The delegate from Japan gave a presentation on compatibility research in his country. | Делегат от Японии представил материалы, касающиеся исследования по вопросу о совместимости требований, проведенного в его стране. |
The French delegate suggested UN/CEFACT could help countries to prepare projects and approach donors. | Французский делегат отметил, что СЕФАКТ ООН мог бы помогать странам подготавливать проекты и обращаться к донорам. |
The delegate of Syria questioned whether an FMCT was ready or more mature for negotiation in the CD. | Делегат Сирии задавался вопросом, действительно ли ДЗПРМ уже готов или больше созрел для переговоров на КР. |
The delegate from UIC informed about the corridors developed by UIC, focused on container transport between East/South East Asia and Europe. | Делегат от МСЖД проинформировал участников о коридорах, развиваемых МСЖД, уделив основное внимание контейнерным перевозкам между Восточной/Юго-Восточной Азией и Европой. |
A third delegate noted the specific modalities and dynamics of different RCPs, which can create obstacles to greater formal linkages with the GFMD. | Другой делегат отметил, что специфика порядка организации работы и динамика рабочих процессов в рамках различных РК могут препятствовать расширению официальных связей с ГФМР. |
The delegate from the Russian Federation documented a continuing progress in energy efficiency in his country. | Представитель Российской Федерации документально подтвердил улучшение положения дел в области энергоэффективности в стране. |
A delegate participated in the French governmental "Conference on the Family". | Представитель Сети принял участие в организованной французским правительством Конференции по вопросам семьи. |
Furthermore, there were several errors in the decision, for the Minister's delegate had failed to take account of the documents showing that torture was practised in India. | Кроме того, в этом решении было допущено несколько ошибок, ибо представитель министра не учла выдержки из документов, которые свидетельствуют о применении пыток в Индии. |
A specialized delegate of the prosecutor has been appointed in consultation with anti-discrimination organizations. | Для взаимодействия с ассоциациями, ведущими борьбу с различными видами дискриминации, назначен специальный представитель прокурора. |
The complainant continued to make inconsistent statements on this issue throughout the procedure to such an extent that the delegate of the DIMA could make no finding as to his identity or nationality. | Заявитель продолжал представлять противоречивые сведения по этому вопросу на протяжении всей указанной процедуры, так что представитель ДИМА не мог установить ни его личности, ни гражданства. |
An important element in this regard is the need to delegate maximum authority and responsibility for human resources management to programme managers on the basis of clear systems and lines of accountability. | Важным элементом в этом отношении является необходимость делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами руководителям программ, четко обозначив системы и порядок отчетности. |
(c) In other cases the USG/M may delegate authority for approval of ex gratia payments. | с) В других случаях ЗГС/АУ может делегировать полномочия по утверждению добровольных разовых выплат. |
Programme managers, in turn, may delegate administrative tasks to an executive office, to ensure compliance with the Staff Regulations and Rules of the United Nations. | Руководители программ, в свою очередь, могут делегировать административные функции Административной канцелярии в целях обеспечения соблюдения положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
Opportunity to delegate contract management and invoice processing on maturity of operations. Field human resources | возможность делегировать функции контроля и регулирования исполнения контрактов и обработки счетов-фактур на этапе завершения операций. |
Those senior officials may further delegate the exercise of elements of their own authority to other officials, who will be answerable to them for the manner in which they performed their functions. | Эти старшие должностные лица могут делегировать осуществление некоторых элементов своих полномочий дальше другим должностным лицам, которые будут отчитываться перед ними в том, как они выполнили свои функции. |
These delegations of authority will state whether designated officials may further delegate this authority. | При делегировании полномочий следует указать на наличие у уполномоченных должностных лиц права на дальнейшее делегирование полномочий. |
It is also envisaged to delegate power to Panchayati Raj Institutions to ensure local accountability of public health care providers. | Предусмотрено также делегирование полномочий учреждениям уровня панчаяти радж для обеспечения подотчетности местных учреждений медико-санитарного обслуживания. |
We believe it is wise to delegate greater self-dependence to the Afghan Government in resolving internal issues, particularly through creating the conditions for the transfer to it of responsibility for security on the territory of their country. | Считаем оправданным делегирование афганскому правительству большей самостоятельности в решении внутренних проблем и, в первую очередь, путем создания условий для самостоятельного обеспечения безопасности на территории своей страны. |
Stefan Olsson argues that the delegation of the children's right to vote is not any stranger than when adults delegate political authority to their elected representative. | Стефан Олссон утверждает, что «делегирование детского избирательного права не более странно, чем когда взрослые передают свою политическую власть избранным ими представителям, которые после выборов используют эту власть». |
The range of procedures that can be employed is wide and varied, but they all have the same advantage: they facilitate the Security Council's work and delegate responsibility to the concerned States and organizations of the region concerned, thereby promoting the democratization of international relations. | Набор процедур, которые могут использоваться, является широким и разнообразным, но все они имеют одно преимущество: они содействуют работе Совета Безопасности и предусматривают делегирование полномочий государствам и организациям соответствующего региона, поощряя тем самым демократизацию международных отношений. |
It is also in clear violation of our mutual agreement to delegate authority for Sarajevo airport to UNPROFOR. | Это также явно противоречит достигнутой нами взаимной договоренности передать аэропорт Сараево под ответственность СООНО. |
However, some attempts to delegate the financing and ownership of port infrastructure and equipment to the private sector have proven unsuccessful. | Вместе с тем ряд попыток передать финансирование и права собственности на торговлю, инфраструктуру и оборудование частному сектору успехом не увенчался. |
The ECLAC Executive Secretary should take steps to: (a) limit to the extent necessary the number of staff reporting to her; and (b) delegate additional responsibilities to the Deputy Executive Secretary, as appropriate (recommendation 3). | Исполнительному секретарю ЭКЛАК следует принять меры к тому, чтобы: а) ограничить необходимым числом количество подотчетных ей сотрудников; и Ь) при необходимости, передать дополнительные функции заместителю Исполнительного секретаря (рекомендация З). |
Those difficulties had provided the opportunity for statements to the effect that multinational forces or a "coalition of the willing" could do better than United Nations peacekeeping operations, or that the United Nations should delegate its responsibility in that area to regional groupings. | Имеющиеся трудности дали повод для заявлений о том, что многонациональные силы или "коалиции заинтересованных сторон" могут оказаться эффективнее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, или о том, что Организации следует передать свои функции в этой области региональным объединениям. |
Did you delegate those college issues? | Ты не хочешь кому нибудь передать дело в колледже? |
A. The delegate for women's rights in each prefecture | А. Уполномоченный по правам женщин в каждой префектуре |
A member of the Government was appointed delegate with responsibility for persons with disabilities in 2006. | Что касается инвалидов, то в 2006 году при правительстве был назначен Уполномоченный по проблемам инвалидов. |
The Minister Delegate of Security told the Special Representative that there had been such raids, but that they were not "carried out all the time, only every six months". | Уполномоченный по вопросам безопасности подтвердил Специальному представителю факт проведения таких операций, однако добавил, что "эти облавы проводятся не постоянно, а только один раз в шесть месяцев". |
6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
Within this framework, according to a DCPM, a delegate Commissioner was appointed in Lampedusa in order to organize all activities aimed at acquiring adequate reception structures for the illegal immigrants. | В этой связи в соответствии с Постановлением Председателя Совета министров на острове Лампедуза был назначен специальный уполномоченный для организации любых мероприятий по созданию надлежащих условий приема нелегальных иммигрантов. |
The delegate of South Africa graciously accepts that. | Делегация Южной Африки любезно принимает это. |
However, another delegate said that under the terms of the Declaration on the Right to Development, development was perceived as a particular process, and the human right to development was a right to that particular process of development. | Однако другая делегация сказала, что, согласно Декларации о праве на развитие, развитие воспринимается как конкретный процесс и право человека на развитие является правом на этот конкретный процесс развития. |
The delegate stressed it had been very difficult to bridge the gap between EMEP scientists taking a broad European long-term perspective and scientists focusing on time-limited local episodes, and the workshop had successfully met this challenge. | Эта делегация отметила, что было довольно трудно найти точки соприкосновения между научными сотрудниками ЕМЕП, которые придерживаются долгосрочного подхода в масштабах Европы, и научными работниками, которые в своей деятельности основное внимание уделяют ограниченным по времени местным эпизодам. |
In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. | В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам. |
The delegate from the United States of America stated that, during the next WP. session, her delegation would suggest work on the development of a global technical regulation regarding OBD as one of the priorities. | Делегат от Соединенных Штатов Америки заявила, что в ходе следующей сессии WP. ее делегация намерена выдвинуть предложение о разработке глобальных технических предписаний в отношении БДС в качестве одного из приоритетных направлений деятельности. |
It would also be useful to allow the arbitral tribunal to delegate such matters to the appointing authority of its own initiative. | Было бы полезно также позволить арбитражному суду по собственной инициативе передавать такие вопросы на рассмотрение компетентного органа. |
To that end, they may delegate certain duties to relevant subregional intergovernmental organizations which will act as focal points for preparatory activities and as coordinators for the implementation of the subregional action programmes. | Они могут с этой целью передавать некоторые функции соответствующим субрегиональным межправительственным организациям, которые будут действовать в качестве координаторов подготовительной деятельности и мероприятий по реализации субрегиональных программ действий. |
Sweden suggested that it might be necessary to delegate responsibility to the regional authority, cutting out the central body, in cases when the Party of origin tightly limited the time frame for consulting regional or local authorities. | Швеция высказала мнение, что в тех случаях, когда Сторона происхождения резко ограничивает временные рамки для проведения консультаций с региональными или местными органами, необходимо передавать ответственность от центрального органа к региональному. |
I need you to learn how to delegate. | Ты мне должен научиться передавать полномочия. |
We will accept the status of silent partner and delegate the follow-up responsibility to another donor when donor numbers by sector are high. | В тех случаях, когда на сектор приходится слишком большое число доноров, мы будет выступать в качестве бездействующего партнера и передавать функции, связанные с последующей деятельностью, другим донорам. |
At its 15th meeting, on 26 May 2008, the Preparatory Committee agreed, as proposed by the Chairperson, to delegate to the Bureau the follow-up with the Secretariat on the implementation of that decision. | На своем 15-м заседании 26 мая 2008 года Подготовительный комитет согласился с предложением Председателя поручить Президиуму следить вместе с секретариатом за ходом осуществления этого решения. |
In the case of a serious complaint, the Ministry of Citizen Protection could, at the suggestion of the committee, delegate the inquiry to a member of the committee. | Когда жалоба касается тяжких деяний, Министерство защиты гражданина может, по предложению Комитета, поручить расследование одному из членов Комитета. |
A woman who is of legal age may either contract marriage herself or delegate her father or some other relative to contract marriage on her behalf. | Отныне совершеннолетняя женщина может сама заключить брак либо поручить это своему отцу или одному из близких родственников, что знаменует собой упразднение обязательного института матримониальной опеки. |
And to delegate it with carrying on struggle with Kaledin and organizing... | Ему поручить вести борьбу с Калединым и организацию... |
In such cases, the court may delegate someone to exercise direct protection and supervision of the juvenile and periodically inform it of the juvenile's behaviour and living conditions. | В таких случаях суд может поручить соответствующему лицу опеку и надзор за несовершеннолетним с требованием периодически информировать суд о поведении несовершеннолетнего и его социальных условиях . |
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
UNOPS shall not render any services without a project budget approved by the Executive Director or his/her delegate. | ЮНОПС не оказывает никакие услуги без наличия бюджета проекта, утвержденного Директором-исполнителем или лицом, которому он/она делегировал/делегировала полномочия. |
The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
Commitments in the interest of UNOPS against resources anticipated for future reporting periods may be authorized only by the Executive Director or his/her delegate. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать принимать обязательства в интересах ЮНОПС, покрываемые за счет ресурсов, предусмотренных на будущие отчетные периоды. |
(a) Committing officers shall be designated by the Deputy Executive Director or his/her delegate for each business unit, in consultation with the head of said business unit. | а) Заместитель Директора-исполнителя или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, назначает ответственных сотрудников в каждом оперативном подразделении, действуя в консультации с руководителем данного оперативного подразделения. |
1995 Delegate of Ukraine to the Governing Council of the United Nations Development Programme and the Executive Board of the United Nations Children's Fund | Член делегации Украины на сессии Совета управляющих Программы развития Организации Объединенных Наций и Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций |
Delegate of Ukraine to the Second Committee of the General Assembly (operational activities issues), and the Executive Boards of the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund | Член делегации Украины во Втором комитете Генеральной Ассамблеи (вопросы оперативной деятельности) и сессиях исполнительных советов Программы развития Организации Объединенных Наций и Детского фонда Организации Объединенных Наций |
Delegate on the Council of Ministers and Summits | Член делегации в Совете министров и на встречах глав государств и правительств ЗПТ. |
The delegate had referred several times to the fact that 52 per cent of students were women, but had not mentioned the fact that in the cities 60 per cent of women were unemployed, which was an extraordinarily high figure. | Член делегации Армении несколько раз упоминал тот факт, что женщины составляют 52% учащихся, однако он не упомянул о том, что 60% женщин, проживающих в городах, являются безработными, что представляет собой чрезвычайно высокий процент. |
Delegate by invitation, Athens Conference of International Law Experts (sponsored by the Carnegie Endowment for International Peace), 1966. | Приглашенный член делегации на Афинской конференции экспертов по международному праву (организована Фондом Карнеги для содействия всеобщему миру), 1966 год. |
The Minister Delegate and the independent expert agreed that this recommendation should be implemented in 2014. | Министр-делегат и независимый эксперт договорились об осуществлении этой рекомендации в течение 2014 года. |
The Minister Delegate indicated that nine recommendations had not been supported by Cameroon. | Министр-делегат указал, что девять рекомендаций не получили поддержки Камеруна. |
The delegation included Mohamed Benaissa, Minister for Foreign Affairs and Cooperation, Fouad Ali El Himma, Minister Delegate for Interior, and Mohamed Bennouna, Permanent Representative of the Kingdom of Morocco to the United Nations. | В состав делегации входили Мохаммед Бенаисса, министр иностранных дел и сотрудничества, Фуад Али эль-Химма, министр-делегат по внутренним делам, и Мохаммед Беннуна, Постоянный представитель Королевства Марокко при Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Cameroon was headed by H.E. Dr. Joseph DION NGUTE, Minister Delegate of External Relations in charge of Commonwealth. | Делегацию Камеруна возглавлял Его Превосходительство д-р Жозеф Дион Нгуте, министр-делегат при Министре иностранных дел, ответственный за отношения со странами Содружества. |
Mr. Patrice Nikiema, Minister Delegate to the Minister of Infrastructure, Transport and Urban Planning responsible for Transport; | г-н Патрис Никиема, министр-делегат по вопросам транспорта при министре инфраструктуры, транспорта и жилищного строительства; |
Dr. Abissa Bokanga, President of the civil society and delegate to the dialogue | д-р Абисса Боканга, председатель «Гражданского общества» и участник диалога; |
A delegate pointed out that by broadening the scope of the Working Group's discussions to include mainstreaming of all human rights and the rights-based approach to development, the Working Group would deviate from its principle task of focusing on the implementation of the right to development. | Один участник отметил, что, расширив рамки дискуссии за счет включения проблематики прав человека и правозащитного подхода к развитию, Рабочая группа рискует отклониться от своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на имплементации права на развитие. |
Delegate to the Consultative Meeting of Ministers for Foreign Affairs of the American Republics, Buenos Aires and Washington, 1967. | Участник Консультативной встречи министров иностранных дел американских государств, Буэнос-Айрес и Вашингтон, 1967 год. |
The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. | В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
From 1971 to 1977 he was member of the SYSDESMOS executive committee and delegate to its 8th (Boston 1971), 9th (Geneva 1977), 10th (Finland 1980), and 14th (Moscow 1992) general assemblies. | ) и XIV (Москва, 1992 г.) Генеральных Ассамблей этой организации; участник первого Предсоборного Всеправославного совещания (Шамбези, 1976 г. |
Deangelo just prefers to delegate a few things to a few guys. | ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям. |
The reform process under way in the Salvadorian Institute for the Protection of Minors had also been strengthened with legal and institutional tools enabling it to delegate responsibility for certain tasks to civil society and non-governmental organizations, and to play a more significant strategic role. | Был также ускорен процесс реформы Сальвадорского института защиты несовершеннолетних, с тем чтобы это учреждение получило правовые и институциональные инструменты, которые позволили бы ему поручать выполнение некоторых задач гражданскому обществу и неправительственным организациям и играть более важную стратегическую роль. |
(k) The headquarters agreement should specify that, while the host Government may delegate to appropriate authorities the carrying out of obligations, the ultimate responsibility for the fulfilment of such obligations rests with the Government of the host country; | к) в соглашении о штаб-квартире следует четко указать, что, хотя правительство страны пребывания может поручать соответствующим властям выполнять определенные обязанности, конечная ответственность за выполнение таких обязанностей лежит на правительстве страны пребывания; |
They authorize the addressees to implement the delivery of assistance directly or to delegate implementation through the drawing up of sub-agreements with implementing partners. | В них адресаты уполномочиваются непосредственно оказывать помощь или поручать такую деятельность путем подготовки дополнительных соглашений с партнерами-исполнителями. |
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". | Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
His problem is that he won't delegate. | Проблема в том, что он не станет депутатом. |
Re-elected as the delegate of National Assembly of Armenia in 2007. | В 2007 году переизбран депутатом Национального собрания РА. |
He was a delegate to the Chinese National People's Congress. | Был депутатом Всекитайского собрания народных представителей. |
I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. | я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом. |
Between 1902 and 1906 Acosta served as an elected delegate for the Alajuela Province to the Constitutional Congress. | Между 1902 и 1906 годами Акоста служил депутатом от провинции Алахуэла в Конституционном конгрессе. |