| Since the frontiers on land have long been established they are only to be "regulated" (marked), while "delimitation" is to be carried out at sea, because the sea boundaries between the former Yugoslav republics were never determined. | Поскольку сухопутные границы уже давно проведены, они подлежат лишь "урегулированию" (обозначению), в то время, как "делимитация" должна быть произведена на море, поскольку морские разграничительные линии между бывшими югославскими республиками никогда не устанавливались. |
| Taking into account that the delimitation at sea has not yet been undertaken, and considering the provisions of the Federal and Montenegrin constitutions on the question of borders, the absence of the Montenegrin representatives from the Yugoslav delegation renders the legitimacy of any outcome doubtful. | С учетом того, что делимитация морских районов еще не проведена, и с учетом положений союзной и черногорской конституций по вопросу о границах, отсутствие представителей Черногории в югославской делегации ставит легитимность любого результата под сомнение. |
| Delimitation: means the legal description of a boundary in a text and/or map | Делимитация - юридическое описание границы в тексте и/или на карте |
| Taught during the Fourth (1999) and the Seventh (2002) Sessions of the Rhodes Academy of Oceans Law and Policy on the following topics: The Legal Regime of the Continental Shelf and Delimitation of Maritimes Zones. | Преподаватель на четвертой (1999 год) и седьмой (2002 год) сессиях Родосской академии морского права и политики по следующим темам: правовой режим континентального шельфа и делимитация морских зон. |
| 1977 Delimitation of New Zealand EEZ | 1977 год Делимитация исключительной экономической зоны Новой Зеландии. |
| At the same time, there must be a clear delimitation between preventing arms from contributing to instability, poverty and crime and safeguarding the sovereign right of each State to self-defence and the maintenance of public order. | В то же время необходимо провести четкое разграничение между предотвращением использования оружия в целях содействия нестабильности, росту нищеты и преступности и гарантированием суверенного права каждого государства на самооборону и поддержание общественного порядка. |
| It attached importance to the comprehensive settlement of certain crisis situations and to the coordination of efforts between the different bodies of the United Nations, as well as to the precise delimitation of the functions of the Secretary-General and the Security Council in that area. | Она считает важными комплексное урегулирование некоторых кризисных ситуаций и координацию усилий между различными органами Организации Объединенных Наций, а также четкое разграничение функций Генерального секретаря и Совета Безопасности в этой области. |
| It is hoped that this, among other adjustments, will result in appropriate functional and political delimitation of areas and avoidance of overlapping, in operational effectiveness and in efficient discharge of the relevant responsibilities and functions. | Помимо прочих изменений, это позволит обеспечить разумное функциональное разграничение функций, избегая дублирования, а также оперативную эффективность и эффективное выполнение соответствующих задач и функций. |
| Evidence of this concern is to be seen in the delimitation of the draft UNIDROIT Convention by reference to interests in mobile equipment protected by registration against identified assets. | Об этом свидетельствует разграничение сферы применения проекта конвенции МИУЧП путем ссылки на интересы в мобильном оборудовании, защищаемые регистрацией выявленных активов. |
| It was also considered necessary to distinguish between provisional instruments regulating the joint development of oil and gas resources in a disputed area pending final delimitation of the boundary in the disputed area and instruments that dealt with resources straddling an established boundary between States. | Было также указано, что необходимо провести разграничение между временными документами, регулирующими совместное освоение нефтегазовых ресурсов в спорном районе до окончательной делимитации границ, и документами, которые касаются ресурсов, находящихся по обе стороны установленной границы между государствами. |
| The delimitation and granting of title for these lands must include all territories in which indigenous peoples live or travel and the adjacent buffer zones, and special and effective protection measures must be implemented. | Определение границ и закрепление прав собственности на такие земли должны распространяться на все территории, на которых проживают или которые используются такими народами, а также на соответствующие буферные зоны, причем это должно предусматривать применение специальных и эффективных мер защиты. |
| C. DELIMITATION OF THE DISCUSSION | С. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ ОБСУЖДАЕМОЙ ТЕМЫ |
| Constituency delimitation and voter registration according to schedule | Определение границ избирательных округов и регистрация избирателей в соответствии с графиком |
| As the international community representative on the governmental task force on elections, the Mission worked with Haitian institutions on technical matters, such as electoral boundary delimitation and data transmission protocols between the Permanent Electoral Council and the National Identification Office. | Действуя в качестве представителя международного сообщества в целевой группе правительства по проведению выборов, Миссия сотрудничала с гаитянскими учреждениями по техническим вопросам, таким как определение границ избирательных округов и установление протоколов для обмена данными между Постоянным избирательным советом и Национальным управлением по идентификации. |
| Some aspects of racial discrimination are of a historical nature, such as the haphazard delimitation of frontiers which created spheres of influence, protectorates and colonies, resulting in the arbitrary division of areas inhabited by peoples of different cultures, languages and religions. | Некоторые проявления расовой дискриминации носят исторический характер: например, можно упомянуть произвольное определение границ, закрепляющих сферы влияния, протектораты и колонии, что приводило к произвольному делению районов, населенных народами с различными культурами, языками и религиями. |
| He noted that the absence of a final and permanently agreed delimitation line should not be construed as an indication of the existence of a dispute. | Он отметил, что отсутствие окончательной и согласованной на постоянной основе делимитационной линии не следует истолковывать как свидетельство о существовании спора. |
| Up to a line of delimitation, by determination of coordinates or without limits. 10 | До делимитационной линии, по определенным координатам или без указания границ |
| Ethiopia, while accepting the Boundary Commission's April 2002 decision as final and binding, appeared to take the position that if, in the process of demarcating the delimitation line, difficulties were to arise they could only be resolved by negotiations between the parties. | Эфиопия, признавая принятое Комиссией по установлению границы в апреле 2002 года решение как окончательное и обязательное, похоже, занимает позицию, согласно которой, если в процессе демаркации делимитационной линии возникнут трудности, их можно будет разрешить только путем переговоров между сторонами. |
| Any profits resulting from the exploitation of transboundary oil and gas deposits are, in the case of Norway, subject to taxation of the individual companies holding the relevant production licence on the Norwegian side of the delimitation line. | Прибыль, получаемая от разработки трансграничных запасов нефти и газа в случае Норвегии, подлежит налогообложению через отдельные компании, получившие соответствующие лицензии на производство с норвежской стороны делимитационной линии. |
| Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. | Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока. |
| At the same time, it is clear that additional, larger financial resources will be required for the demarcation of the border, once the Boundary Commission makes its determination on delimitation. | В то же время очевидно, что потребуются дополнительные, более крупные финансовые средства в связи с демаркацией границы, после того как Комиссия по вопросу о границах вынесет решение о делимитации. |
| In coordination with other mission components, it will continue to facilitate negotiations on border delimitation that are integral to the development of national structures and policies for border security and control. | В сотрудничестве с другими компонентами миссии он будет продолжать содействовать проведению переговоров о делимитации границы, что имеет исключительно важное значение для развития национальных структур и разработки политики в целях обеспечения безопасности границ и пограничного контроля. |
| "with a view to creating the conditions necessary for the deployment of the Peacekeeping Mission, the return of civilian administration and the return of the population as well as the delimitation and demarcation of their common border". | «в целях создания условий, необходимых для развертывания Миссии по поддержанию мира, восстановления гражданской администрации и возвращения населения, а также для делимитации и демаркации их общей границы». |
| In a statement to the press following the consultations, members of the Council reiterated the importance of close consultations between the parties and the Boundary Commission and UNMEE on the implementation of the border delimitation decision, and welcomed in this regard the recent meeting in The Hague. | В заявлении для печати, опубликованном после консультаций, члены Совета подтвердили важность проведения между сторонами, Комиссией по вопросу о границах и МООНЭЭ тесных консультаций относительно осуществления решения о делимитации границы и приветствовали в этой связи недавнюю встречу в Гааге. |
| It has been 10 years now since the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission rendered its delimitation decision on 13 April 2002 and subsequently technically demarcated the border on the basis of international law and international treaties. | Прошло уже 10 лет с тех пор, как Комиссия по установлению границы между Эритреей и Эфиопией вынесла 13 апреля 2002 года свое решение о делимитации границы и впоследствии осуществила ее техническую демаркацию на основе международного права и международных договоров. |
| The first fear is the own delimitation of the borders where to build. | Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. |
| The Media Responsibility Act does not regulate the material delimitation of the freedom of expression. | В Законе об ответственности средств массовой информации не предусматривается какое-либо существенное ограничение свободы выражения мнений. |
| The application by the tribunal of appropriate law requires delimitation: as a rule, the tribunal must use a specific connecting factor to determine which law is applicable. | Ограничение суда в применении подходящего права обусловлено тем, что, как правило, суд должен использовать конкретную коллизионную привязку для определения подлежащего применению права. |
| Such delimitation of the definition is evident from two features of the definition: (1) the emphasis placed on the existence of an event which caused the disruption of society; and (2) the inclusion of a number of qualifying phrases. | Подобное ограничение определения очевидно следует из его двух характеристик: 1) упор сделан на наличие события, которое повлекло причинение вреда обществу; и 2) включение ряда уточняющих формулировок. |
| The setting up of the current structure of the Office and the delimitation of its responsibilities have been accomplished satisfactorily and meet the present requirements of both the United Nations and the Slovak Republic from the international relations viewpoint. | Создание нынешней структуры Управления и ограничение его функций были должным образом доработаны как с учетом существующих требований Организации Объединенных Наций и Словацкой Республики, так и с точки зрения международных отношений. |
| Several of these delimitation treaties include a provision that deals with the possibility of finding a natural resource that straddles across a boundary. | Некоторые из этих делимитационных договоров содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит граница. |
| In that connection, he pointed out that the absence of delimitation agreements with the two neighbouring States had no effects on the consideration of the submission by the Commission. | В этой связи он указал, что отсутствие делимитационных соглашений с двумя соседними государствами никак не сказывается на рассмотрении представления Комиссией. |
| With a view to concluding delimitation agreements on the exclusive economic zones in the overlapping sea areas, my country is conducting negotiations with China and Japan, respectively. | В настоящее время мы ведем переговоры с Китаем и Японией, соответственно, по вопросу о заключении делимитационных соглашений, касающихся исключительных экономических зон в частично совпадающих морских районах. |
| The Division disseminates such information, especially regarding national legislation and delimitation treaties, through, inter alia, its web site, . | Отдел занимается распространением такой информации, особенно информации о национальном законодательстве и делимитационных соглашениях, в том числе через свой веб-сайт . Отделу стало известно о ряде событий в том, что касается практики государств. |
| In the case of Norway, our delimitation agreements with Denmark, the United Kingdom and Iceland all foresee that transboundary oil and gas deposits will be exploited on the basis of unitization agreements between the Governments in question. | В случае Норвегии во всех наших делимитационных соглашениях с Данией, Соединенным Королевством и Исландией предусмотрено, что трансграничные запасы нефти и газа осваиваются на основе юнитизационных соглашений, заключаемых между соответствующими правительствами. |
| UNDP also provided support to the reform of election legislation and delimitation of electoral constituencies. | ПРООН также оказала поддержку в деле реформирования избирательного законодательства и определения границ избирательных участков. |
| The feasibility study outlined a number of options for voter registration, the delimitation of electoral districts and electoral systems indicating the advantages and disadvantages of each option, as well as the related costs. | В этом технико-экономическом обосновании изложен ряд вариантов регистрации избирателей, определения границ избирательных округов и избирательных систем с указанием недостатков и преимуществ каждого из этих вариантов, а также связанных с ними издержек. |
| The ward boundaries delimitation process has been completed and was adopted by the Parliament despite some concerns raised by the minority Sierra Leone People's Party. | Был завершен процесс определения границ избирательных участков, и их схема была утверждена парламентом, несмотря на некоторые обеспокоенности, высказанные партией меньшинства - Народной партией Сьерра-Леоне. |
| The National Electoral Commission has already established 14 regional offices. The allocation of seats to the 14 electoral districts was announced on 23 March, and the boundary delimitation process is expected to start in July, while voter registration is expected to begin in September. | Национальная избирательная комиссия уже создала 14 региональных отделений, 23 марта было объявлено о распределении мест среди 14 избирательных округов, и в июле предполагается начать процесс определения границ избирательных округов, а регистрация избирателей, как ожидается, начнется в сентябре. |
| There is established under the Constitution a Delimitation Commission which is convened by the President and whose function is to ensure equitable representation by defining constituency boundaries. | В соответствии с Конституцией президентом созывается Комиссия по делимитации границ, в функции которой входит обеспечение равного представительства путем определения границ избирательных округов. |
| The objection to these delimitation treaties is based on the fact that Aves Island has been granted the legal status of an island as provided for in UNCLOS, and therefore is recognized as having full capacity to generate a maritime jurisdiction. | Возражения по поводу этих договоров о разграничении основаны на том обстоятельстве, что острову Авес присвоен юридический статус острова согласно ЮНКЛОС, а поэтому он признан в качестве образования, в полной мере способного порождать морскую юрисдикцию. |
| Consideration of proposals by the rapporteur concerning the question of the delimitation of maritime and river navigation | Рассмотрение предложений докладчика по вопросу о разграничении морского и речного судоходства |
| The suggested way of how to proceed with this cross-cutting issue inevitably raises questions of delimitation which must be resolved as the work on the topic proceeds. | Предлагаемый путь продвижения вперед в рассмотрении этого универсального вопроса неизбежно вызывает вопросы о разграничении, которые необходимо решать по мере продвижения работы. |
| In 2005, Vietnam and Cambodia signed a supplementary treaty to the original 1985 Treaty on Delimitation of National Boundaries, which Cambodia has deemed unacceptable. | В 2005 году Вьетнам и Камбоджа подписали дополнительное соглашение к договору от 1985 года о разграничении национальных границ, которые Камбоджа считала неприемлемыми. |
| Treaties concerning territorial delineation of Kazakhstan with other countries, including international agreements concerning delimitation of Kazakhstan's national boundaries and delimitation of Kazakhstan's exclusive economic zones and continental shelf; | договоров о территориальном разграничении Республики Казахстан с другими государствами, включая международные договоры о прохождении Государственной границы Республики Казахстан, а также о разграничении исключительной экономической зоны и континентального шельфа Республики Казахстан; |