| The delegate also noted that staff costs accounted for most of the regular budget. | Делегат отметил также, что расходы на персонал составляют большую часть регулярного бюджета. |
| The delegate from South Africa joined the previous speakers in her support of the proposal. | Делегат от Южной Африки присоединилась к словам предыдущих ораторов и в свою очередь также одобрила данное предложение. |
| With reference to discussions on the translation of standards into national languages, the delegate stated that this question should not be linked to the problem of the need for national transposition. | Что касается дискуссии по вопросу о переводе стандартов на национальные языки, то делегат заявил, что этот вопрос не должен увязываться с проблемой необходимости внедрения на национальном уровне. |
| In 2009, the third meeting on "Women and drug addiction" was held, in collaboration with the Government Delegate for the National Drugs Plan. | В 2009 году состоялось третье совещание «Женщины и наркомания», в организации и проведении которого участвовал правительственный делегат, отвечающий за Национальный план по контролю за употреблением наркотических средств. |
| The delegate from Kyrgyzstan requested that a special programme on issues relating to implementation of the Single Window be created. | Делегат от Кыргызстана просил разработать специальную программу по вопросам, касающимся внедрения механизма "одного окна". |
| In the case of UN receptacles, neither the delegate of the competent authority nor the inspection body can supply this certificate. | В случае сосудов ООН ни представитель, ни сам проверяющий орган не могут выдавать такое свидетельство. |
| 1.8.7.2.3 Where the type satisfies all applicable provisions, the competent authority, its delegate or the inspection body, shall issue a type approval certificate to the applicant. | 1.8.7.2.3 Если тип удовлетворяет всем применимым положениями, компетентный орган, его представитель или проверяющий орган выдает заявителю свидетельство об официальном утверждении типа. |
| The board is chaired by a delegate appointed by the President of the Republic and comprises a delegate appointed by the Secretary-General of Public Administration, a delegate from the National Secretariat of Planning and Development and a delegate from the Technical Secretariat of the Social Front. | В состав Правления входят представитель президента республики, являющийся его председателем, и по одному представителю от Генерального секретариата государственного управления, Секретариата планирования и развития и Технического секретариата Социального фронта. |
| He argues that, in the 11 May 2006 decision on protection, the Minister's delegate again applied irrelevant considerations to justify the denial of protection to the applicant, in violation of the Convention and of international law. | Он добавляет, что в своем решении от 11 мая 2006 года о предоставлении защиты представитель министра использовала как раз не имеющие отношения к делу критерии в оправдание отказа предоставить защиту заявителю вопреки положениям Конвенции и международного права. |
| 17-21 October 1994 Delegate to the regional conference, "Women in a Changing World - Call for Action from an ECE Perspective", United Nations Economic Commission for Europe, Vienna | Представитель на региональной конференции по теме «Роль женщин в изменяющемся мире - призыв к действиям, исходя из точки зрения ЕЭК», Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, Вена |
| The United Nations Office at Geneva and UNITAR are working closely together to reduce the level of service charges incurred and to delegate increasing financial authority to UNITAR. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНИТАР тесно сотрудничают для того, чтобы уменьшить суммы взимаемых сборов за обслуживание и делегировать ЮНИТАР более широкие финансовые полномочия. |
| In addition, despite guidance to delegate authority to the point of delivery and the commensurate redefinition of committing and verifying functions for financial transactions, some country offices still had not embraced this change. | Кроме того, несмотря на указания делегировать полномочия на места и соответствующий пересмотр функций, связанных с проведением и проверкой финансовых операций, некоторые страновые отделения все еще воздерживаются от таких изменений. |
| Such responsibility could be entrusted either to the Deputy High Commissioner or, if the High Commissioner chooses to delegate a considerable portion of substantive responsibilities to the Deputy, to an office manager at a senior director level. | Такую ответственность можно было бы возложить на заместителя Верховного комиссара или, если Верховный комиссар предпочтет делегировать значительную часть основных полномочий заместителю, - на руководителя Управления на уровне директора. |
| He invited all UNECE-member countries to delegate their high-level representatives for a more in depth dialogue on the subject in Geneva. | Он предложил всем странам - членам ЕЭК ООН делегировать своих высокопоставленных представителей для углубленного рассмотрения этого вопроса в Женеве. |
| (b) The Chief Procurement Officer shall establish administrative instructions governing the sale of property and may delegate authority to staff as may be appropriate in fulfilling the purposes of this paragraph. K. United Nations Board of Auditors | Ь) Главный сотрудник по закупкам издает административные инструкции, регулирующие реализацию имущества и может делегировать полномочия сотрудникам таким образом, какой может быть уместен для выполнения целей настоящего пункта. |
| We believe it is wise to delegate greater self-dependence to the Afghan Government in resolving internal issues, particularly through creating the conditions for the transfer to it of responsibility for security on the territory of their country. | Считаем оправданным делегирование афганскому правительству большей самостоятельности в решении внутренних проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения безопасности на территории своей страны. |
| It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. | Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
| A key facet of the staffing strategy would be to delegate additional recruitment authority to the field missions, taking into consideration lessons learned from the authority delegated to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and to the United Nations Transitional Administration in East Timor. | Одним из ключевых аспектов стратегии укомплектования персоналом станет делегирование полевым миссиям дополнительных полномочий по набору персонала с учетом уроков, извлеченных из опыта делегирования полномочий Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
| Delegated authority: Delegates act in processes on behalf of themselves and of individuals who choose them as their delegate. | Делегирование полномочий: делегаты проявляют власть в организационных процессах от имени себя и тех лиц, которые выбирают их в качестве своего делегата. |
| The range of procedures that can be employed is wide and varied, but they all have the same advantage: they facilitate the Security Council's work and delegate responsibility to the concerned States and organizations of the region concerned, thereby promoting the democratization of international relations. | Набор процедур, которые могут использоваться, является широким и разнообразным, но все они имеют одно преимущество: они содействуют работе Совета Безопасности и предусматривают делегирование полномочий государствам и организациям соответствующего региона, поощряя тем самым демократизацию международных отношений. |
| I now move... to remove Evelyn Benson from this body and delegate her seat to Robert Axelrod. | Далее... предлагаю вывести из совета Эвелин Бенсон и передать её место Роберту Аксельроду. |
| Moreover, for reasons of efficiency it was necessary to decentralize UNHCR activities and delegate authority to field offices. | Кроме того, в интересах эффективности необходимо децентрализовать деятельность УВКБ и передать полномочия отделениям на местах. |
| However, many potential beneficiaries interviewed by the mission stressed that the decision to delegate management of the centres to the local police is likely to dissuade Albanian internally displaced persons from taking advantage of such facilities. | Однако многие опрошенные миссией потенциальные получатели помощи подчеркнули, что решение передать управление этими центрами местной полиции может привести к тому, что перемещенные внутри страны албанцы не смогут в полной мере пользоваться их услугами. |
| The Council may at any time, by special vote, delegate any of its powers to the Executive Committee, except the following: | Совет может в любое время квалифицированным большинством голосов передать любые свои полномочия Исполнительному комитету за исключением следующих: |
| The technique of spawning child processes is used to delegate some work to a child process when there is no reason to stop the execution of the parent. | Такая техника порождения дочерних процессов используется, чтобы передать часть работы дочернему процессу, в ситуациях, когда родительскому процессу не обязательно тратить на неё время. |
| In addition, the post of Delegate for the Disabled with particular responsibility for disability issues had been created in 2006. | Кроме того, с 2006 года работает Уполномоченный по делам инвалидов, который конкретно занимается этими вопросам. |
| 6.7 As the Delegate found no mitigating circumstances for the acts of Velandia Hurtado and Ortega Araque, she requested their summary dismissal from the armed forces. | 6.7 Поскольку уполномоченный не обнаружила никаких смягчающих обстоятельств в связи с действиями Веландии Уртадо и Ортеги Араке, она ходатайствовала об их суммарном увольнении из вооруженных сил. |
| The Minister Delegate of Security told the Special Representative that there had been such raids, but that they were not "carried out all the time, only every six months". | Уполномоченный по вопросам безопасности подтвердил Специальному представителю факт проведения таких операций, однако добавил, что "эти облавы проводятся не постоянно, а только один раз в шесть месяцев". |
| It is primarily the Project Leader's responsibility to recognize the situation and act when a delegate is overwhelmed. | Анализ ситуации и какие-то действия, если уполномоченный не справляется с задачей - обязанность Лидера Проекта. |
| If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted. | Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу. |
| The delegate from Turkmenistan announced that the country was at a final stage of the process of acceding to the Convention and expected to become a Party by the sixth session of the Meeting of the Parties. | Делегация Туркменистана объявила о том, что данная страна находится на заключительном этапе процесса присоединения к Конвенции и, как ожидается, станет Стороной к началу шестой сессии Совещания Сторон. |
| The delegate stressed it had been very difficult to bridge the gap between EMEP scientists taking a broad European long-term perspective and scientists focusing on time-limited local episodes, and the workshop had successfully met this challenge. | Эта делегация отметила, что было довольно трудно найти точки соприкосновения между научными сотрудниками ЕМЕП, которые придерживаются долгосрочного подхода в масштабах Европы, и научными работниками, которые в своей деятельности основное внимание уделяют ограниченным по времени местным эпизодам. |
| A delegate is allowed to make a statement in a non-official language, but must provide either an interpreter or a written copy of his/her remarks translated into an official language. | Если делегация желает выступить на языке, который не является официальным, то она должна обеспечить устный или письменный перевод выступления на один из официальных языков. |
| In that context, one delegation requested that the current success be kept on track while another delegate looked forward to continued acceleration of the exercise. | В данной связи одна делегация призвала продолжить движение по этому пути, а другая выразила надежду на ускорение темпов данной работы. |
| Although the United States delegation did not block consensus, the delegate stated its strong objection to this action on the part of the Committee and disassociated itself from the decision. | Хотя делегация Соединенных Штатов не препятствовала консенсусу, ее представитель решительно выступил против такого решения со стороны Комитета, и она не присоединилась к этому решению . |
| The Council may, under certain terms and conditions, delegate to the Committee on Projects its powers relating to the approval of projects and pre-project activities. | Совет может при определенных условиях передавать Комитету по проектам свои полномочия, касающиеся утверждения проектов и предпроектных мероприятий. |
| Solution proposed by the Task Force: These would be addressed by the editorial group, which would communicate by e-mail, attempt to resolve issues by consensus and delegate responsibility for rectifying problems, both immediate and over the longer term. | Решение, предлагаемое Целевой группой: Эти проблемы будут решаться редакционной группой, которая посредством электронной почты будет пытаться решать их на основе консенсуса и передавать полномочия в поисках немедленных и более долгосрочных решений. |
| We will accept the status of silent partner and delegate the follow-up responsibility to another donor when donor numbers by sector are high. | В тех случаях, когда на сектор приходится слишком большое число доноров, мы будет выступать в качестве бездействующего партнера и передавать функции, связанные с последующей деятельностью, другим донорам. |
| Inherently State functions: functions, which are consistent with the principle of the State monopoly on the legitimate use of force and that a State cannot outsource or delegate to PMSCs under any circumstances. | сугубо государственные функции означают функции, которые согласуются с принципом монопольного права государства на законное применение силы и которые государство не может передавать на внешний подряд или делегировать ЧВОК ни при каких обстоятельствах. |
| Although Parliament and the provincial legislatures cannot interdelegate legislative powers, Parliament can delegate powers to provincial agencies and a provincial legislature can likewise delegate powers to a federal agency. | Хотя парламент и легислатуры провинций не могут делегировать друг другу законодательные полномочия, парламент может передавать полномочия агентствам провинций, а легислатуры провинций соответственно могут делегировать свои полномочия тому или иному федеральному ведомству. |
| The Committee and the Commission decided to delegate this decision to the TC/EFC Bureaux, who, in their discussions, would take into account the availability of resources for that work. | Комитет и Комиссия постановили поручить бюро КЛ/ЕЛК вынести решение по этому вопросу с учетом ресурсов, имеющихся для проведения такой работы. |
| In the case of a serious complaint, the Ministry of Citizen Protection could, at the suggestion of the committee, delegate the inquiry to a member of the committee. | Когда жалоба касается тяжких деяний, Министерство защиты гражданина может, по предложению Комитета, поручить расследование одному из членов Комитета. |
| A woman who is of legal age may either contract marriage herself or delegate her father or some other relative to contract marriage on her behalf. | Отныне совершеннолетняя женщина может сама заключить брак либо поручить это своему отцу или одному из близких родственников, что знаменует собой упразднение обязательного института матримониальной опеки. |
| According to article 2 of Law No. 83/1992, the Law Commissioner can delegate or entrust the Clerk with preliminary investigation functions in both civil and criminal matters. | В соответствии со статьей 2 Закона Nº 83/1992 судья по апелляциям может делегировать или поручить секретарю ведение предварительного расследования, как в отношении гражданских, так и уголовных дел. |
| In such cases, the court may delegate someone to exercise direct protection and supervision of the juvenile and periodically inform it of the juvenile's behaviour and living conditions. | В таких случаях суд может поручить соответствующему лицу опеку и надзор за несовершеннолетним с требованием периодически информировать суд о поведении несовершеннолетнего и его социальных условиях . |
| The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
| UNOPS shall not render any services without a project budget approved by the Executive Director or his/her delegate. | ЮНОПС не оказывает никакие услуги без наличия бюджета проекта, утвержденного Директором-исполнителем или лицом, которому он/она делегировал/делегировала полномочия. |
| Commitments in the interest of UNOPS against resources anticipated for future reporting periods may be authorized only by the Executive Director or his/her delegate. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать принимать обязательства в интересах ЮНОПС, покрываемые за счет ресурсов, предусмотренных на будущие отчетные периоды. |
| (a) Committing officers shall be designated by the Deputy Executive Director or his/her delegate for each business unit, in consultation with the head of said business unit. | а) Заместитель Директора-исполнителя или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, назначает ответственных сотрудников в каждом оперативном подразделении, действуя в консультации с руководителем данного оперативного подразделения. |
| (a) The Executive Director or his/her delegate is responsible for ensuring that the authorized spending limits remain within the approved appropriations; and | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, отвечает за обеспечение того, чтобы утвержденный лимит расходов не превышал утвержденные ассигнования; |
| In his statement to the Committee under agenda item 94, the Israeli delegate had said that his country was extremely advanced in many fields of environmental development, and that it was making an effective contribution to regional and international endeavours to combat desertification. | В своем выступлении в Комитете по пункту 94 повестки дня член делегации Израиля заявил, что его страна достигла огромных успехов во многих областях экологического развития и что она вносит эффективный вклад в региональные и международные усилия по борьбе с опустыниванием. |
| Delegate, Non-Aligned Ministerial Conference, Cartagena, Colombia | Член делегации на Конференции министров Движения неприсоединения, Картахена, Колумбия |
| Delegate of Ukraine to the Economic and Social Council and its Statistical Commission, Commission on Population and Development and Commission on Sustainable Development | Член делегации Украины на сессиях Экономического и Социального Совета и его Статистической комиссии, Комиссии по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию |
| 1986-1987 U.N. GA session, the Sixth Committee, delegate | Член делегации Китая в Шестом комитете, Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций |
| 1987-1988 ICAO Legal Committee's Meeting on the Drafting of the Protocol to the Montreal Convention Against Unlawful Acts At International Airports, delegate | Член делегации Китая на совещании Юридического комитета ИКАО, посвященном разработке протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющего Монреальскую конвенцию |
| (Minister delegate for Cooperation and Francophonie) | (министр-делегат по вопросам сотрудничества и франкофонии) |
| The Minister Delegate and the independent expert agreed that this recommendation should be implemented in 2014. | Министр-делегат и независимый эксперт договорились об осуществлении этой рекомендации в течение 2014 года. |
| The Minister Delegate renewed the appreciation of Cameroon for the effective start and the conduct of the universal periodic review mechanism, which was in line with Cameroon's view of the Council, which must constantly be guided by the quest for objectivity, cooperation and constructive dialogue. | Министр-делегат подтвердил высокую оценку Камеруна в связи с эффективным началом и функционированием механизма универсального периодического обзора, который соответствует позиции Камеруна о том, что Совет должен постоянно руководствоваться стремлением к объективности, сотрудничеству и конструктивному диалогу. |
| The delegation of Cameroon was headed by H.E. Dr. Joseph DION NGUTE, Minister Delegate of External Relations in charge of Commonwealth. | Делегацию Камеруна возглавлял Его Превосходительство д-р Жозеф Дион Нгуте, министр-делегат при Министре иностранных дел, ответственный за отношения со странами Содружества. |
| Mr. Patrice Nikiema, Minister Delegate to the Minister of Infrastructure, Transport and Urban Planning responsible for Transport; | г-н Патрис Никиема, министр-делегат по вопросам транспорта при министре инфраструктуры, транспорта и жилищного строительства; |
| Delegate to the Consultative Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the American Republics, Buenos Aires and Washington, 1967. | Участник Консультативной встречи министров иностранных дел американских государств, Буэнос-Айрес и Вашингтон, 1967 год. |
| Delegate to the annual meetings of the Conference for Coordination of Development in Southern Africa (SADCC) in Maputo (1980), Blantyre (1981) and Maseru (1983) | Участник ежегодных сессий конференции по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) в Мапуту (1980 год), Блантайре (1981 год) и Мазеру (1983 год) |
| Delegate to the sixty-third session of the Marine Environment Protection Committee (London, 2012) and the ninety-ninth session of the Legal Committee (London, 2012) | Участник шестьдесят третьей сессии Комитета по охране морской среды (Лондон, 2012 год) и девяносто девятой сессии Юридического комитета (Лондон, 2012 год) |
| If needed, providing a letter in support of a delegate's visa application (the participant must provide the GICHD Conference Manager with a scanned copy of his/her passport). | при необходимости - предоставление сопроводительного письма к заявлению делегата на получение визы (участник должен представить Организатору конференций ЖМЦГР сканированную копию своего паспорта). |
| From 1971 to 1977 he was member of the SYSDESMOS executive committee and delegate to its 8th (Boston 1971), 9th (Geneva 1977), 10th (Finland 1980), and 14th (Moscow 1992) general assemblies. | ) и XIV (Москва, 1992 г.) Генеральных Ассамблей этой организации; участник первого Предсоборного Всеправославного совещания (Шамбези, 1976 г. |
| Deangelo just prefers to delegate a few things to a few guys. | ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям. |
| In doing so, they may delegate this task to one or more organisations, which may be national, regional or international. | При этом они могут поручать выполнение этой задачи одной или более организациям, которые могут действовать на национальном, региональном или международном уровне. |
| In addition to their official meetings, the working party and the specialized sections, as parent bodies can delegate tasks to informal groups which can take the form of: - bureau meetings: meetings of the secretary, chairperson and vice-chairperson and eventually other participants or observers. | В дополнение к своим официальным совещаниям Рабочая группа и специализированные секции, выступая в качестве вышестоящих органов, могут поручать выполнение определенных заданий неофициальным группам, созываемым в форме: - совещаний бюро: совещания секретаря, председателя и заместителя председателя и, возможно, других участников или наблюдателей. |
| (k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; | к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания; |
| The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". | Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
| His problem is that he won't delegate. | Проблема в том, что он не станет депутатом. |
| Re-elected as the delegate of National Assembly of Armenia in 2007. | В 2007 году переизбран депутатом Национального собрания РА. |
| And I don't think you've met Delegate Watkins. | А вот с депутатом Уоткинсом вы вряд ли встречались. |
| D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. | Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |
| Between 1902 and 1906 Acosta served as an elected delegate for the Alajuela Province to the Constitutional Congress. | Между 1902 и 1906 годами Акоста служил депутатом от провинции Алахуэла в Конституционном конгрессе. |