It has been dismaying to witness the bridges of mutual trust and understanding, which were so arduously and delicately constructed, being replaced with mistrust and violence. | Очень тревожно наблюдать, как на смену мостам доверия и взаимопонимания, которые так кропотливо и деликатно возводились, приходят недоверие и насилие. |
Across her lap is a dark drapery upon which her right hand delicately sits. | Её колени прикрыты тёмно синим покрывалом, поверх которого деликатно лежит её правая рука. |
The truth is that Orbán was merely echoing an increasingly widespread argument (though one that usually is expressed more delicately). | Правда заключается в том, что Орбан всего лишь озвучил идеи, которые набирают всё большую популярность (хотя обычно их формулируют более деликатно). |
In his review for Science Fiction Weekly, Clute suggested that "almost every scene in the first 300 pages should have been carefully and delicately trimmed" (emphasis in original) since they do little to advance the story. | Клют в рецензии для «Science Fiction Weekly (англ.)русск.» пишет, что «почти каждую сцену первых трехсот страниц стоило бы бережно и деликатно подрезать» (курсив в оригинале), так как они мало помогают повестованию двигаться вперед. |
Limbs, delicately joined... | Конечности, деликатно сочлененные... |
Well, the whole of creation is very delicately balanced in cosmic terms, Jo. | Ну, все живое очень тонко сбалансировано в космических условия, Джо. |
The powers given to each are delicately balanced by the powers of the other two. | Полномочия, предоставленные каждой из них, тонко сбалансированы с полномочиями двух других ветвей власти. |
Mr. McDonald (Jamaica) said that rather than referring to the draft Convention as a delicately balanced text open to subjective interpretation, it would be better to admit that it was merely the best that could be achieved at the current stage. | Г-н МАКДОНАЛД (Ямайка) говорит, что, вместо того чтобы называть проект конвенции тонко сбалансированным документом, позволяющим субъективное толкование, было бы правильнее признать, что он всего лишь лучшее из того, чего можно было добиться на нынешнем этапе. |
While the draft Convention might not meet all the objectives of every delegation or concerned institution, it was a clear improvement over any existing provisions, offering a delicately balanced package of rights and obligations made possible by the spirit of compromise which had informed the negotiating process. | Хотя проект Конвенции возможно не отвечает всем целям всех делегаций или заинтересованных учреждений, он содержит намного лучшие, чем любые существующие положения, представляя тонко сбалансированный пакет прав и обязательств, подготовить который стало возможным благодаря духу компромисса, который пронизывал процесс переговоров. |
It believed that the text before the Committee was delicately balanced and should be adopted without a vote or further amendment. | По мнению делегации, текст представленного Комитету документа тонко сбалансирован и его следует принять без голосования и без внесения дальнейших поправок. |
Only a machine arm could paint so delicately. | Только механическая рука сможет нарисовать так аккуратно. |
That sort of likens it to the amount of strain to be at the service of the observer and present this piece of paper very delicately to the viewer in front of them. | Это можно сравнить с количеством напряжения, которое возникает, когда вы аккуратно представляете этот лист бумаги прямо перед зрителем. |
Then delicately staging the bodies in a wedding dress. | Аккуратно надевал на них свадебные платья. |
He was delicately shrouded. | Он был аккуратно завернут в саван. |
Okay, I am delicately threading a 10-millimeter micromesh umbrella inside the largest vein of this woman's body. | Хорошо, я аккуратно провожу 10-миллиметровый мелкоячеистый зонт сквозь самую широкую вену в организме этой женщины. |
All I can ask is... if feathers are to be ruffled, that you'll ruffle them as delicately as possible. | Могу только попросить... если суждено кому-то взъерошить перья, постарайтесь сделать это как можно деликатнее. |
Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. | Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта. |
Let me put the point as delicately as possible: Golfers are a little sensitive about the athletic status of their game. | Постараюсь сформулировать вопрос как можно деликатнее: Игроки в гольф весьма чувствительно относятся к статусу этой игры, как физического вида спорта. |
And using a little drill, you could very delicately work along the edge here and remove flakes of rock. | С помощью маленького сверла я очень осторожно обработал эту грань, удалив чешуйки породы. |
Bernini presents the spectator with a theatrically vivid portrait, in gleaming white marble, of the swooning Teresa and the quietly smiling angel, who delicately grips the arrow piercing the saint's heart. | Бернини представляет зрителю яркую картину, выполненную в блестящем белом мраморе: замершая Тереза и ангел с безмятежной улыбкой, осторожно направляющий стрелу в сердце святой. |
Do not wash the inside of the ear. Finally wipe the face delicately, starting from the forehead to the cheeks to the lip area. | В конце большим ватным тампоном осторожно протираем лицо, начиная от лобика, через щечки, подбородок до области губ. |
"Then delicately you touch the wire from the positive pole to the"cloth and with the other hand, you close the circuit. | "Тогда осторожно приблизте рукой провод с положительным зарядом к ткани, а другой рукой замкните цепь". |
I don't think you understand how delicately the situation needs to be handled. | Вы не понимаете, как осторожно стоит действовать в этой ситуациии. |
How you nibble delicately on the petite corn. | Как ты изящно грызёшь эту миниатюрную кукурузку. |
She moves delicately like the wind in the willows | Она движется изящно, как ветер в ивняке |
CHARACTERISTICS: straw to pale golden yellow in colour, the perlage is extremely fine and persistent with a bouquet which is delicately floral and fruity with hints of mountain honey, sage and musk. | ХАРАКТЕРИСТИКА: от соломенного к бледно-золотому желтому цвету, perlage чрезвычайно приятный и постоянный с букетом, который является изящно цветочным и фруктовым с нотками горного меда, шалфея и мускуса. |
Now that you've got rid of her so delicately, and everyone's left us alone at last... | Раз ты так изящно от неё отделался, и все наконец ушли... |
But by the time this day is over, they will have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat-love. | Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви. |
Remember, delicately ask Martha about her marriage. | Запомните, что вам нужно мягко расспросить Марту об ее браке. |
I put it delicately. | Это я мягко выразился. |
All right, we have to shut this down delicately, | Нам следует прекратить это все очень мягко, или она превратится в прежнюю Еву. |
He puts the paint in a thin layer, very delicately, very skillfully. | Он краски ложит тоненько, нежно. Умело кладет. |
Such an effect is achieved thanks to the regularly interwoven threads of grass, bamboo, straw, jute, which in turn allows us to delicately diffuse the daylight inside the room. | Этого эффекта достигаем, благодаря применению нитей регуларно переплетенных бамбуковыми травами, соломой и джутом, что позволяет нам нежно рассеять дневной свет в помещении. |
But by the time this day is over, they will have been taken by the grill and delicately and tenderly shown the ways of flavorful meat-love. | Но к концу этого дня они отдадутся грилю, и мягко и нежно познают азы тонкой мясной любви. |
The 2007 proposal was viable and delicately balanced. | Это представленное в 2007 году предложение является жизнеспособным и тщательно сбалансированным. |
The Framework Convention is a delicately balanced evidence-based instrument adopted after vigorous negotiations, which took into account relevant scientific, economic, social and political considerations. | Рамочная конвенция представляет собой тщательно сбалансированный и основанный на фактическом материале нормативный акт, принятый после интенсивных переговоров, в ходе которых были учтены соответствующие научные, экономические, социальные и политические соображения. |
It was observed that proposed draft article 88a (1) had been very delicately drafted, with a view to balancing the need to ensure agreement regarding the derogation in issue with a need to maintain a measure of commercial pragmatism. | Отмечалось, что предлагаемый проект статьи 88а (1) сформулирован особенно тщательно, с тем чтобы надлежащим образом сбалансировать необходимость обеспечения соглашения относительно отхода от конкретных положений с необходимостью сохранения определенного коммерческого прагматизма. |
Those delicately balanced draft resolutions are the fruit of two months of our labour, and it is our sincere hope that all Member States will support them in the spirit of cooperation. | Эти тщательно сбалансированные проекты резолюций являются результатом двухмесячной работы, и мы искренне надеемся на то, что все государства-члены в духе сотрудничества поддержат их. |
They have also helped Member States to understand better each other's interests and sensitivities, have manifested the scope and dimensions of the reforms and have crystallized the need for a delicately balanced outcome. | Они также помогли государствам-членам лучше понять интересы и тревоги друг друга, позволили всем понять масштаб и направления реформы и четко обозначить необходимость в тщательно сбалансированном результате. |
Ms. Kaswell, let me put this to you delicately. | Мисс Касвелл, позвольте мне сказать вам это поделикатнее. |
Well, to put it delicately... | Ну, как сказать бы это поделикатнее... |
They are a delicately balanced representation of what States and groups of States have been willing to agree upon. | Они представляют собой тонкий баланс того, что было согласовано государствами и группами государств. |
In small States, like Saint Kitts and Nevis, the pandemic of HIV/AIDS presents one of the most devastating challenges to the development of human security, because such a disease threatens to unravel the delicately woven balance of social growth and economic potential. | В малых государствах, подобных Сент-Китсу и Невису, пандемия ВИЧ/СПИДа является одной из наиболее серьезных проблем с точки зрения развития человеческой безопасности, поскольку эта болезнь угрожает нарушить тонкий баланс между социальным развитием и экономическим потенциалом. |
A very handsome consideration, delicately expressed. | Очень тактично выразил уважение. |
I just got to do this delicately. | Надо сделать это тактично. |
Now, you can get up and use the facilities... if you do so delicately. | Вы можете вставать в туалет, но будьте осторожны. |
Anyway, if you decide to move on this, do it delicately. | В общем, если решите разбираться, будьте осторожны. |
The taste is fresh, pleasant and delicately sweet and aromatic. | Вкус освежающий, приятный и деликатный, сладкий и ароматный. |
I'd have to approach the subject very delicately. | Тут нужен очень деликатный подход. |
I can see that you're worried, and Amy is a very sensitive and delicately adjusted child. | Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок. |