| The delegate of Romania supported the mandatory introduction of field generation into the standard. | Делегат Румынии поддержала предложение об обязательном включении системы полевых поколений в стандарт. |
| Canada's delegate to P8 Senior Expert Working Group on Transnational Organized Crime; | делегат Канады в Рабочей группе старших экспертов «политической восьмерки» по транснациональной организованной преступности; |
| Mineral impurities: The delegate from the UK expressed the opinion that a footnote stating that mycotoxin levels should be set in accordance with national legislation, should be included in all Standards. | Минеральные примеси: Делегат от Соединенного Королевства выразил пожелание включить во все стандарты сноску с указанием, что уровни микотоксина должны устанавливаться в соответствии с национальным законодательством. |
| Ms. Sarah Kennell, Youth Delegate, Action Canada for Population and Development | г-жа Сара Кеннелл, молодежный делегат, Канадская организация по вопросам народонаселения и развития |
| Charlie Whiting, the FIA's technical delegate, examined the car on the Thursday before the race and declared it to be legal. | Тем не менее, технический делегат ФИА Чарли Уайтинг в четверг проверил эту систему и заявил, что правил она не нарушает. |
| In June 2003, unknown assailants shot and killed the regional delegate of the Human Rights Ombudsman for Chimaltenango. | В июне 2003 года неизвестным лицом был застрелен региональный представитель омбудсмена по правам человека по Чимальтенанго. |
| The Syrian delegate speaks a great deal about so-called resistance. | Сирийский представитель много говорил о так называемом сопротивлении. |
| 1983 Teaching delegate in the Faculty of Law Council. | 1983 год Представитель преподавателей в Совете юридического факультета |
| A United Nations Disaster Assistance Coordinator team and a Department delegate sent from Geneva to assist in relief coordination activities. | Направлена группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации и представитель Департамента в Женеве для оказания содействия в деятельности по координации чрезвычайной помощи. |
| Delegate of Japan to the First, Second and Third United Nations Conferences on the Law of the Sea (1958, 1960 and 1973-1975); Alternate Representative of Japan to the United Nations Committee on the Peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor (1968-1973) | Делегат Японии на первой, второй и третьей Конференциях Организации Объединенных Наций по морскому праву (1958, 1960 и 1973-1975 годы); альтернативный представитель Японии в Комитете Организации Объединенных Наций по мирному использованию дна морей и океанов (1968-1973 годы). |
| The UNOPS financial regulations and rules provide that the Executive Director may further delegate authority to UNOPS personnel. | В финансовых положениях и правилах ЮНОПС предусматривается, что Директор-исполнитель может далее делегировать полномочия сотрудникам ЮНОПС. |
| During a temporary physical infirmity or an absence from the kingdom, the sovereign may temporarily delegate some of his or her functions to Counsellors of State, the monarch's spouse and the first four adults in the line of succession. | Во время временной физической неспособности или отсутствия в королевстве, Суверен может делегировать свои функции Советнику Государства, супругу либо первым из четырёх подходящим по линии наследования. |
| Congress may delegate to the Executive the power to legislate, by means of legislative decrees, on a specific matter and for a particular period as established in the enabling law. | Конгресс может делегировать исполнительной власти полномочия по принятию законодательных инициатив путем издания законодательных декретов по конкретным вопросам и на определенный срок, устанавливаемый согласно соответствующему закону. |
| (a) Other public authorities, for example a central authority may delegate such tasks to the local authority in the location of the proposed activity; | (а) другие государственные органы, например, центральный орган может делегировать эти задачи местным органам власти в местности, где предлагается осуществление предлагаемой деятельности; |
| Cases in assize courts are prosecuted by the prosecutor-general of the appeal court, who may delegate this function to another prosecutor. | Прокурорские функции в суде присяжных выполняет Генеральный прокурор при суде присяжных, который может делегировать свои функции. |
| It will not be possible to further delegate authority to field missions without enhancing human resources management systems. | Дальнейшее делегирование полномочий полевым миссиям без укрепления систем управления людскими ресурсами не представляется возможным. |
| It is, therefore, within the authority and responsibility of the Secretary-General, to delegate authority and responsibility to programme and line managers. | Таким образом, сфера полномочий и ответственности Генерального секретаря распространяется на делегирование полномочий и ответственности руководителям программ и руководителям среднего звена. |
| (a) Streamlining of the process to fill vacancies, which will consolidate forms and steps, delegate more authority to programme managers and cut the time required significantly; | а) рационализация порядка заполнения вакансий, которая будет предусматривать объединение заполняемых форм и этапов их рассмотрения, делегирование большего объема полномочий руководителям программ и существенное снижение затрачиваемого времени; |
| Delegate day-to-day management of recruitment to programme managers retaining only policy-setting and monitoring at the centre. | Делегирование текущих вопросов набора персонала руководителям программ с сохранением в центре лишь функций выработки политики и контроля. |
| The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. | Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
| The Commission may delegate this responsibility to the employers, and has done so in practice for the current round of negotiations. | Комиссия может передать эти полномочия нанимателям и уже так поступила на практике в отношении текущего раунда переговоров. |
| However, some attempts to delegate the financing and ownership of port infrastructure and equipment to the private sector have proven unsuccessful. | Вместе с тем ряд попыток передать финансирование и права собственности на торговлю, инфраструктуру и оборудование частному сектору успехом не увенчался. |
| In an effort to eliminate some of the transition difficulties encountered in Cambodia, an attempt was made to delegate, at an early stage, responsibilities for programme management, including capacity-building, to UNDP. | В стремлении преодолеть некоторые из тех трудностей переходного периода, которые возникли в свое время в Камбодже, была предпринята попытка на раннем этапе передать ответственность за управление программой, включая вопросы создания потенциала, ПРООН. |
| The international security force (KFOR) commander may delegate control of normal civilian air activities to appropriate Federal Republic of Yugoslavia institutions to monitor operations, de-conflict international security force (KFOR) air traffic movements and ensure smooth and safe operations of the air traffic system. | Командующий международными силами безопасности (СДК) может передать управление обычной гражданской воздушной деятельностью компетентным учреждениям Союзной Республики Югославии в целях наблюдения за деятельностью, предотвращения столкновений с летательными аппаратами международных сил безопасности (СДК) и обеспечения нормальной и безопасной работы системы воздушного движения. |
| Those difficulties had provided the opportunity for statements to the effect that multinational forces or a "coalition of the willing" could do better than United Nations peacekeeping operations, or that the United Nations should delegate its responsibility in that area to regional groupings. | Имеющиеся трудности дали повод для заявлений о том, что многонациональные силы или "коалиции заинтересованных сторон" могут оказаться эффективнее операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, или о том, что Организации следует передать свои функции в этой области региональным объединениям. |
| For example the canton of Vaud has nominated a cantonal delegate as a focal point for the prevention of ill-treatment of children. | Так например, в кантоне Во был назначен кантональный уполномоченный для координации действий по предотвращению жестокого обращения с детьми. |
| A. The delegate for women's rights in each prefecture | А. Уполномоченный по правам женщин в каждой префектуре |
| A member of the Government was appointed delegate with responsibility for persons with disabilities in 2006. | Что касается инвалидов, то в 2006 году при правительстве был назначен Уполномоченный по проблемам инвалидов. |
| An episcopal delegate is responsible for these relationships, which go beyond dialogue and involve a number of joint annual activities, including: | Диалог с христианскими церквами: эти отношения, которые выходят за рамки простого диалога и за поддержание которых отвечает епископальный уполномоченный, предусматривают ежегодное проведение ряда совместных мероприятий: |
| The Delegate for Crime and Prison Policy and for Public Policies is being given advice on the design and implementation of a system to follow up on public policies relating to prisons and penitentiaries. | Уполномоченный по проблемам исправительных и уголовно-исполнительных учреждений и уполномоченный по государственной политике пользуются консультативными услугами при разработке и осуществлении системы наблюдения за государственной политикой в системе исправительных и уголовно-исполнительных учреждений. |
| The delegate of EAN International proposed to hold a coding session with the secretariat in the week of 23 September 2002. | Делегация Международной ассоциации ЕАН предложила провести сессию по вопросам кодирования совместно с секретариатом в ходе недели, начинающейся 23 сентября 2002 года. |
| This often happens if a delegate speaks out of turn or if the delegation is being disruptive. | Такое часто случается, если делегат выступает вне очереди, или если делегация мешает проведению конференции. |
| The United States delegate informed the group about a new maternal, newborn and child health partnership, which will be launched at the United Nations General Assembly in September. | Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила группе о том, что в сентябре на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций будет объявлено о создании нового партнерства по охране здоровья матери и ребенка и новорожденных. |
| He previously served as a delegate to the Parliamentary Assembly of the Council of Europe from 2012 to 2014 and as a deputy member of the standing delegation to the Parliamentary Dimension of the Central European Initiative from 2014 to 2016. | Была заместителем члена Постоянной делегации в межпарламентской организации «Постоянная делегация в Парламентской ассамблее Совета Европы» (2012-2014) и заместителем члена постоянной делегации в межпарламентской организации «Постоянная делегация в Парламентском измерении Центральноевропейской инициативы» (2007-2012). |
| Regarding the monitoring capacity of the Office of Human Resources Management, his delegation favoured a results-oriented approach and further utilization of information technology, which should make it easier to delegate non-critical monitoring activities. | Что касается возможностей Управления людских ресурсов по осуществлению контроля, то его делегация поддерживает ориентированный на достижение конечных результатов подход и дальнейшее использование информационной технологии, что должно позволит возложить на этот Отдел дополнительные функции контроля, не имеющие критического значения. |
| CHRAGG may also delegate its function of commencing court proceedings to enforce its recommendations to another appropriate body. | КПЧБУ может также передавать свою функцию по возбуждению судебного производства в целях принудительного исполнения своих рекомендаций другому надлежащему органу. |
| He may delegate his powers in cases where he is unable to exercise them. | В случае возникновения серьезных препятствий для осуществления им своей деятельности Председатель может передавать свои полномочия. |
| In making decisions about water resources management it is important to have overall planning and coordination, but it is also helpful to delegate as much responsibility as possible to the lowest appropriate levels. | При принятии решений, касающихся водохозяйственной деятельности, важно обеспечивать общее планирование и координацию; целесообразно также передавать максимально возможную ответственность соответствующим нижним уровням. |
| The Conventions allow Contracting Parties to delegate the issuing of Permits to a duly authorized association; in general, in most countries, this delegation has been given to Automobile Clubs, Touring Clubs and Automobile Associations that are affiliated to the AIT and the FIA. | Конвенции позволяют договаривающимся сторонам передавать право на выдачу удостоверений надлежащим образом уполномоченному объединению; в целом в большинстве стран это право было передано автомобильным клубам, клубам автотуристов и автомобильным объединениям, которые являются участниками МТА и ФИА. |
| I need you to learn how to delegate. | Ты мне должен научиться передавать полномочия. |
| The Committee and the Commission decided to delegate this decision to the TC/EFC Bureaux, who, in their discussions, would take into account the availability of resources for that work. | Комитет и Комиссия постановили поручить бюро КЛ/ЕЛК вынести решение по этому вопросу с учетом ресурсов, имеющихся для проведения такой работы. |
| He recommended that the Committee of the Whole should adopt Part 5 and delegate to the Drafting Committee the task of ensuring that, once Part 2 was approved, the appropriate changes were made in Part 5. | Оратор рекомендует Комитету полного состава принять часть 5 и поручить Редакционному комитету обеспечить, чтобы после принятия части 2 в часть 5 были внесены соответствующие изменения. |
| A woman who is of legal age may either contract marriage herself or delegate her father or some other relative to contract marriage on her behalf. | Отныне совершеннолетняя женщина может сама заключить брак либо поручить это своему отцу или одному из близких родственников, что знаменует собой упразднение обязательного института матримониальной опеки. |
| The effective coordination of mediation processes is essential, and, in general, it is sensible to delegate cooperation between third parties to the lead mediator and his or her team. | Необходимо обеспечить эффективную координацию процессов посредничества и, как правило, имеет смысл поручить задачу налаживания сотрудничества между третьими сторонами ведущему посреднику и его команде. |
| In such cases, the court may delegate someone to exercise direct protection and supervision of the juvenile and periodically inform it of the juvenile's behaviour and living conditions. | В таких случаях суд может поручить соответствующему лицу опеку и надзор за несовершеннолетним с требованием периодически информировать суд о поведении несовершеннолетнего и его социальных условиях . |
| The Executive Director or his/her delegate may authorize transfer of allotments between business units, provided such transfers are within the total appropriations approved by the Executive Board. | Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может разрешать перераспределять выделенные ресурсы между оперативными подразделениями при условии, что в результате таких перераспределений не будет превышен общий объем ассигнований, утвержденный Исполнительным советом. |
| The Executive Chief Procurement Officer or his/her delegate may procure corporate insurance contracts to mitigate the risks of catastrophic losses to UNOPS. | Главный административный сотрудник по закупкам или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может заключать общеорганизационные страховые контракты для уменьшения рисков, сопряженных с катастрофическими потерями для ЮНОПС. |
| (b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: | Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме: |
| (a) The Executive Director or his/her delegate is responsible for ensuring that the authorized spending limits remain within the approved appropriations; and | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, отвечает за обеспечение того, чтобы утвержденный лимит расходов не превышал утвержденные ассигнования; |
| An authorized spending limit shall be issued at least annually by the Executive Director or his/her delegate to each business unit for the budget lines under its control; | а) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, не реже одного раза в год утверждает лимит расходов для каждого оперативного подразделения по бюджетным статьям, находящимся под его управлением; |
| The delegate of the United States of America emphasized that Freedom House was completely independent from the United States Government. | Член делегации Соединенных Штатов Америки подчеркнул, что «Дом свободы» является организацией, совершенно независимой от правительства Соединенных Штатов. |
| The delegation of Pakistan expressed regret that despite the best efforts by the organization to respond to the questions posed by India, the delegate had found the replies by the organization unsatisfactory. | Делегация Пакистана выразила сожаление в связи с тем, что, несмотря на добросовестные усилия организации, предпринятые для представления ответов на вопросы, поставленные Индией, член делегации признала ответы этой организации неудовлетворительными. |
| Delegate, Non-Aligned Ministerial Conference, Cartagena, Colombia | Член делегации на Конференции министров Движения неприсоединения, Картахена, Колумбия |
| Delegate of Ukraine to the Economic and Social Council and its Statistical Commission, Commission on Population and Development and Commission on Sustainable Development | Член делегации Украины на сессиях Экономического и Социального Совета и его Статистической комиссии, Комиссии по народонаселению и развитию и Комиссии по устойчивому развитию |
| 1987-1988 ICAO Legal Committee's Meeting on the Drafting of the Protocol to the Montreal Convention Against Unlawful Acts At International Airports, delegate | Член делегации Китая на совещании Юридического комитета ИКАО, посвященном разработке протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющего Монреальскую конвенцию |
| The Minister Delegate and the independent expert agreed that this recommendation should be implemented in 2014. | Министр-делегат и независимый эксперт договорились об осуществлении этой рекомендации в течение 2014 года. |
| The Minister Delegate expressed gratitude to all countries that assisted Cameroon on 5 February 2009 during the universal periodic review. | Министр-делегат выразил признательность всем странам, которые оказали содействие Камеруну 5 февраля 2009 года в ходе универсального периодического обзора. |
| The Minister Delegate renewed the appreciation of Cameroon for the effective start and the conduct of the universal periodic review mechanism, which was in line with Cameroon's view of the Council, which must constantly be guided by the quest for objectivity, cooperation and constructive dialogue. | Министр-делегат подтвердил высокую оценку Камеруна в связи с эффективным началом и функционированием механизма универсального периодического обзора, который соответствует позиции Камеруна о том, что Совет должен постоянно руководствоваться стремлением к объективности, сотрудничеству и конструктивному диалогу. |
| The Minister Delegate thanked all speakers for their support and encouragement and reiterated the commitment of Cameroon to fulfil its obligations, not just as a member of the international community but also as a member of the Council itself. | Министр-делегат поблагодарил всех выступавших за выраженную в адрес его страны поддержку и одобрение и вновь заявил о решимости Камеруна не только как члена международного сообщества, но и как члена Совета выполнить свои обязательства. |
| Minister Delegate at the Presidency | Министр-делегат в канцелярии президента Республики |
| Dr. Abissa Bokanga, President of the civil society and delegate to the dialogue | д-р Абисса Боканга, председатель «Гражданского общества» и участник диалога; |
| Delegate to the annual meetings of the Conference for Coordination of Development in Southern Africa (SADCC) in Maputo (1980), Blantyre (1981) and Maseru (1983) | Участник ежегодных сессий конференции по координации экономического развития юга Африки (ККЭРЮА) в Мапуту (1980 год), Блантайре (1981 год) и Мазеру (1983 год) |
| The automatic e-mail response will also contain a link where each delegate may upload a photograph, thus shortening the time it will take to issue a grounds pass on the day of registration. | В автоматически отправленном ответе будет содержаться также ссылка, по которой участник сможет отправить свою фотографию, тем самым сократив время на получение пропуска в день регистрации. |
| If needed, providing a letter in support of a delegate's visa application (the participant must provide the GICHD Conference Manager with a scanned copy of his/her passport). | при необходимости - предоставление сопроводительного письма к заявлению делегата на получение визы (участник должен представить Организатору конференций ЖМЦГР сканированную копию своего паспорта). |
| Delegate to the Criminal Law Conference sponsored by the University of Chile (President of the Commission), Valparaiso, Chile; | участник симпозиумов по уголовному праву, проводимых под эгидой Чилийского университета (председатель комиссии) в Вальпараисо, Чили |
| In doing so, they may delegate this task to one or more organisations, which may be national, regional or international. | При этом они могут поручать выполнение этой задачи одной или более организациям, которые могут действовать на национальном, региональном или международном уровне. |
| While it has become more acceptable for women to delegate domestic responsibilities to foreign domestic helpers, this is not an option for women from lower-income families. | В то время как для женщин стало приемлемо поручать домашние обязанности иностранным домашним работникам, это не вариант для женщин из малообеспеченных семей. |
| Even if our sites are constructed in such a way that it is easy to add on new material, it is not always rational to delegate this job to a separate person. | Хотя наши сайты сделаны таким образом, что добавление новых материалов не составит большого труда, не всегда рационально поручать эту работу отдельному человеку. |
| In addition to their official meetings, the working party and the specialized sections, as parent bodies can delegate tasks to informal groups which can take the form of: - bureau meetings: meetings of the secretary, chairperson and vice-chairperson and eventually other participants or observers. | В дополнение к своим официальным совещаниям Рабочая группа и специализированные секции, выступая в качестве вышестоящих органов, могут поручать выполнение определенных заданий неофициальным группам, созываемым в форме: - совещаний бюро: совещания секретаря, председателя и заместителя председателя и, возможно, других участников или наблюдателей. |
| (c) Authorizes the Department of Health to delegate the responsibility for the development and operation of a quality assurance programme to a person or an association. | с) разрешает Департаменту здравоохранения поручать разработку и реализацию мер по обеспечению качества какому-либо лицу или ассоциации. |
| His problem is that he won't delegate. | Проблема в том, что он не станет депутатом. |
| And I don't think you've met Delegate Watkins. | А вот с депутатом Уоткинсом вы вряд ли встречались. |
| I've seen you with Delegate Watkins a couple times already. | я уже видел вас пару раз с депутатом откинсом. |
| D.C. residents have no representation in the Senate, but are represented in the House of Representatives by a non-voting Delegate, who sits on committees and participates in debate, but cannot vote. | Жители Федерального округа не имеют представительства в сенате, а в палате представителей они представлены одним не имеющим права голоса депутатом, который может входить в состав комитетов и участвовать в обсуждениях, но не может голосовать. |
| Between 1902 and 1906 Acosta served as an elected delegate for the Alajuela Province to the Constitutional Congress. | Между 1902 и 1906 годами Акоста служил депутатом от провинции Алахуэла в Конституционном конгрессе. |