| At the initiative of Angola, a deliberation on the future of the Committee and the rationalization of its activities was launched. | По инициативе Анголы было начато обсуждение будущего Комитета и рационализации его деятельности. |
| The Office, for its part, should engage closely with the Secretariat and other United Nations entities to resolve differences before raising issues for deliberation by the General Assembly. | Управление со своей стороны должно тесно контактировать с Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций с целью устранения разногласий до постановки вопросов на обсуждение в Генеральной Ассамблее. |
| Our mandate includes not only the deliberation but also the production of specific recommendations, and we should acknowledge that we have not fulfilled it. | Наш мандат включает в себя не только обсуждение, но и вынесение конкретных рекомендаций, и мы должны признать, что мы не выполнили его. |
| This includes variables such as time needed for opening and closing arguments, extended cross-examination in multi-accused trials, hearing of and deliberation on motions and illness. | Этот показатель позволяет обеспечить учет таких переменных факторов, как время, необходимое для заслушивания аргументов сторон при открытии прений и их заключительных аргументов, продолжительный перекрестный допрос в контексте дел, по которым проходят несколько обвиняемых, а также заслушание и обсуждение ходатайств и задержки и болезни. |
| On the basis of official information submitted by Mrs. N. Rybkina), the TIRExB continued its deliberation on the restrictive measures introduced by the SCC with regard to the transit of some sensitive goods through the territory of the Russian Federation to some destinations abroad. | На основе официальной информации, представленной г-жой Н. Рыбкиной), ИСМДП продолжил обсуждение вопроса об ограничительных мерах, введенных ГТК в отношении транзита товаров отдельной категории по территории Российской Федерации в ряд мест назначения за рубежом. |
| Within the Department, the Director is responsible for providing support to the deliberation of intergovernmental bodies, maintains substantive relations with the legislative organs of the United Nations and oversees the Department's outreach programme to non-governmental organizations. | В рамках Департамента Директор несет ответственность за оказание содействия межправительственным органам при проведении дискуссий, поддерживает деловые отношения с директивными органами Организации Объединенных Наций и осуществляет контроль за программой развития связей Департамента с неправительственными организациями. |
| UNCTAD prepared and serviced the Trade and Development Board's deliberation at its fifty-fifth session in September under the agenda item "an evolution of the broader international trading system and of international trade from a development perspective". | ЮНКТАД обеспечила подготовку и проведение дискуссий Совета по торговле и развитию на его пятьдесят пятой сессии в сентябре по пункту повестки дня "Эволюция международной торговой системы и международной торговли через призму развития". |
| Canada is encouraged by the progress made since 2004 to make the First Committee a more effective forum for deliberation and discussion. | Канаду вдохновляет достигнутый в период с 2004 года прогресс, направленный на то, чтобы Первый комитет стал более эффективным совещательным форумом для проведения дискуссий. |
| It is recognized that the lack of reliable international database system on financial flows in the forest sector is an important constraint in guiding the international forest policy deliberation. | Признается, что отсутствие надежной международной системы баз данных по финансовым потокам в секторе лесных ресурсов является одним из главных факторов, сдерживающих организацию дискуссий по вопросам лесоводства на международном уровне. |
| My country is of the view that it is of the utmost importance to invigorate the Conference on Disarmament in order that it can regain its character as a genuine forum of deliberation and negotiation. | Моя страна считает, что крайне важно активизировать деятельность Конференции по разоружению, с тем чтобы она могла вновь обрести характер подлинного форума для проведения дискуссий и переговоров. |
| A clustering of items and a schedule for their deliberation by the Panel are proposed in the present report. | В настоящем докладе предлагается комплекс вопросов и график их рассмотрения Группой. |
| My Government believes that the future of a principal organ of the United Nations merits focused discussion and deliberation by the membership of the Organization. | Мое правительство считает, что будущее одного из главных органов Организации Объединенных Наций заслуживает внимательного обсуждения и рассмотрения всеми членами Организации. |
| 6.1.2 If, pursuant to a request made under Article 6.1.1 of this Annex, the municipality accepts the request, it may decide to suspend the execution of the decision or other act pending deliberation by the municipal authorities. | 6.1.2 Если, получив обращение, упомянутое в статье 6.1.1 настоящего приложения, муниципальный орган власти решает удовлетворить эту просьбу, он может приостановить исполнение данного решения или иного постановления до момента рассмотрения этого вопроса муниципальными властями. |
| However, in the course of its deliberation, the Advisory Committee was informed that this figure should be revised as follows: | Вместе с тем в ходе рассмотрения бюджета Консультативный комитет был информирован о том, что эту цифру следует скорректировать следующим образом: |
| Anyone who wants to be a member of the Institute, he/she should recognize its mission and go through the deliberation which is to test the applicant's knowledge on human rights. | Любой граждан КНДР, который, признав миссию Общества, желает стать его членом, может быть принят в Общество после определенного рассмотрения (проверки степени знаний по правам человека). |
| Sufficient time is needed for pre-trial hearings, deliberation on motions and judgment writing. | Необходимо достаточно времени для проведения предварительных слушаний, прений по ходатайствам и подготовки приговора. |
| My Government is of the firm belief that the process of introspection and deliberation should move constructively to a process of committed implementation and action. | Мое правительство твердо убеждено в том, что процесс самоанализа и прений должен конструктивным образом перейти к процессу целеустремленного выполнения решений и действий. |
| It would take stock of its mandate at the levels of intergovernmental deliberation, policy analysis and technical cooperation. | Она рассмотрит также вопрос об осуществлении своего мандата в области межправительственных прений, анализа вопросов политики и технического сотрудничества. |
| The Board decided that these considerations were of such importance that they deserved to be a matter of ongoing debate and deliberation. | Совет считает, что эти соображения столь важны, что заслуживают того, чтобы стать предметом проходящих в настоящее время прений и обсуждений. |
| Following the debate, the Committee continued deliberation on its upcoming programme of work. | После окончания прений Комитет продолжил обсуждение своей предстоящей программы работы. |
| The law will be submitted to the Government for approval, following which it is expected to be sent to the Kosovo Assembly for deliberation and then adopted. | Готовый законопроект будет представлен на утверждение правительству, после чего, как ожидается, будет направлен в Скупщину Косово на рассмотрение и принят. |
| The deputy prime minister and minister of foreign and European affairs of the Slovak Republic are responsible for coordination of the activity for the preparation of the strategy and the presentation of the strategy for deliberation by the government by the end of June 2014. | За координацию деятельности по подготовке стратегии и ее представление на рассмотрение правительства до конца июня 2014 года отвечают заместитель премьер-министра и министр иностранных и европейских дел. |
| 27.8 Another objective is to provide organizational and technical secretariat support to multilateral bodies entrusted with deliberation and/or negotiations on disarmament issues, including the meetings of States parties and other international meetings related to multilateral disarmament agreements. | 27.8 Другая цель состоит в обеспечении организационной и технической секретариатской поддержки многосторонним органам, которым поручено рассмотрение вопросов разоружения и/или ведение переговоров по таким вопросам, включая организацию совещаний государств-участников и других международных совещаний, посвященных многосторонним соглашениям в области разоружения. |
| It sets out procedures by which the Tribunal shall reach decisions in cases submitted to it and the methods to be used for deliberation of cases and for the drafting of judgments. | В ней изложены процедуры, следуя которым Трибунал будет достигать решений по делам, представляемым на его рассмотрение, и методы, которым надлежит следовать при обсуждении дел и подготовке проектов решений. |
| Reference was made to recent legislative developments, such as the draft Anti-Discrimination Act submitted to the National Assembly for deliberation. | Упоминалось о недавних законодательных изменениях, таких, как внесение проекта закона о борьбе с дискриминацией на рассмотрение национального собрания. |