том числе в форме "гибридных моделей".
Delimiting, in the area of education, the powers of State organs and educational administration bodies at the various levels разграничение компетенции в области образования между органами государственной власти и органами управления образования различных уровней
Больше примеров...
Определяя (примеров 2)
The Special Rapporteur should retain that title while carefully delimiting the topic's scope. Специальному докладчику следует сохранить это название, в то же время тщательно определяя сферу охвата этой темы.
It is also the Court which decides what organizations may be classed as "parties", thus delimiting the freedom of action of the federal Government and the local authorities. Именно он принимает решение о том, какая организация может считаться "партией", определяя таким образом свободу действий федерального правительства и местных властей.
Больше примеров...
Ограничивая (примеров 2)
By delimiting the competence of States to ascribe their nationality to individuals, international law permits "some control of exorbitant attributions by States of their nationality, by depriving them of much of their international effect". Ограничивая компетенцию государств предоставлять свое гражданство индивидам, международное право допускает "определенный контроль за тем, чтобы государства не проявляли чрезмерной активности в предоставлении своего гражданства, лишая такие действия большинства международных последствий".
By approving the state budget, the legislative power gives the executive power the consent for spending the relevant funds, thus controlling and delimiting the activities of the government. Путем принятия Государственного бюджета законная власть дает исполнительной власти разрешение на расходование государственных денег, контролируя этим деятельность Правительства и ограничивая ее.
Больше примеров...
Делимитирующая (примеров 1)
Больше примеров...