Английский - русский
Перевод слова Delimitation

Перевод delimitation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Делимитация (примеров 130)
International law dictates that the delimitation of the continental shelf or the exclusive economic zone in the Eastern Mediterranean, which is indeed a semi-enclosed sea, should be effected between the relevant States in an equitable manner, taking into account the rights and interests of all parties. В соответствии с международном правом предусматривается, что делимитация континентального шельфа и исключительной экономической зоны в Восточном Средиземноморье, которое, более того, является полузакрытым морем, должна осуществляться между соответствующими государствами на равноправной основе, принимая во внимание права и интересы всех сторон.
Mr. Alabart noted that the delimitation of the extended continental shelf in the common interest area was without prejudice to issues related to the establishment of boundaries between the two States. Г-н Алабарт отметил, что делимитация расширенного континентального шельфа на участке общих интересов не наносит ущерба вопросам, касающимся установления границ между этими двумя государствами.
In its application, Peru claimed that "the maritime zones between Chile and Peru have never been delimited by agreement or otherwise" and that, accordingly, "the delimitation is to be determined by the Court in accordance with customary international law". В своем заявлении Перу выдвинуло утверждение, что «делимитация морских зон между Чили и Перу никогда не производилась - ни соглашением, ни каким-либо иным способом» и что поэтому «такая делимитация должна быть определена Судом в соответствии с международным обычным правом».
The first - identification or delimitation - begins with the setting-up of an Identification and Delimitation Technical Group that, together with the indigenous community involved, carries out studies and field surveys and prepares the requisite reports. Первый этап - идентификация или делимитация - начинается с создания технической группы по идентификации и делимитации, которая совместно с коренным населением проводит изучение и обследование местности и подготавливает необходимые доклады.
The United Nations will continue to collaborate with OAU in supporting the subsequent phase of its mediation efforts on the outstanding issues such as the delimitation and demarcation off disputed territory, in order to help the parties reach a comprehensive peace agreement. Организация Объединенных Наций будет и дальше сотрудничать с ОАЕ в поддержку следующего этапа предпринимаемых посреднических усилий, направленных на урегулирование таких решенных не до конца вопросов, как делимитация и демаркация границы спорной территории, с тем чтобы помочь сторонам прийти к всеобъемлющему мирному соглашению.
Больше примеров...
Разграничение (примеров 24)
The delimitation between the various means of interpretation provided for in article 31 (3) VCLT is not clear. Разграничение между различными средствами толкования, предусмотренными в пункте 3 статьи 31 ВКПМД, не ясно.
Setting a precise delimitation of these expressions would avoid occasional divergent interpretations on the part of Member States and international courts. Четкое разграничение этих понятий позволило бы избежать случайных различий в их толковании государствами-членами и международными судами.
It is claimed that this delimitation has resulted in the marginalisation, in terms of organisation and expertise, of forced marriage as a form of abuse. Как утверждается, такое разграничение повлекло за собой маргинализацию с точки зрения организации и опыта проблемы принудительных браков в качестве одной из форм насилия.
They further recall that, under the Convention, artificial islands and structures which have been erected adjacent to Aves Island are not entitled to a territorial sea and their presence does not affect the delimitation of the territorial sea, the exclusive economic zone or the continental shelf. Они далее напоминают, что, согласно Конвенции, искусственные острова и конструкции, сооруженные рядом с островом Авес, не могут иметь территориального моря и их существование не влияет на разграничение территориального моря, исключительной экономической зоны или континентального шельфа.
It is hoped that this, among other adjustments, will result in appropriate functional and political delimitation of areas and avoidance of overlapping, in operational effectiveness and in efficient discharge of the relevant responsibilities and functions. Помимо прочих изменений, это позволит обеспечить разумное функциональное разграничение функций, избегая дублирования, а также оперативную эффективность и эффективное выполнение соответствующих задач и функций.
Больше примеров...
Определение границ (примеров 20)
It also declared an election 'road map' underscoring, inter alia, reform of the political parties, delimitation of constituencies based on the last census, deadlines for local government and parliamentary elections, and use of transparent ballot boxes. Комиссия также объявила о принятии плана избирательной деятельности, предусматривающего, в частности, реформу политических партий, определение границ избирательных округов по результатам предыдущей переписи, установление сроков проведения местных и парламентских выборов и использование прозрачных ящиков для голосования.
Organizational preparations for the 2007 elections, including the restructuring of the National Electoral Commission and the delimitation of constituencies, are ongoing. В настоящее время ведется организационная подготовка к выборам 2007 года, включая реорганизацию Национальной избирательной комиссии и определение границ избирательных округов.
Among the topics that will be addressed are legislative frameworks, boundary delimitation, voter registration, vote counting, and the regulation of parties and candidates. В этой энциклопедии будут рассматриваться такие вопросы, как законодательные основы, определение границ избирательных округов, регистрация избирателей, подсчет голосов и регулирование деятельности партий и кандидатов.
The proposed electoral timeline called for constituency delimitation to commence on 15 April, the constituencies to be published on 1 June, voter registration to commence on 2 June and publication of the provisional list of voters in early August. Предложенный график проведения выборов предусматривал, что определение границ избирательных округов начнется 15 апреля, информация об избирательных округах будет опубликована 1 июня, регистрация избирателей начнется 2 июня, а предварительный список избирателей будет опубликован в начале августа.
While the National Elections Commission has completed constituency delimitation based on the census results, the National Congress Party (NCP) and the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) continue to disagree over the use of the census results for elections. Хотя Национальная избирательная комиссия (НИК) уже завершила определение границ избирательных округов на основе результатов переписи населения, Партия Национальный конгресс (ПНК) и Национально-освободительное движение Судана (НОДС) продолжают высказывать свое несогласие с использованием результатов переписи населения для выборов.
Больше примеров...
Делимитационной (примеров 13)
Furthermore, when deciding on the extent of the delimitation line, the two countries had agreed to avoid extending that line into areas where the rights of third coastal States could be affected. Кроме того, принимая решение о протяженности делимитационной линии, обе страны договорились не выстраивать этой линии в тех районах, где могут быть затронуты права третьих прибрежных государств.
It also contains the regime of the continental shelf, which extends up to the delimitation line with neighbouring States, and deals with shipping and navigation, including the regime of ports. В нем также определяется режим континентального шельфа, который простирается до делимитационной линии с соседними государствами, и рассматривается вопрос о мореплавании и судоходстве, включая режим портов.
Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока.
Up to a line of delimitation, to limits До делимитационной линии, по определенным
Such exploitation is subject to a unit agreement being entered into by the relevant companies on both sides of the delimitation line and to such unit agreement being approved by the two relevant Governments. Такое освоение регулируется юнитизационным соглашением, заключаемым между соответствующими компаниями с обеих сторон делимитационной линии и такое юнитизационное соглашение подлежит утверждению обоими правительствами.
Больше примеров...
Границы (примеров 328)
The maritime section of the boundary is to be determined by a joint commission with a view to finalizing the delimitation in 2004. Морской участок границы подлежит установлению совместной комиссией, а закончить делимитацию планируется в 2004 году.
Such benefits include sharing of expertise and resources, and the ability to establish outer limits without the need to solve first issues related to the delimitation of maritime boundaries. Такие выгоды включают обмен экспертными знаниями и ресурсами и способность устанавливать внешние границы без необходимости решения вначале вопросов, касающихся делимитации морских границ.
The delimitation at sea between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia shall be carried out in accordance with international law, particularly in accordance with the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea of 1982. Делимитация морской границы между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией осуществляется в соответствии с нормами международного права, в частности в соответствии с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года.
In this respect, we encourage the two parties to maintain their positive attitude by cooperating fully with the United Nations Mission and to continue proximity talks in a sustained manner under United Nations auspices on the subject of border demarcation and delimitation. В этой связи мы призываем обе стороны и впредь придерживаться позитивного подхода на основе полномасштабного сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций и последовательно продолжать непрямые переговоры под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу демаркации и делимитации границы.
Statistics Finland uses grid data once in five years for the delimitation of localities and urban settlements. The delimitations are then used as statistical areas for the general production of statistics but also for the classification of data and municipalities to rural and urban municipalities. Статистическое управление Финляндии раз в пять лет на основе сеточных данных проводит делимитацию границ населенных пунктов и городских поселений, которые затем принимаются за границы статистических районов как при подготовке общецелевой статистики, так и при классификации данных и муниципалитетов на сельские и городские.
Больше примеров...
Ограничение (примеров 6)
The Media Responsibility Act does not regulate the material delimitation of the freedom of expression. В Законе об ответственности средств массовой информации не предусматривается какое-либо существенное ограничение свободы выражения мнений.
The application by the tribunal of appropriate law requires delimitation: as a rule, the tribunal must use a specific connecting factor to determine which law is applicable. Ограничение суда в применении подходящего права обусловлено тем, что, как правило, суд должен использовать конкретную коллизионную привязку для определения подлежащего применению права.
Such delimitation of the definition is evident from two features of the definition: (1) the emphasis placed on the existence of an event which caused the disruption of society; and (2) the inclusion of a number of qualifying phrases. Подобное ограничение определения очевидно следует из его двух характеристик: 1) упор сделан на наличие события, которое повлекло причинение вреда обществу; и 2) включение ряда уточняющих формулировок.
The setting up of the current structure of the Office and the delimitation of its responsibilities have been accomplished satisfactorily and meet the present requirements of both the United Nations and the Slovak Republic from the international relations viewpoint. Создание нынешней структуры Управления и ограничение его функций были должным образом доработаны как с учетом существующих требований Организации Объединенных Наций и Словацкой Республики, так и с точки зрения международных отношений.
Delimitation of an increased pressure area by caterpillar tracks increases the all-terrain travel capability, manoeuvrability and safety. Ограничение области повышенного давления гусеницами повышает проходимость, маневренность, безопасность.
Больше примеров...
Делимитационных (примеров 5)
Several of these delimitation treaties include a provision that deals with the possibility of finding a natural resource that straddles across a boundary. Некоторые из этих делимитационных договоров содержат положения, касающиеся возможности обнаружения природного ресурса, по которому проходит граница.
In that connection, he pointed out that the absence of delimitation agreements with the two neighbouring States had no effects on the consideration of the submission by the Commission. В этой связи он указал, что отсутствие делимитационных соглашений с двумя соседними государствами никак не сказывается на рассмотрении представления Комиссией.
With a view to concluding delimitation agreements on the exclusive economic zones in the overlapping sea areas, my country is conducting negotiations with China and Japan, respectively. В настоящее время мы ведем переговоры с Китаем и Японией, соответственно, по вопросу о заключении делимитационных соглашений, касающихся исключительных экономических зон в частично совпадающих морских районах.
The Division disseminates such information, especially regarding national legislation and delimitation treaties, through, inter alia, its web site, . Отдел занимается распространением такой информации, особенно информации о национальном законодательстве и делимитационных соглашениях, в том числе через свой веб-сайт . Отделу стало известно о ряде событий в том, что касается практики государств.
In the case of Norway, our delimitation agreements with Denmark, the United Kingdom and Iceland all foresee that transboundary oil and gas deposits will be exploited on the basis of unitization agreements between the Governments in question. В случае Норвегии во всех наших делимитационных соглашениях с Данией, Соединенным Королевством и Исландией предусмотрено, что трансграничные запасы нефти и газа осваиваются на основе юнитизационных соглашений, заключаемых между соответствующими правительствами.
Больше примеров...
Определения границ (примеров 11)
Formulating such strategies or action plans requires an understanding of their types, complexity, clear delimitation and distribution. Выработка таких стратегий или планов действий требует понимания их видов, сложности, четкого определения границ и распределения.
The feasibility study outlined a number of options for voter registration, the delimitation of electoral districts and electoral systems indicating the advantages and disadvantages of each option, as well as the related costs. В этом технико-экономическом обосновании изложен ряд вариантов регистрации избирателей, определения границ избирательных округов и избирательных систем с указанием недостатков и преимуществ каждого из этих вариантов, а также связанных с ними издержек.
To date the National Elections Commission has conducted an induction programme for members of its High Committees and returning officers, begun the process of constituency delimitation and reviewed drafts of voter registration forms with UNMIS electoral experts. К настоящему времени Национальная избирательная комиссия провела вводный инструктаж для членов ее высоких комитетов и возвращающихся сотрудников, начала процесс определения границ избирательных округов и рассмотрела проекты форм для регистрации избирателей вместе с экспертами МООНВС по проведению выборов.
The Mission's renewed mandate requires UNAMA to support long-term electoral reform, which will include complex political issues, such as the reform of electoral legislation, timetables, a civil/voter registry, vetting mechanisms and delimitation exercises. Обновленный мандат Миссии требует, чтобы она оказывала поддержку в проведении долгосрочной реформы избирательной системы, что предполагает решение сложных политических вопросов, таких как реформа избирательного законодательства, сроки, запись актов гражданского состояния/регистрация избирателей, механизмы проверки и порядок определения границ избирательных округов.
There is established under the Constitution a Delimitation Commission which is convened by the President and whose function is to ensure equitable representation by defining constituency boundaries. В соответствии с Конституцией президентом созывается Комиссия по делимитации границ, в функции которой входит обеспечение равного представительства путем определения границ избирательных округов.
Больше примеров...
О разграничении (примеров 26)
The first is how the Commission should handle a submission by a coastal State which may involve a delimitation dispute. Первый вопрос касается процедуры рассмотрения Комиссией представления прибрежного государства, которое может быть связано со спором по вопросу о разграничении.
The suggested way of how to proceed with this cross-cutting issue inevitably raises questions of delimitation which must be resolved as the work on the topic proceeds. Предлагаемый путь продвижения вперед в рассмотрении этого универсального вопроса неизбежно вызывает вопросы о разграничении, которые необходимо решать по мере продвижения работы.
Sweden and Estonia concluded an Agreement on the Delimitation of their Maritime Zones in the Baltic Sea on 2 November 1998. Швеция и Эстония заключили Соглашение о разграничении их морских зон в Балтийском море 2 ноября 1998 года.
The first session adopted the Rules of the Conference and opened a Registry of Delimitation Negotiations to allow States to register, by mutual agreement, the delimitation negotiations of one or more of their respective maritime zones. На первой сессии был утвержден Регламент Конференции и был открыт Регистр переговоров о делимитации, в котором государства могут регистрировать по взаимному согласию переговоры о разграничении между ними одной или нескольких морских зон.
The States parties will abstain from the exploitation of any mineral resources in the zone within which the delimitation will be made until a decision on delimitation has been reached. Государства-участники будут воздерживаться от эксплуатации любых полезных ископаемых в зоне, по которой будет проводиться разграничение, до тех пор, пока не будет достигнуто решение о разграничении.
Больше примеров...