A delegate proposed to appoint high-profile persons as goodwill ambassadors for the above-mentioned purposes. | Один делегат предложил назначить для этих целей послов доброй воли из числа известных лиц. |
Canada's delegate to P8 Senior Expert Working Group on Transnational Organized Crime; | делегат Канады в Рабочей группе старших экспертов «политической восьмерки» по транснациональной организованной преступности; |
Another delegate questioned why the mandate of the Intergovernmental Working Group was being discussed since it was well established and defined by its supervisory body, the Human Rights Council. | Другой делегат задал вопрос о том, почему мандат Межправительственной рабочей группы стал предметом обсуждения, поскольку он четко определен вышестоящим органом - Советом по правам человека. |
The delegate highlighted that the Race Relations Act 1976 had been amended in 2000 to add, inter alia, the duty of public bodies to give due regard to the need to eliminate discrimination and to promote equality of opportunity and good race relations. | Делегат обратил внимание на то, что в Закон о межрасовых отношениях 1976 года в 2000 году были внесены поправки, обязывающие, в частности, государственные органы уделять должное внимание необходимости искоренения дискриминации и поощрения равных возможностей и гармоничных межрасовых отношений. |
Delegate to the Fifth Committee dealing with administrative and budgetary matters as well as Sixth (Legal Committee) and Third (Human Rights) | Делегат в Пятом комитете по административным и бюджетным вопросам, а также в Шестом комитете (Комитет по правовым вопросам) и Третьем комитете (Комитет по правам человека) |
The delegate inquired about the extent of the development of subprogrammes and indicators before the programmes reached the Board. | Представитель этой делегации интересовалась, насколько должны быть разработаны подпрограммы и показатели, прежде чем программы поступают в Совет. |
The Executive Director or his or her delegate may also authorize the issuance of such other cash advances as may be permitted by the Staff Regulations and Rules and administrative instructions or as may be specifically approved by him or her. | Директор-исполнитель или его/ее представитель могут также санкционировать выдачу таких прочих денежных авансов, какие допускаются Правилами и положениями о персонале и административными инструкциями или какие могут быть специально утверждены им/ею. |
The delegate of Poland presented results of the trilateral workshop held on 10 and 11 March 2009 in Katowice, Poland, which had gathered experts from the Czech Republic, Germany and Poland to harmonize data on critical loads and dynamic models. | Представитель Польши сообщил об итогах трехстороннего рабочего совещания, состоявшегося 10-11 марта 2009 года в Катовице (Польша), на котором специалисты из Чешской Республики, Германии и Польши согласовывали данные о критических нагрузках и динамических моделях. |
Delegate of Senegal (1997-2002) to the meetings of the preparatory committees for the International Criminal Court. | Представитель Сенегала (1997 - 2002 годы) на совещаниях подготовительных комитетов для Международного уголовного суда. |
The regional offices in Quiché and Alta Verapaz are each staffed by a delegate, a lawyer and a social worker and two assistants. | В региональных отделениях Киче и Алта-Верапас работают один представитель, один адвокат, один социальный работник и два помощника, а в каждом из остальных отделений работают еще два человека в группе по правовым и социальным вопросам. |
He is empowered to delegate some of his responsibilities for these matters to a Minister. | Губернатор имеет право делегировать некоторые из своих полномочий в отношении этих вопросов тому или иному министру. |
Where divisions are headed by a Chief, the Chief may delegate this function to a Senior Political Affairs Officer. | Там, где во главе отдела стоит начальник, начальник может делегировать свои полномочия старшему сотруднику по политическим вопросам. |
The resident coordinator system had been strengthened, United Nations agencies had continued to delegate authority to their field offices and the sharing of premises and offices was increasingly common. | Была укреплена система координаторов-резидентов, органы Организации Объединенных Наций продолжали делегировать полномочия своим местным отделениям, и совместное использование зданий и помещений становится все более распространенным явлением. |
In 1978, the Director General invited States to delegate representatives to an expert group to prepare "proposals for the establishment of schemes for the international management and storage of plutonium in implementation of Article XII.A. of the Agency's Statute". | В 1978 году Генеральный директор предложил государствам делегировать представителей в состав группы экспертов по подготовке "предложений о создании схем международного обращения с плутонием и его хранения в осуществление статьи XII.A. Устава Агентства". |
He invited all UNECE-member countries to delegate their high-level representatives for a more in depth dialogue on the subject in Geneva. | Он предложил всем странам - членам ЕЭК ООН делегировать своих высокопоставленных представителей для углубленного рассмотрения этого вопроса в Женеве. |
These delegations of authority will state whether designated officials may further delegate this authority. | При делегировании полномочий следует указать на наличие у уполномоченных должностных лиц права на дальнейшее делегирование полномочий. |
It will not be possible to further delegate authority to field missions without enhancing human resources management systems. | Дальнейшее делегирование полномочий полевым миссиям без укрепления систем управления людскими ресурсами не представляется возможным. |
It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. | Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
The solution was not being adopted to delegate a task to the drafting group, but to make more rational use of the Commission's time. | Предлагаемый вариант представляет собой не делегирование каких-либо полномочий редакционной группе, а обеспечение более рационального использования времени Ко-миссии. |
Our approach on decentralization would delegate competence and budget authority to local communities. | Наш подход к децентрализации будет предусматривать делегирование полномочий и полномочий по бюджету местным общинам. |
However, some attempts to delegate the financing and ownership of port infrastructure and equipment to the private sector have proven unsuccessful. | Вместе с тем ряд попыток передать финансирование и права собственности на торговлю, инфраструктуру и оборудование частному сектору успехом не увенчался. |
However, many potential beneficiaries interviewed by the mission stressed that the decision to delegate management of the centres to the local police is likely to dissuade Albanian internally displaced persons from taking advantage of such facilities. | Однако многие опрошенные миссией потенциальные получатели помощи подчеркнули, что решение передать управление этими центрами местной полиции может привести к тому, что перемещенные внутри страны албанцы не смогут в полной мере пользоваться их услугами. |
Ms. Chanet noted that the power to interpret the Basic Law of the State party rested with the Standing Committee of the National People's Congress, which could delegate it to the Macao SAR courts but was itself not bound by the Covenant. | Г-жа Шане отмечает, что полномочия по толкованию Основного закона Макао принадлежат Постоянному комитету Всекитайского собрания народных представителей, который может передать их судам Макао, однако сам не имеет обязательства применять Пакт. |
You can delegate it to us. | По нашему требованию вы можете нам ее передать. |
The delegate from the Russian Federation raised some discrepancies in the Russian version of the documents under agenda items 4.2.1., 4.2.2. and 4.2.3. and offered to transmit to the secretariat the corrections to the text concerned. | Делегат от Российской Федерации упомянул о некоторых расхождениях в вариантах документов на русском языке, указанных в пунктах 4.2.1, 4.2.2 и 4.2.3 повестки дня, и вызвался передать в секретариат исправления к соответствующему тексту. |
An episcopal delegate is responsible for these relationships, which go beyond dialogue and involve a number of joint annual activities, including: | Диалог с христианскими церквами: эти отношения, которые выходят за рамки простого диалога и за поддержание которых отвечает епископальный уполномоченный, предусматривают ежегодное проведение ряда совместных мероприятий: |
6.7 As the Delegate found no mitigating circumstances for the acts of Velandia Hurtado and Ortega Araque, she requested their summary dismissal from the armed forces. | 6.7 Поскольку уполномоченный не обнаружила никаких смягчающих обстоятельств в связи с действиями Веландии Уртадо и Ортеги Араке, она ходатайствовала об их суммарном увольнении из вооруженных сил. |
The Minister Delegate of Security told the Special Representative that there had been such raids, but that they were not "carried out all the time, only every six months". | Уполномоченный по вопросам безопасности подтвердил Специальному представителю факт проведения таких операций, однако добавил, что "эти облавы проводятся не постоянно, а только один раз в шесть месяцев". |
The Delegate for Crime and Prison Policy and for Public Policies is being given advice on the design and implementation of a system to follow up on public policies relating to prisons and penitentiaries. | Уполномоченный по проблемам исправительных и уголовно-исполнительных учреждений и уполномоченный по государственной политике пользуются консультативными услугами при разработке и осуществлении системы наблюдения за государственной политикой в системе исправительных и уголовно-исполнительных учреждений. |
6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
Another delegate said that, in his view, the main shortcoming seemed to be the lack of interaction between the CSTs and TSS specialists and asked, as did another delegation, what measures were being taken to improve such interaction. | Другая делегация отметила, что, по ее мнению, основная проблема, судя по всему, заключается в отсутствии взаимодействия между ГПСП и специалистами в области ТВУ, и вместе еще с одной делегацией поинтересовалась, какие меры принимаются для повышения эффективности такого взаимодействия. |
The delegate stressed it had been very difficult to bridge the gap between EMEP scientists taking a broad European long-term perspective and scientists focusing on time-limited local episodes, and the workshop had successfully met this challenge. | Эта делегация отметила, что было довольно трудно найти точки соприкосновения между научными сотрудниками ЕМЕП, которые придерживаются долгосрочного подхода в масштабах Европы, и научными работниками, которые в своей деятельности основное внимание уделяют ограниченным по времени местным эпизодам. |
My delegation fully supports the statement made by the distinguished delegate of Ethiopia speaking on behalf of the G21. | Моя делегация полностью поддерживает заявление уважаемого делегата Эфиопии от имени Группы 21. |
This often happens if a delegate speaks out of turn or if the delegation is being disruptive. | Такое часто случается, если делегат выступает вне очереди, или если делегация мешает проведению конференции. |
Mr. SVOBODA (Czech Republic): My delegation fully supports the statement made by the distinguished delegate of Malaysia, and highly appreciates statements by the distinguished delegates of Finland, Morocco and Chile concerning the expansion of membership. | Г-н СВОБОДА (Чешская Республика) (перевод с английского): Моя делегация полностью поддерживает заявление, сделанное уважаемым делегатом Малайзии, и высоко оценивает заявления уважаемых делегатов Финляндии, Марокко и Чили относительно расширения членского состава. |
The everyday minutia you would delegate to staff. | Повседневные мелочи вы будете передавать сотрудникам. |
He may delegate his powers in cases where he is unable to exercise them. | В случае возникновения серьезных препятствий для осуществления им своей деятельности Председатель может передавать свои полномочия. |
Sweden suggested that it might be necessary to delegate responsibility to the regional authority, cutting out the central body, in cases when the Party of origin tightly limited the time frame for consulting regional or local authorities. | Швеция высказала мнение, что в тех случаях, когда Сторона происхождения резко ограничивает временные рамки для проведения консультаций с региональными или местными органами, необходимо передавать ответственность от центрального органа к региональному. |
The Chairman of the Advisory Committee did not have the ability to delegate responsibility freely to the body's Vice-Chairman, who was not remunerated for occupying that post or for sharing the workload of the Chairman. | Председатель Консультативного комитета не может свободно передавать полномочия своему заместителю, который не получает вознаграждения за то, что занимает эту должность или берет на себя часть рабочей нагрузки Председателя. |
Although Parliament and the provincial legislatures cannot interdelegate legislative powers, Parliament can delegate powers to provincial agencies and a provincial legislature can likewise delegate powers to a federal agency. | Хотя парламент и легислатуры провинций не могут делегировать друг другу законодательные полномочия, парламент может передавать полномочия агентствам провинций, а легислатуры провинций соответственно могут делегировать свои полномочия тому или иному федеральному ведомству. |
You can't delegate this to Taylor. | Вы не можете поручить это Тейлору. |
One means of rationalizing the Committee's work would be to delegate more research on communications to the secretariat. | Один из путей рационализации работы Комитета может состоять в том, чтобы поручить секретариату более подробно изучать сообщения. |
The Committee and the Commission decided to delegate this decision to the TC/EFC Bureaux, who, in their discussions, would take into account the availability of resources for that work. | Комитет и Комиссия постановили поручить бюро КЛ/ЕЛК вынести решение по этому вопросу с учетом ресурсов, имеющихся для проведения такой работы. |
And to delegate it with carrying on struggle with Kaledin and organizing... | Ему поручить вести борьбу с Калединым и организацию... |
I can just delegate. | Пожалуй я могу поручить это кому-нибудь другому. |
UNOPS shall not render any services without a project budget approved by the Executive Director or his/her delegate. | ЮНОПС не оказывает никакие услуги без наличия бюджета проекта, утвержденного Директором-исполнителем или лицом, которому он/она делегировал/делегировала полномочия. |
The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: | Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме: |
(a) The Executive Director or his/her delegate is responsible for ensuring that the authorized spending limits remain within the approved appropriations; and | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, отвечает за обеспечение того, чтобы утвержденный лимит расходов не превышал утвержденные ассигнования; |
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением; |
In his statement to the Committee under agenda item 94, the Israeli delegate had said that his country was extremely advanced in many fields of environmental development, and that it was making an effective contribution to regional and international endeavours to combat desertification. | В своем выступлении в Комитете по пункту 94 повестки дня член делегации Израиля заявил, что его страна достигла огромных успехов во многих областях экологического развития и что она вносит эффективный вклад в региональные и международные усилия по борьбе с опустыниванием. |
Delegate, Fisheries cooperation negotiation with Viet Nam, Hanoi, 1991. | Член делегации на переговорах с Вьетнамом по сотрудничеству в области рыболовства, Ханой, 1991 год. |
Delegate, negotiation to conclude the agreement between Thailand and Switzerland on the transfer of prisoners and cooperation to enforce judicial judgements in criminal cases, Berne, 1992. | Член делегации на переговорах по заключению соглашения между Таиландом и Швейцарией о передаче заключенных и сотрудничестве в исполнении судебных решений по уголовным делам, Берн, 1992 год. |
Delegate of Ukraine to the Economic and Social Council and its Statistical Commission, Commission on Population and Development and Commission on Sustainable Development | Член делегации Украины на сессиях Экономического и Социального Совета и его Статистической комиссии, Комиссии по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию |
1987-1988 ICAO Legal Committee's Meeting on the Drafting of the Protocol to the Montreal Convention Against Unlawful Acts At International Airports, delegate | Член делегации Китая на совещании Юридического комитета ИКАО, посвященном разработке протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющего Монреальскую конвенцию |
His Excellency Pascal Canfin, Minister Delegate for Development of France | Его Превосходительство г-н Паскаль Канфен, министр-делегат развития, Франция |
In August, the Minister Delegate for Defence, who chairs the Security Sector Reform Steering Committee, requested BINUCA to help revive the security sector reform process. | В августе министр-делегат по вопросам обороны, который является Председателем Руководящего комитета по реформе сектора безопасности, просил ОПООНМЦАР оказать помощь в активизации процесса реформы сектора безопасности. |
The delegation included Mohamed Benaissa, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Fouad Ali El Himma, Minister Delegate for Interior, and Mohamed Bennouna, Permanent Representative of the Kingdom of Morocco to the United Nations. | В состав делегации входили Мохаммед Бенаисса, министр иностранных дел и сотрудничества, Фуад Али эль-Химма, министр-делегат по внутренним делам, и Мохаммед Беннуна, Постоянный представитель Королевства Марокко при Организации Объединенных Наций. |
The Minister Delegate to the Prime Minister, in charge of modernization of the public sector, of Morocco commended the Group on the constructive exchange of views, at its second session, on how best to implement the Convention and move forward with the review process. | Министр-делегат при премьер-министре Марокко, ответственный за модернизацию публичного сектора, выразил благодарность Группе за конструктивный обмен мнениями в ходе ее второй сессии по вопросу о наилучших методах осуществления Конвенции и дальнейшим шагам в связи с процессом обзора. |
The Chairman, H.E. Mr. Jean-François Ndongou, Minister Delegate to the Ministry of State and to the Ministry of Foreign Affairs, Cooperation, Francophonie and Regional Integration of Gabon, made an introductory statement. | Председатель Его Превосходительство г-н Жан-Франсуа Ндонгу, министр-делегат при государственном министре иностранных дел, сотрудничества, вопросов франкоязычных стран и региональной интеграции Габона, сделал вступительное заявление. |
On the same issue, another delegate felt that the rights-based approach to development represented a new shift in the identification and formulation of appropriate development policies and that it included the right to development. | По этому же вопросу другой участник заявил, что, по его мнению, правозащитный подход к развитию является новым поворотом в выявлении и формулировании надлежащей политики в области развития и что сюда относится и право на развитие. |
Delegate to the sixty-third session of the Marine Environment Protection Committee (London, 2012) and the ninety-ninth session of the Legal Committee (London, 2012) | Участник шестьдесят третьей сессии Комитета по охране морской среды (Лондон, 2012 год) и девяносто девятой сессии Юридического комитета (Лондон, 2012 год) |
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. | В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
If needed, providing a letter in support of a delegate's visa application (the participant must provide the GICHD Conference Manager with a scanned copy of his/her passport). | при необходимости - предоставление сопроводительного письма к заявлению делегата на получение визы (участник должен представить Организатору конференций ЖМЦГР сканированную копию своего паспорта). |
Delegate to the Criminal Law Conference sponsored by the University of Chile (President of the Commission), Valparaiso, Chile; | участник симпозиумов по уголовному праву, проводимых под эгидой Чилийского университета (председатель комиссии) в Вальпараисо, Чили |
While it has become more acceptable for women to delegate domestic responsibilities to foreign domestic helpers, this is not an option for women from lower-income families. | В то время как для женщин стало приемлемо поручать домашние обязанности иностранным домашним работникам, это не вариант для женщин из малообеспеченных семей. |
Even if our sites are constructed in such a way that it is easy to add on new material, it is not always rational to delegate this job to a separate person. | Хотя наши сайты сделаны таким образом, что добавление новых материалов не составит большого труда, не всегда рационально поручать эту работу отдельному человеку. |
The reform process under way in the Salvadorian Institute for the Protection of Minors had also been strengthened with legal and institutional tools enabling it to delegate responsibility for certain tasks to civil society and non-governmental organizations, and to play a more significant strategic role. | Был также ускорен процесс реформы Сальвадорского института защиты несовершеннолетних, с тем чтобы это учреждение получило правовые и институциональные инструменты, которые позволили бы ему поручать выполнение некоторых задач гражданскому обществу и неправительственным организациям и играть более важную стратегическую роль. |
(c) Authorizes the Department of Health to delegate the responsibility for the development and operation of a quality assurance programme to a person or an association. | с) разрешает Департаменту здравоохранения поручать разработку и реализацию мер по обеспечению качества какому-либо лицу или ассоциации. |
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". | Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
He was a delegate to the Chinese National People's Congress. | Был депутатом Всекитайского собрания народных представителей. |
The International Goodwill Society hereby appoints you its special delegate | Международная Ассамблея Благотворительности назначает Вас своим экстренным Депутатом. |
I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. | я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом. |
D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. | Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |
Between 1902 and 1906 Acosta served as an elected delegate for the Alajuela Province to the Constitutional Congress. | Между 1902 и 1906 годами Акоста служил депутатом от провинции Алахуэла в Конституционном конгрессе. |