They have made valuable contributions to the deliberation on the work and have actively contributed to the preparation of the UN Guide for Minorities. | Они уже внесли ценный вклад в обсуждение проводимой работы и активно содействовали подготовке "Справочника Организации Объединенных Наций по меньшинствам". |
Continued deliberation on the possibility of ratifying the Optional Protocol to the Convention should take place at an early date. | В ближайшее время должно быть продолжено обсуждение возможности ратификации Факультативного протокола к Конвенции. |
HCFC costing guidelines had been under deliberation since 2007, raising concerns that some Parties operating under paragraph 1 of Article 5 might not be able to comply with their 2013 and 2015 deadlines. | С 2007 года проводилось обсуждение руководящих принципов в отношении затрат, связанных с ГХФУ; высказывались опасения о том, что некоторые Стороны, действующие в рамках пункта 1 статьи 5, не смогут уложиться в предусмотренные для них сроки в 2013 и 2015 годах. |
The priority theme of the forty-eighth session of the Commission for Social Development is "social integration" and its provisional agenda includes a deliberation on the World Programme of Action for Youth. | Приоритетной темой сорок восьмой сессии Комиссии социального развития является «социальная интеграция», и ее предварительная повестка дня включает обсуждение Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
These proposals were compiled in the documents prepared for debate and deliberation in the National Congress on Education. | Некоторые из этих предложений были учтены в документах, представленных на обсуждение и рассмотрение Национального съезда работников образования. |
Reform will, of course, require extensive discussion and deliberation. | Реформа, конечно, требует широкого обсуждения и дискуссий. |
We believe that further consultations, elaboration and deliberation are required, in order that common ground may be reached. | Мы полагаем, что оно потребует дальнейших консультаций, разработок и дискуссий, с тем чтобы можно было найти общую почву. |
The Declaration, which unequivocally states that the right to development is a human right, was the result of an extensive process of international deliberation, which sought to integrate and recognize the interdependence of all human rights - civil, political, economic, social and cultural. | Декларация, в которой безоговорочно утверждается, что право на развитие является одним из прав человека, явилась результатом широких международных дискуссий в стремлении объединить в единое целое и признать взаимозависимость всех прав человека, а именно: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
The non-paper on practical confidence-building measures in the field of conventional arms - which was introduced by the Chairperson of Working Group II, the representative of Argentina - remains a sound basis for deliberation and future discussion. | Неофициальный документ Председателя о практических мерах укрепления доверия в области обычных вооружений, который был представлен Председателем Рабочей группы II, представителем Аргентины, по-прежнему является прочной основой для переговоров и будущих дискуссий. |
In the discussion towards an arms trade treaty, in which we have keenly participated both as a supporter and as a sponsor of last year's General Assembly resolution, we consider it important to reiterate some elements that remain essential to the ongoing intergovernmental deliberation process. | Что касается дискуссий по заключению договора о торговле оружием, в которых мы приняли живое участие в качестве сторонника и соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, то мы считаем крайне важным еще раз напомнить об элементах, имеющих ключевое значение для продолжающихся межправительственных обсуждений. |
To address these injustices that have led to skewed distribution of land based on racial grounds; the Government has put in place a number of interventions including a comprehensive National Land Policy which has been approved by cabinet and awaits deliberation and adoption by parliament. | Стремясь устранить факторы несправедливости, приводившие к перекосам при распределении земли в силу расовых предрассудков, правительство осуществило целый ряд мероприятий, включая представление Национальной земельной политики, одобренной кабинетом министров и находящейся в стадии рассмотрения и утверждения парламентом. |
In 20 years he had observed an undeniable evolution in the Committee's working methods, notably the efficient reorganising of deliberation on reports and communications. | За 20 лет его работы в методах работы произошла очевидная эволюция, в частности выразившаяся в эффективной реорганизации порядка рассмотрения докладов и сообщений. |
The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. | Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция. |
These opinions are submitted to the Ministers' Committee for Legislation and Law Enforcement in order to form a Governmental position prior to the legislature's deliberation. | Эти заключения направляются в министерский комитет по законодательству и правоприменению в контексте выработки правительством своей позиции до рассмотрения соответствующего вопроса в законодательном органе. |
With regard to the mobility and hardship allowance, FICSA believed that the scheme, introduced after thorough deliberation in 1989, had rewarded staff fairly for being mobile and working in hardship duty stations. | Останавливаясь на системе выплат за мобильность и работу в трудных условиях, Федерация напоминает, что эти выплаты, введенные после всестороннего рассмотрения данного вопроса в 1989 году, позволили надлежащим образом компенсировать усилия сотрудников, соглашающихся на переезд и работу в трудных условиях. |
The Assembly established the post last December, after much deliberation, with an exacting job description. | Ассамблея учредила этот пост в декабре прошлого года, после продолжительных прений, с весьма требовательным описанием поста. |
Sufficient time is needed for pre-trial hearings, deliberation on motions and judgment writing. | Необходимо достаточно времени для проведения предварительных слушаний, прений по ходатайствам и подготовки приговора. |
The Committee noted with satisfaction the constructive dialogue that also ensued from the questions it posed to the second periodic report under current deliberation. | Комитет с удовлетворением отметил также, что в связи с поставленными вопросами по второму докладу в ходе текущих прений состоялся конструктивный диалог. |
Our deliberation on this agenda item is rooted in the Millennium Declaration, which called for the development of strong partnerships with the private sector and with civil society organizations in pursuit of development and poverty eradication. | В основе наших прений по данному пункту повестки дня лежит Декларация тысячелетия, призывающая к созданию надежных партнерств с частным сектором и организациями гражданского общества в целях обеспечения развития и искоренения нищеты. |
This includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Этот показатель позволяет обеспечить учет таких переменных факторов, как время, необходимое для заслушивания аргументов сторон при открытии прений и их заключительных аргументов, продолжительный перекрестный допрос в контексте дел, по которым проходят несколько обвиняемых, а также заслушание и обсуждение ходатайств и задержки и болезни. |
These proposals were compiled in the documents prepared for debate and deliberation in the National Congress on Education. | Некоторые из этих предложений были учтены в документах, представленных на обсуждение и рассмотрение Национального съезда работников образования. |
The deliberation upon and the adoption of the resolution in the absence of a permanent member constitutes contravention of Article 27, paragraph 3, of the Charter of the United Nations and therefore, had no legal force whatsoever. | Рассмотрение и принятие резолюции в отсутствие постоянного члена Совета противоречит положениям пункта З статьи 27 Устава Организации Объединенных Наций и поэтому не имеет никакой юридической силы. |
On 23 October, Peace Now called on Prime Minister Yitzhak Rabin to delay the construction of a large shopping mall in the Maaleh Shomron settlement and submit the issue for deliberation by the Ministerial Committee on Settlement Construction. (Ha'aretz, 24 October) | 23 октября движение "Мир - сейчас" призвало премьер-министра Ицхака Рабина отложить осуществление решения о строительстве крупного торгового центра в поселении Маале-Шомрон и представить этот вопрос на рассмотрение министерского комитета по вопросам строительства поселений. ("Гаарец", 24 октября) |
Deliberation of issues relating to the regional commissions by the Economic and Social Council | Рассмотрение вопросов, касающихся региональных комиссий, в ЭКОСОС |
The deliberation upon the enforcement of the special security legislation is conditional upon specific situations and the intensity of particular incidents which may vary by each locality. | Рассмотрение вопроса о применении специального охранительного законодательства обусловлено конкретными ситуациями и интенсивностью конкретных инцидентов, которые могут варьироваться от местности к местности. |