Another delegate felt that providers of capital would be very interested in this type of information. | Другой делегат высказал мнение о том, что инвесторы будут крайне заинтересованы в информации этого типа. |
An IINS delegate presented a paper on establishing a just international economic order and the need for South-South cooperation. | Делегат от МИИН представил документ по вопросу об установлении справедливого международного экономического порядка и потребности в сотрудничестве Юг-Юг. |
The delegate of Belgium felt that the approval of codes by the Plenary would be an excessively heavy process. | Делегат Бельгии выразил мнение о том, что процедура утверждения кодов пленарной сессией будет чрезмерно громоздкой. |
The delegate of Switzerland said that he could not see the connection between field generation and yield or seed vigour because this also depended on the climatic conditions and farming methods. | Делегат Швейцарии заявил, что он не может усмотреть связи между полевым поколением и урожайностью или энергией прорастания, поскольку последнее также зависит от климатических условий и методов возделывания. |
The Task Force discussed the need for an alternative, health-relevant PM indicator, proposed by a delegate from the Netherlands. | Целевая группа обсудила потребность в дополнительном показателе воздействия ТЧ, имеющем отношение к охране здоровья, разработать который предложил делегат Нидерландов. |
The delegate expressed appreciation to the Executive Boards for their visit to Ethiopia, and stated that the report delivered by the delegate of South Africa was a correct reflection of the mission. | Делегат выразил признательность исполнительным советам за посещение Эфиопии и отметил, что представитель Южной Африки в своем выступлении верно отразил ход и результаты поездки. |
By virtue of article 13 of the regulations of SEPREM, the Advisory Board comprises one woman delegate from each of the State Ministries and those government units or institutions that are responsible for implementing public policies. | В соответствии со статьей 13 устава СЕПРЕМ в состав Консультативного совета входит один представитель каждого министерства и тех учреждений или структур, на которые правительство возложило ответственность за осуществление государственной политики. |
In the case of UN receptacles, neither the delegate of the competent authority nor the inspection body can supply this certificate. | В случае сосудов ООН ни представитель, ни сам проверяющий орган не могут выдавать такое свидетельство. |
Concerning Economic and Social Council decision 1996/297, the MSF delegate to the United Nations asked to extend current NGO affiliation beyond the levels of participation with the Council in the United Nations. | Что касается решения 1996/297 Экономического и Социального Совета, то представитель МСФ при Организации Объединенных Наций просил расширить нынешний статус Организации как неправительственной организации, а также масштаб участия совместно с Советом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
1993-1994 Delegate to the Third Committee, forty-eighth and forty-ninth sessions | 1993-1994 год Представитель в Третьем комитете, сорок восьмая и сорок девятая сессии |
(b) The Executive Director may delegate authority, as appropriate, for such management of property. | Ь) При необходимости Директор-исполнитель может делегировать полномочия на такое управление имуществом. |
In large organizations, the executive head may delegate this function, preferably to the second in command. | В крупных организациях исполнительный глава может делегировать эту функцию, предпочтительно второму по старшинству сотруднику. |
Pakistan believed the Organization should delegate authority to field offices in the pilot countries for the implementation phase of the "Delivering as One" initiative. | Пакистан считает, что в тех странах, где на экспериментальной основе осуществляется этап реализации инициативы "Единство действий", Организация должна делегировать полномочия отделениям на местах. |
At the same time, several delegations pointed out that the term "its responsibilities", used in the element, was inappropriate as the Committee would not delegate any authority to the working group. | В то же время ряд делегаций отметили, что термин "свои обязанности", используемый в этом элементе, неуместен, так как Комитет не будет делегировать рабочей группе какие-либо полномочия. |
The Central Examination Board, for example, might delegate authority by setting up regional examination centres, which would yield a more efficient and specialized workforce with different perspectives and backgrounds while maintaining the requisite geographical balance. | Например, Центральная экзаменационная комиссия могла бы делегировать полномочия путем создания региональных экзаменационных центров, что обеспечило бы более эффективный и специализированный кадровый состав из людей с различным опытом и взглядами при одновременном сохранении требуемой географической сбалансированности. |
These delegations of authority will state whether designated officials may further delegate this authority. | При делегировании полномочий следует указать на наличие у уполномоченных должностных лиц права на дальнейшее делегирование полномочий. |
It is also envisaged to delegate power to Panchayati Raj Institutions to ensure local accountability of public health care providers. | Предусмотрено также делегирование полномочий учреждениям уровня панчаяти радж для обеспечения подотчетности местных учреждений медико-санитарного обслуживания. |
The solution was not being adopted to delegate a task to the drafting group, but to make more rational use of the Commission's time. | Предлагаемый вариант представляет собой не делегирование каких-либо полномочий редакционной группе, а обеспечение более рационального использования времени Ко-миссии. |
Delegated authority: Delegates act in processes on behalf of themselves and of individuals who choose them as their delegate. | Делегирование полномочий: делегаты проявляют власть в организационных процессах от имени себя и тех лиц, которые выбирают их в качестве своего делегата. |
Our approach on decentralization would delegate competence and budget authority to local communities. | Наш подход к децентрализации будет предусматривать делегирование полномочий и полномочий по бюджету местным общинам. |
Formally delegate the responsibility for information security | В официальном порядке передать ответственность за обеспечение защиты информации |
The Chairperson-Rapporteur may decide to delegate his/her tasks to other members of the Working Group, following consultation with all other members. | Председатель-докладчик может решить передать свои полномочия другим членам Рабочей группы после проведения консультаций со всеми другими членами. |
Frank, with everything going on with your father, maybe you'd like to delegate these decisions right now. | Фрэнк, из-за ситуации с вашим отцом, может вам стоит передать ваши полномочия на время. |
The Council may at any time, by special vote, delegate any of its powers to the Executive Committee, except the following: | Совет может в любое время квалифицированным большинством голосов передать любые свои полномочия Исполнительному комитету за исключением следующих: |
Did you delegate those college issues? | Ты не хочешь кому нибудь передать дело в колледже? |
It is preferable to apply first to the provincial delegate, if such exists, for advice on the best course in respect of the documentation to be submitted, the procedure to be followed or resolution of the dispute. | Там, где имеется провинциальный уполномоченный, предпочтительно сначала обратиться к нему и получить рекомендации в отношении наилучшего способа действий, касается ли это составления досье, процедуры, которой надлежит следовать, или разрешения спора. |
An episcopal delegate is responsible for these relationships, which go beyond dialogue and involve a number of joint annual activities, including: | Диалог с христианскими церквами: эти отношения, которые выходят за рамки простого диалога и за поддержание которых отвечает епископальный уполномоченный, предусматривают ежегодное проведение ряда совместных мероприятий: |
If the Minister (or his or her delegate) is satisfied that the applicant does not meet the good character requirement, the Migration Act 1958 provides a power to refuse to grant a visa and to cancel a visa that has already been granted. | Если министр (или его уполномоченный представитель) устанавливает, что заявитель не отвечает требованию о добропорядочности, то в соответствии с Законом о миграции 1958 года он имеет право отказать в выдаче визы или аннулировать уже выданную визу. |
(d) In carrying out procurement functions, the Assistant Administrator or his authorized delegate may request an executing or implementing agency to take procurement action on behalf of UNDP. | техническому обеспечению помощник Администратора или его уполномоченный представитель могут просить учреждение, на которое возложено практическое осуществление, или учреждение-исполнитель принимать меры в области материально-технического снабжения от имени ПРООН. |
6.8.2.4.6 The competent authority approved by an RID Contracting State or a Contracting Party to ADR, its delegate or inspection body is entitled to exercise the activities defined in 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4 and 1.8.7.5 in all member States. | 6.8.2.4.6 Компетентный орган, уполномоченный Государством-участником МПОГ/Договаривающейся стороной ДОПОГ, его представитель или проверяющий орган имеют право осуществлять виды деятельности, определенные в подразделах 1.8.7.2, 1.8.7.3, 1.8.7.4, 1.8.7.5, во всех Государствах-членах. |
The delegate from Turkmenistan announced that the country was at a final stage of the process of acceding to the Convention and expected to become a Party by the sixth session of the Meeting of the Parties. | Делегация Туркменистана объявила о том, что данная страна находится на заключительном этапе процесса присоединения к Конвенции и, как ожидается, станет Стороной к началу шестой сессии Совещания Сторон. |
If backing to obstruct the resolution could be won, then the U.S. delegation were to proceed and vote in favour of taking zero action; if support were not forthcoming, the U.S. delegate were to refrain from voting altogether. | Если бы проект иранской резолюции получал достаточную поддержку - американская делегация должна была голосовать за отсутствие санкций по отношению к Ираку; если поддержка проекта была бы недостаточной - американская делегация должна была бы воздержаться от голосования в полном составе. |
Spats Colombo. Delegate from Chicago. South Side Chapter. | Спатс Коломбо, делегация из Чикаго от Южного округа. |
In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. | В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам. |
A further meeting of the Sub-commission on the Inter-Entity Boundary Line scheduled for 4 July, was postponed until 11 July at the request of the Republika Srpska delegate, but was subsequently cancelled because that delegation decided not to participate. | Новое заседание Подкомиссии по вопросу о линии разграничения между образованиями, которое было запланировано на 4 июля, было отложено до 11 июля по просьбе делегата Республики Сербской, однако впоследствии оно было отменено из-за того, что эта делегация решила не принимать участия. |
The everyday minutia you would delegate to staff. | Повседневные мелочи вы будете передавать сотрудникам. |
To that end, they may delegate certain duties to relevant subregional intergovernmental organizations which will act as focal points for preparatory activities and as coordinators for the implementation of the subregional action programmes. | Они могут с этой целью передавать некоторые функции соответствующим субрегиональным межправительственным организациям, которые будут действовать в качестве координаторов подготовительной деятельности и мероприятий по реализации субрегиональных программ действий. |
Sweden suggested that it might be necessary to delegate responsibility to the regional authority, cutting out the central body, in cases when the Party of origin tightly limited the time frame for consulting regional or local authorities. | Швеция высказала мнение, что в тех случаях, когда Сторона происхождения резко ограничивает временные рамки для проведения консультаций с региональными или местными органами, необходимо передавать ответственность от центрального органа к региональному. |
(b) Transformation of the port authority into a landlord port which possesses only the infrastructure and acts as authority is empowered to delegate all or part of its operations to private operators in the form of concessions or leasing. | Ь) преобразование портовой администрации в орган, который имеет в собственности лишь инфраструктуру и выполняет регулирующую роль и который правомочен передавать в концессию или аренду все или часть своих объектов частным операторам. |
Inherently State functions: functions, which are consistent with the principle of the State monopoly on the legitimate use of force and that a State cannot outsource or delegate to PMSCs under any circumstances. | сугубо государственные функции означают функции, которые согласуются с принципом монопольного права государства на законное применение силы и которые государство не может передавать на внешний подряд или делегировать ЧВОК ни при каких обстоятельствах. |
You can't delegate this to Taylor. | Вы не можете поручить это Тейлору. |
At its 15th meeting, on 26 May 2008, the Preparatory Committee agreed, as proposed by the Chairperson, to delegate to the Bureau the follow-up with the Secretariat on the implementation of that decision. | На своем 15-м заседании 26 мая 2008 года Подготовительный комитет согласился с предложением Председателя поручить Президиуму следить вместе с секретариатом за ходом осуществления этого решения. |
In the case of a serious complaint, the Ministry of Citizen Protection could, at the suggestion of the committee, delegate the inquiry to a member of the committee. | Когда жалоба касается тяжких деяний, Министерство защиты гражданина может, по предложению Комитета, поручить расследование одному из членов Комитета. |
A woman who is of legal age may either contract marriage herself or delegate her father or some other relative to contract marriage on her behalf. | Отныне совершеннолетняя женщина может сама заключить брак либо поручить это своему отцу или одному из близких родственников, что знаменует собой упразднение обязательного института матримониальной опеки. |
According to article 2 of Law No. 83/1992, the Law Commissioner can delegate or entrust the Clerk with preliminary investigation functions in both civil and criminal matters. | В соответствии со статьей 2 Закона Nº 83/1992 судья по апелляциям может делегировать или поручить секретарю ведение предварительного расследования, как в отношении гражданских, так и уголовных дел. |
The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
UNOPS shall not render any services without a project budget approved by the Executive Director or his/her delegate. | ЮНОПС не оказывает никакие услуги без наличия бюджета проекта, утвержденного Директором-исполнителем или лицом, которому он/она делегировал/делегировала полномочия. |
Commitments in the interest of UNOPS against resources anticipated for future reporting periods may be authorized only by the Executive Director or his/her delegate. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать принимать обязательства в интересах ЮНОПС, покрываемые за счет ресурсов, предусмотренных на будущие отчетные периоды. |
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: | Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме: |
An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением; |
Delegate, Fisheries cooperation negotiation with Viet Nam, Hanoi, 1991. | Член делегации на переговорах с Вьетнамом по сотрудничеству в области рыболовства, Ханой, 1991 год. |
Delegate on the Council of Ministers and Summits | Член делегации в Совете министров и на встречах глав государств и правительств ЗПТ. |
Official delegate to several conferences of the United Nations International Drug Control Programme and member of the delegation of Bolivia to the Plenipotentiary Conference for the United Nations Convention on Illicit Drug Traffic. | Официальный представитель на ряде конференций Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и член делегации Боливии на Конференции полномочных представителей для принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств. |
Delegate and sometimes head of the Thai delegation, Preparatory Commission for ISA and ITLOS, fifth to ninth sessions, 1987-1991. | Член делегации на переговорах с Малайзией о создании совместного таиландско-малайзийского органа по общему району развития в Сиамском заливе и о связанном с ним имплементационном законодательстве, 1989 год, Чиангмай, Таиланд, и 1990 год, Куала-Лумпур. |
Mr. Vittori told us that if Sofy Saidi had been recognized by a delegate of the Islamic Republic of Iran as an "agent", he certainly should have been contacted by that delegation. | Г-н Виттори сообщил нам, что если член делегации Исламской Республики Иран признал, что г-жа Софи Саиди является "агентом", то, наверняка, эта делегация должна была связаться с ним. |
The Minister Delegate and the independent expert agreed that this recommendation should be implemented in 2014. | Министр-делегат и независимый эксперт договорились об осуществлении этой рекомендации в течение 2014 года. |
The Minister Delegate indicated that nine recommendations had not been supported by Cameroon. | Министр-делегат указал, что девять рекомендаций не получили поддержки Камеруна. |
The Minister Delegate thanked all speakers for their support and encouragement and reiterated the commitment of Cameroon to fulfil its obligations, not just as a member of the international community but also as a member of the Council itself. | Министр-делегат поблагодарил всех выступавших за выраженную в адрес его страны поддержку и одобрение и вновь заявил о решимости Камеруна не только как члена международного сообщества, но и как члена Совета выполнить свои обязательства. |
The Minister Delegate to the Prime Minister, in charge of modernization of the public sector, of Morocco commended the Group on the constructive exchange of views, at its second session, on how best to implement the Convention and move forward with the review process. | Министр-делегат при премьер-министре Марокко, ответственный за модернизацию публичного сектора, выразил благодарность Группе за конструктивный обмен мнениями в ходе ее второй сессии по вопросу о наилучших методах осуществления Конвенции и дальнейшим шагам в связи с процессом обзора. |
The Chairman, H.E. Mr. Jean-François Ndongou, Minister Delegate to the Ministry of State and to the Ministry of Foreign Affairs, Cooperation, Francophonie and Regional Integration of Gabon, made an introductory statement. | Председатель Его Превосходительство г-н Жан-Франсуа Ндонгу, министр-делегат при государственном министре иностранных дел, сотрудничества, вопросов франкоязычных стран и региональной интеграции Габона, сделал вступительное заявление. |
A delegate pointed out that by broadening the scope of the Working Group's discussions to include mainstreaming of all human rights and the rights-based approach to development, the Working Group would deviate from its principle task of focusing on the implementation of the right to development. | Один участник отметил, что, расширив рамки дискуссии за счет включения проблематики прав человека и правозащитного подхода к развитию, Рабочая группа рискует отклониться от своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на имплементации права на развитие. |
On the same issue, another delegate felt that the rights-based approach to development represented a new shift in the identification and formulation of appropriate development policies and that it included the right to development. | По этому же вопросу другой участник заявил, что, по его мнению, правозащитный подход к развитию является новым поворотом в выявлении и формулировании надлежащей политики в области развития и что сюда относится и право на развитие. |
Delegate to the annual meetings of the Conference for Coordination of Development in Southern Africa (SADCC) in Maputo (1980), Blantyre (1981) and Maseru (1983) | Участник ежегодных сессий конференции по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) в Мапуту (1980 год), Блантайре (1981 год) и Мазеру (1983 год) |
Each participant will have a "role" (delegate, interpreter, chair etc.) that allows the appropriate level of access to a "product" (document, audio file etc.) that is linked to the agenda of that particular meeting. | Каждый участник будет иметь определенную «роль» (делегат, устный переводчик, председатель и т.д.), которая предполагает надлежащий уровень доступа к «продукту» (документ, аудиофайл и т.д.), связанному с повесткой дня этого конкретного заседания. |
Delegate to the Criminal Law Conference sponsored by the University of Chile (President of the Commission), Valparaiso, Chile; | участник симпозиумов по уголовному праву, проводимых под эгидой Чилийского университета (председатель комиссии) в Вальпараисо, Чили |
While it has become more acceptable for women to delegate domestic responsibilities to foreign domestic helpers, this is not an option for women from lower-income families. | В то время как для женщин стало приемлемо поручать домашние обязанности иностранным домашним работникам, это не вариант для женщин из малообеспеченных семей. |
The judge may, at his or her own discretion, delegate to the prosecutors the investigation of these crimes, and may resume the investigation whenever he or she deems convenient. | Судья может, по своему усмотрению, поручать прокурорам осуществлять расследование этих преступлений и может возобновлять проведение расследования, когда сочтет это целесообразным. |
Even if our sites are constructed in such a way that it is easy to add on new material, it is not always rational to delegate this job to a separate person. | Хотя наши сайты сделаны таким образом, что добавление новых материалов не составит большого труда, не всегда рационально поручать эту работу отдельному человеку. |
The President himself could lead these discussions, or delegate this task to one or more "friends of the Chair". | Председатель мог бы либо председательствовать на них самолично, либо поручать делать это одному или нескольким "товарищам Председателя". |
(c) The Executive Director may delegate responsibility for administration of these Rules, in whole or in part, to UNOPS staff; | с) Директор-исполнитель может полностью или частично поручать персоналу УОП ООН выполнение обязанностей по обеспечению применения этих правил. |
His problem is that he won't delegate. | Проблема в том, что он не станет депутатом. |
And I don't think you've met Delegate Watkins. | А вот с депутатом Уоткинсом вы вряд ли встречались. |
I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. | я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом. |
The current delegate is Congressman Eni F. H. Faleomavaega, who is serving his ninth consecutive term. | Нынешним депутатом является конгрессмен Эни Ф.Х. Фалеомаваега, который был избран девятый раз подряд. |
D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. | Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |