| We shall continue to affirm that the establishment of diplomatic relations and the delimitation of borders are matters which should be decided by the States involved through dialogue and negotiation without external interference. | Мы будем придерживаться позиции о том, что установление дипломатических отношений и делимитация границ являются вопросами, которые должны решаться соответствующими государствами на основе диалога и переговоров без вмешательства извне. |
| International law dictates that the delimitation of the continental shelf or the exclusive economic zone in the Eastern Mediterranean, which is indeed a semi-enclosed sea, should be effected between the relevant States in an equitable manner, taking into account the rights and interests of all parties. | В соответствии с международном правом предусматривается, что делимитация континентального шельфа и исключительной экономической зоны в Восточном Средиземноморье, которое, более того, является полузакрытым морем, должна осуществляться между соответствующими государствами на равноправной основе, принимая во внимание права и интересы всех сторон. |
| Mr. Alabart noted that the delimitation of the extended continental shelf in the common interest area was without prejudice to issues related to the establishment of boundaries between the two States. | Г-н Алабарт отметил, что делимитация расширенного континентального шельфа на участке общих интересов не наносит ущерба вопросам, касающимся установления границ между этими двумя государствами. |
| Law, delimitation and demarcation of boundaries | Право, делимитация и демаркация границ |
| The Maritime Boundaries Delimitation Projecte has made significant progress in assisting individual PICs towards determining their baselines and delimitation of their territorial sea, contiguous zone and exclusive economic zone. | Благодаря проекту «Делимитация морских границ»ё достигнут существенный прогресс в деле оказания отдельным ОСТО помощи с определением их исходных линий и делимитацией их территориального моря, прилежащей зоны и исключительной экономической зоны. |
| The delimitation between the various means of interpretation provided for in article 31 (3) VCLT is not clear. | Разграничение между различными средствами толкования, предусмотренными в пункте 3 статьи 31 ВКПМД, не ясно. |
| Accepting that the delimitation of the seabed of the Caspian Sea under this Agreement does not extend to its biological resources, | исходя из того, что разграничение настоящим Соглашением дна Каспийского моря не распространяется на биологические ресурсы, |
| At the same time, there must be a clear delimitation between preventing arms from contributing to instability, poverty and crime and safeguarding the sovereign right of each State to self-defence and the maintenance of public order. | В то же время необходимо провести четкое разграничение между предотвращением использования оружия в целях содействия нестабильности, росту нищеты и преступности и гарантированием суверенного права каждого государства на самооборону и поддержание общественного порядка. |
| Delimitation of competence and powers; | разграничение сфер компетенции и полномочий; |
| Consequently, it must take all measures necessary to view of this situation, the demarcation and delimitation processes are being conducted in detail. | В этой ситуации государство обязано охранять права этих никарагуанцев на равенство возможностей и ввиду этого принять все необходимые меры, с тем чтобы с учетом сложившегося положения провести тщательное разграничение земельных участков и делимитацию территорий. |
| In addition, the delimitation of electoral constituencies has yet to be completed. | Кроме того, не завершено и определение границ избирательных округов. |
| The delimitation and granting of title for these lands must include all territories in which indigenous peoples live or travel and the adjacent buffer zones, and special and effective protection measures must be implemented. | Определение границ и закрепление прав собственности на такие земли должны распространяться на все территории, на которых проживают или которые используются такими народами, а также на соответствующие буферные зоны, причем это должно предусматривать применение специальных и эффективных мер защиты. |
| C. DELIMITATION OF THE DISCUSSION | С. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ГРАНИЦ ОБСУЖДАЕМОЙ ТЕМЫ |
| As the international community representative on the governmental task force on elections, the Mission worked with Haitian institutions on technical matters, such as electoral boundary delimitation and data transmission protocols between the Permanent Electoral Council and the National Identification Office. | Действуя в качестве представителя международного сообщества в целевой группе правительства по проведению выборов, Миссия сотрудничала с гаитянскими учреждениями по техническим вопросам, таким как определение границ избирательных округов и установление протоколов для обмена данными между Постоянным избирательным советом и Национальным управлением по идентификации. |
| Customary civil status: customary lands and "palavers"; delimitation of customary areas; modalities for designating the Customary Senate and customary councils; | гражданский статус коренного населения: земли коренного населения и «палаверы»; и определение границ районов проживания коренного населения; порядок назначения членов Сената и советов коренного населения; |
| The legal basis for the joint operations is always a unitization agreement between the two or more Governments on each side of the delimitation line. | Правооснованием для совместной деятельности во всех случаях является юнитизационное соглашение, заключаемое между двумя или более правительствами с каждой стороны делимитационной линии. |
| Up to a line of delimitation, by determination of coordinates or without limits. 10 | До делимитационной линии, по определенным координатам или без указания границ |
| It also contains the regime of the continental shelf, which extends up to the delimitation line with neighbouring States, and deals with shipping and navigation, including the regime of ports. | В нем также определяется режим континентального шельфа, который простирается до делимитационной линии с соседними государствами, и рассматривается вопрос о мореплавании и судоходстве, включая режим портов. |
| On that basis, the Court had arrived at a single delimitation line for the continental shelf and the fishing zone, and had drawn that line to the east of the median line. | Исходя из этого, Суд принял решение о единой делимитационной линии для континентального шельфа и зоны рыбного помысла и провел эту линию к востоку от срединной линии. |
| Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. | Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока. |
| Clear horizontal surface free of electromagnetic reflection delimitation of the surface | Свободная горизонтальная поверхность, не отражающая электромагнитных волн, границы поверхности определяются эллипсом |
| In his capacity as Chair of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, Said Djinnit briefed his colleagues on progress in the implementation of the International Court of Justice ruling related to the peaceful delimitation of the border between the two countries. | В своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии Саид Джиннит кратко проинформировал своих коллег о прогрессе в деле осуществления решения Международного Суда, касающегося мирной демаркации границы между двумя странами. |
| For local actors, who did not participate in the technical process of border delimitation, access to water, agricultural schemes, grazing land, historical tribal boundaries and political constituencies are of considerable importance. | Для местных заинтересованных сторон, которые не принимали участия в техническом процессе делимитации границ, принципиально важное значение имеют доступ к водным ресурсам, программы сельскохозяйственного развития, пастбищные угодья, исторические межплеменные границы и политические образования. |
| In this context, I am encouraged by the statement of the Prime Minister of Ethiopia of 29 March, that his Government has accepted the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission Delimitation Decision of 13 April 2002. | В этом контексте меня обнадеживает сделанное 29 марта премьер-министром Эфиопии заявление о том, что его правительство согласно с решением Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией о делимитации от 13 апреля 2002 года. |
| Now, as stated in the report, "Ethiopia has stressed that it has accepted the Delimitation Decision, while maintaining that the problems that may arise from the border demarcation can be resolved only through dialogue with Eritrea". | Далее в докладе указывается: «Позиция Эфиопии в отношении сотрудничества с Комиссией по установлению границы в деле выполнения этого решения по-прежнему является одним из основных факторов, обусловливающих нынешний тупик...». |
| The first fear is the own delimitation of the borders where to build. | Первый страх - это собственно ограничение границ, где можно строить. |
| The Media Responsibility Act does not regulate the material delimitation of the freedom of expression. | В Законе об ответственности средств массовой информации не предусматривается какое-либо существенное ограничение свободы выражения мнений. |
| The application by the tribunal of appropriate law requires delimitation: as a rule, the tribunal must use a specific connecting factor to determine which law is applicable. | Ограничение суда в применении подходящего права обусловлено тем, что, как правило, суд должен использовать конкретную коллизионную привязку для определения подлежащего применению права. |
| Such delimitation of the definition is evident from two features of the definition: (1) the emphasis placed on the existence of an event which caused the disruption of society; and (2) the inclusion of a number of qualifying phrases. | Подобное ограничение определения очевидно следует из его двух характеристик: 1) упор сделан на наличие события, которое повлекло причинение вреда обществу; и 2) включение ряда уточняющих формулировок. |
| The setting up of the current structure of the Office and the delimitation of its responsibilities have been accomplished satisfactorily and meet the present requirements of both the United Nations and the Slovak Republic from the international relations viewpoint. | Создание нынешней структуры Управления и ограничение его функций были должным образом доработаны как с учетом существующих требований Организации Объединенных Наций и Словацкой Республики, так и с точки зрения международных отношений. |
| Several of these delimitation treaties include a provision that deals with the possibility of finding a natural resource that straddles across a boundary. | Некоторые из этих делимитационных договоров содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит граница. |
| In that connection, he pointed out that the absence of delimitation agreements with the two neighbouring States had no effects on the consideration of the submission by the Commission. | В этой связи он указал, что отсутствие делимитационных соглашений с двумя соседними государствами никак не сказывается на рассмотрении представления Комиссией. |
| With a view to concluding delimitation agreements on the exclusive economic zones in the overlapping sea areas, my country is conducting negotiations with China and Japan, respectively. | В настоящее время мы ведем переговоры с Китаем и Японией, соответственно, по вопросу о заключении делимитационных соглашений, касающихся исключительных экономических зон в частично совпадающих морских районах. |
| The Division disseminates such information, especially regarding national legislation and delimitation treaties, through, inter alia, its web site, . | Отдел занимается распространением такой информации, особенно информации о национальном законодательстве и делимитационных соглашениях, в том числе через свой веб-сайт . Отделу стало известно о ряде событий в том, что касается практики государств. |
| In the case of Norway, our delimitation agreements with Denmark, the United Kingdom and Iceland all foresee that transboundary oil and gas deposits will be exploited on the basis of unitization agreements between the Governments in question. | В случае Норвегии во всех наших делимитационных соглашениях с Данией, Соединенным Королевством и Исландией предусмотрено, что трансграничные запасы нефти и газа осваиваются на основе юнитизационных соглашений, заключаемых между соответствующими правительствами. |
| Formulating such strategies or action plans requires an understanding of their types, complexity, clear delimitation and distribution. | Выработка таких стратегий или планов действий требует понимания их видов, сложности, четкого определения границ и распределения. |
| The constituency delimitation process commenced in late June and all preliminary reports were submitted to the Commission by the end of July. | Процесс определения границ избирательных округов начался в конце июня, и все предварительные доклады были представлены Комиссии к концу июля. |
| To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. | К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов. |
| The National Electoral Commission has already established 14 regional offices. The allocation of seats to the 14 electoral districts was announced on 23 March, and the boundary delimitation process is expected to start in July, while voter registration is expected to begin in September. | Национальная избирательная комиссия уже создала 14 региональных отделений, 23 марта было объявлено о распределении мест среди 14 избирательных округов, и в июле предполагается начать процесс определения границ избирательных округов, а регистрация избирателей, как ожидается, начнется в сентябре. |
| The Mission's renewed mandate requires UNAMA to support long-term electoral reform, which will include complex political issues, such as the reform of electoral legislation, timetables, a civil/voter registry, vetting mechanisms and delimitation exercises. | Обновленный мандат Миссии требует, чтобы она оказывала поддержку в проведении долгосрочной реформы избирательной системы, что предполагает решение сложных политических вопросов, таких как реформа избирательного законодательства, сроки, запись актов гражданского состояния/регистрация избирателей, механизмы проверки и порядок определения границ избирательных округов. |
| The objection to these delimitation treaties is based on the fact that Aves Island has been granted the legal status of an island as provided for in UNCLOS, and therefore is recognized as having full capacity to generate a maritime jurisdiction. | Возражения по поводу этих договоров о разграничении основаны на том обстоятельстве, что острову Авес присвоен юридический статус острова согласно ЮНКЛОС, а поэтому он признан в качестве образования, в полной мере способного порождать морскую юрисдикцию. |
| Parliament had approved a much-debated constituency boundary delimitation report and it was expected that parliamentary and presidential elections would be held in mid-2007. | Парламент одобрил широко обсуждавшийся доклад о разграничении избирательных округов, и ожидается, что парламентские и президентские выборы будут проведены в середине 2007 года. |
| Consideration of proposals by the rapporteur concerning the question of the delimitation of maritime and river navigation | Рассмотрение предложений докладчика по вопросу о разграничении морского и речного судоходства |
| The Eleventh Meeting of States Parties to the Convention on the Law of the Sea has determined, in accordance with article 4 of annex II to the Convention, a new starting date for the 10-year time period for submissions on delimitation cases. | Одиннадцатое совещание государств-участ-ников Конвенции по морскому праву установило в соответствии со статьей 4 приложения II к Конвенции новую дату начала десятилетнего периода для представления дел о разграничении. |
| Treaties concerning territorial delineation of Kazakhstan with other countries, including international agreements concerning delimitation of Kazakhstan's national boundaries and delimitation of Kazakhstan's exclusive economic zones and continental shelf; | договоров о территориальном разграничении Республики Казахстан с другими государствами, включая международные договоры о прохождении Государственной границы Республики Казахстан, а также о разграничении исключительной экономической зоны и континентального шельфа Республики Казахстан; |