| Responding to a question on the issue of "exporting deforestation", she explained that deforestation cannot be looked at in one country alone without looking at its trade linkages. | В ответ на вопрос об «экспорте обезлесения» она пояснила, что обезлесение в какой-либо стране нельзя рассматривать в отрыве от ее торговых связей с другими странами. |
| Land-use patterns and deforestation have resulted in, among other things, soil erosion in many countries, threatening the sustainability of their development. | Структуры землепользования и обезлесение привели, среди прочего, к эрозии почв во многих странах, создав угрозу для устойчивости их развития. |
| Deforestation and intensive agriculture, as well as natural disasters, had caused widespread damage. | Обезлесение и интенсивные методы ведения сельского хозяйства, а также стихийные бедствия становятся источником колоссального ущерба. |
| As such, they are subject to complex interrelationships between people and agricultural production, and more recently deforestation, salinisation, desertification, biodiversity, wildlife habitats and the emission of greenhouse gases. | Эти решения зависят от сложных взаимосвязей между людьми и сельскохозяйственным производством, а в последнее время от таких вопросов, как обезлесение, засоление почв, опустынивание, биологическое разнообразие, среда обитания диких животных и выбросы парниковых газов. |
| The assessment considered that the survival of the peoples of Africa was threatened by the loss of potentially productive land, emissions of greenhouse gases and the loss of genetic resources and biodiversity, due to inappropriate intense agricultural methods, deforestation and urban and tourist development. | По результатам оценки был сделан вывод о том, что выживанию народов Африки угрожают вывод из сельскохозяйственного оборота потенциально продуктивных земель, выбросы парниковых газов и потеря генетических ресурсов и биологического разнообразия, причинами которых являются необоснованно интенсивные методы ведения сельского хозяйства, обезлесение, развитие городов и туризма. |
| In 2009, we can already boast the lowest deforestation rate in 20 years. | В 2009 году мы можем гордиться самым низким уровнем вырубки лесов за последние 20 лет. |
| While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. | Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
| What measures are being undertaken to effectively stop the increasing deforestation and destruction of the vegetation, which has led to the diminishing of water resources in the country, as reported in the CSR? | Какие меры принимаются в целях прекращения вырубки лесов и уничтожения растительности, которые, как сообщается в докладе, привели к сокращению объема водных ресурсов в стране? |
| The presentations demonstrated the successful use of remote sensing data in assessing desertification and deforestation through the development of land-use/land-cover maps, developing forest-fire-vulnerability indicators, generating information for forest-fire management and rehabilitation, and mapping disasters. | Было отмечено успешное использование данных дистанционного зондирования для оценки опустынивания и вырубки лесов на основе картирования землепользования/ почвенно-растительного покрова, разработки показателей уязвимости лесов от пожаров, подготовки информации о борьбе с лесными пожарами и восстановлении лесов, и на основе картирования стихийных бедствий. |
| The dieback of large areas of the Amazon forest, due to the interactions of climate change, deforestation and fires, with consequences for the global climate, regional rainfall, regional agricultural production and widespread species extinctions | верхушечное усыхание больших лесных массивов в бассейне Амазонки, связанное с совокупным воздействием изменения климата, вырубки лесов и лесных пожаров, которое отражается на мировом климате, выпадающих в регионе осадках и местном сельскохозяйственном производстве и способствует широкому вымиранию биологических видов; |
| Or, coming back to the example mentioned above, illegal deforestation may affect specific ethnic minorities living in the areas concerned. | Или, возвращаясь к примеру, приведенному выше, незаконная вырубка лесов может затронуть конкретные этнические меньшинства, проживающие в соответствующей местности. |
| Green carbon, which is the deforestation and agricultural emissions, and blue carbon together comprise 25 percent of our emissions. | Зелёный углевод, то есть, вырубка лесов и выбросы сельского хозяйства, и голубой углерод вместе составляют 25 % наших выбросов. |
| To avoid dangerous climate change, only 33% of known extractable fossil fuel of known reserves can be used; this carbon budget can also be depleted by an increase in other carbon emission sources such as deforestation and cement production. | Таким образом, лишь треть известных запасов ископаемого топлива может быть использована; этот бюджет может быть ещё снижен за счёт роста других источников эмиссии, таких, как вырубка лесов и производство цемента. |
| Serious problems of land degradation, especially desertification and overgrazing, deforestation and illegal logging, water scarcity, loss of biodiversity and urban air pollution are causes for concern. | Серьезные проблемы деградации почв, в первую очередь в форме опустынивания и чрезмерного выпаса, обезлесение и незаконная вырубка лесов, нехватка водных ресурсов, сокращение биологического разнообразия и загрязнение воздуха в городах вызывают у нас озабоченность. |
| The deforestation, the growth of human populations, needing more land. | Вырубка лесов, увеличение населения людей, для которого требуется больше земли. |
| Money raised by deforestation has been used by indigenous populations to buy additional food which traditionally was unknown and for travel and amusement in bigger cities. | Деньги, зарабатываемые в результате вырубки леса, используются коренными народами для покупки дополнительных продуктов питания, которые традиционно были неизвестными, и для поездок и развлечения в более крупных городах. |
| The transformation of grasslands into deserts due to deforestation, encroachment into forests for subsistence farming, overgrazing, and loss of biodiversity and soil threaten the entire continent. | Трансформация полей в пустыни из-за вырубки леса, вторжение в леса для ведения натурального хозяйства, выбивание пастбищ скотом, а так же потеря биологической вариативности и почвы угрожают всему континенту. |
| The World Bank and WWF recently pledged to unite in an effort to assist in reducing the rate of global deforestation by 10% by 2010, and to work with other public and private sector institutions to pursue ambitious targets on forest conservation. | Всемирный фонд дикой природы и Всемирный Банк недавно пообещали объединить усилия для сокращения темпов вырубки леса в мире на 10% к 2010 году и работать с государственными и частными организациями для достижения амбициозных целей по охране лесов. |
| Through large-scale deforestation programmes, pygmies have, in many places, been driven out of their traditional home, robbed of their forest existence and largely forced to abandon their way of life and culture. | В результате крупномасштабной вырубки леса во многих районах пигмеи были вытеснены из своих традиционных мест проживания, лишены возможности жить в лесу и в своей массе были вынуждены отказаться от традиционного образа жизни и культуры. |
| Maybe this is completely disconnected, as we just learned by having deforestation come down. | Возможно, все эти показатели не связаны между собой, ведь мы основываемся только на пониженном уровне вырубки леса. |
| Coca production caused significant deforestation and soil erosion, resulting in irreparable damage to the Amazon rainforest and thus contributing to global warming. | Выращивание коки вызывает обширное обезлесивание и эрозию почв, что в результате наносит необратимый ущерб тропическим лесам Амазонии и таким образом способствует глобальному потеплению. |
| Dryland deforestation therefore accelerates climate change and dryland reforestation does not only combat desertification but also assists in mitigating climate change. | Обезлесивание в этих районах усиливает изменение климата, а лесовосстановительные мероприятия выступают не только средством борьбы с опустыниванием, но и способствуют смягчению последствий изменения климата. |
| Deforestation reduces the water retention capacity of the soil, and increases soil erosion and run-off. | Обезлесивание влечет за собой сокращение водоудерживающего потенциала почвенного слоя, увеличение эрозии почвы и стока вод с почвы. |
| These include deforestation, uncontrolled burning and illegal grazing and are particularly prevalent in the Zugurma sector. | Главными угрозами являются обезлесивание, бесконтрольный выпас скота и незаконная охота, что особенно сильно наблюдается в секторе Зугурма. |
| For example, poverty, civil disturbance or war and weak institutions have resulted in problems such as: excessive forest fires; overharvesting; overgrazing; illegal logging; soil erosion; deforestation; forest degradation and even desertification. | Например, нищета, гражданские беспорядки или вооруженные конфликты и низкая эффективность институциональных структур приводят к таким проблемам, как увеличение числа лесных пожаров, чрезмерные лесозаготовки; чрезмерный выпас скота; незаконные рубки; эрозия почвы; обезлесивание; деградация лесов и даже опустынивание. |
| The environmental problem that attracted most international attention in Brazil in the 1980s was deforestation in the Amazon. | Уничтожение лесов в Амазонии - несомненно, самая большая проблема, которая в 1980-х привлекла международное внимание к Бразилии. |
| Linked with this inequality, corporation-led practices, such as mining, the use of chemicals and pesticides, water pollution and deforestation, have a severe and dangerous effect on the Earth. | Связанные с этим неравенством такие корпоративные виды деятельности, как горнодобывающие работы, использование химических веществ и пестицидов, загрязнение воды и уничтожение лесов, имеют серьезные опасные последствия для нашей планеты. |
| Lack of resources and incorrect construction codes for buildings and shelters, deforestation, desertification, destruction of wetlands and other environmental malpractices contribute to the ever greater impact of natural disasters. | Отсутствие ресурсов и несоблюдение строительных норм при возведении зданий и убежищ, уничтожение лесов, опустынивание, уничтожение водно-болотных угодий и другие виды неправильного подхода к окружающей среде еще больше усугубляют последствия стихийных бедствий. |
| And he's brought the internet and satellite technology to the forest - both so that people themselves could monitor the deforestation, but also that he could speak from the forest to the rest of the world. | Он привнес спутниковые и интернет технологии в леса - так чтобы и сами люди могли отслеживать уничтожение лесов, но и также чтобы он сам мог говорить из леса с целым миром. |
| The deforestation, especially for oil palm, to provide biofuel for Western countries is what's causing these problems. | Причиной всех этих проблем является уничтожение лесов, в особенности масличных пальм, с целью обеспечения западных стран биотопливом. |
| Commercial logging is the predominant cause of deforestation in other areas. | В других районах основной причиной сведения лесов являются коммерческие лесозаготовки. |
| Mitigation on the scale needed will require, inter alia, moving swiftly towards low-carbon energy sources, as well as major advances in energy efficiency and conservation, and a dramatic slowing in deforestation rates. | Для смягчения последствий в необходимых масштабах потребуется, в частности, оперативный переход к низкоуглеродным источникам энергии, значительное улучшение показателей энергоэффективности и энергосбережения, а также резкое замедление темпов сведения лесов. |
| At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation. | Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов. |
| Policies to support good practices of pasture-livestock systems, including those integrated with crops in conservation agriculture systems, can reduce deforestation, enhance carbon sequestration and other ecosystem services, and reduce water pollution in areas of high animal densities. | Политика поддержки передовой практики пастбищного животноводства, включая его интеграцию с растениеводством в рамках ресурсосберегающих сельскохозяйственных систем, позволяет уменьшить масштабы сведения лесов, активизировать секвестрацию углерода и другие экосистемные услуги, а также снизить загрязнение вод в районах с крупным поголовьем животных. |
| This high deforestation rate is due to the extensive land clearing for human settlements, agricultural activities, livestock grazing, over collection of fuel wood and charcoal production, urban sprawl, frequent natural and man-made fires and drought. | Такие высокие темпы сведения лесов объясняются широкой расчисткой земель под строительство населенных пунктов, для сельскохозяйственной деятельности и выпаса скота, чрезмерным сбором дров и производством древесного угля, неуправляемым ростом городов, частыми пожарами, вызываемыми естественными и антропогенными причинами, и засухой. |
| It is threatened by deforestation, hunting, overfishing and water pollution. | Ему угрожают сведение лесов, охота, перелов рыбы и загрязнение воды. |
| Despite these efforts, many forest areas with their biodiversity continue to be threatened by climate change interacting with unsustainable land-use changes, including deforestation and human-induced forest degradation. | Несмотря на предпринимаемые усилия, многие лесные площади с характерным для них биоразнообразием по-прежнему находятся под угрозой по причине изменения климата в сочетании с истощительными изменениями в характере землепользования, включая сведение лесов и их антропогенную деградацию. |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| Changes to the environment (such as deforestation or the building of reservoirs) may change the ecosystem, resulting in an increase of methylation of mercury in the environment. | Изменения в окружающей среде (такие как сведение лесов или создание водоемов) могут привести к изменениям в экосистеме с усилением метилирования ртути в окружающей среде. |
| Climate change interacting with human drivers such as deforestation and fires are seriously threatening forest ecosystems in high forest cover countries and medium forest cover countries in tropical Africa, South-East Asia, East Asia, South America and Mesoamerica. | Изменение климата в сочетании с таким антропогенными факторами, как сведение лесов и пожары, создает серьезную угрозу для лесных экосистем в сильно- и среднелесистых странах тропической Африки, Юго-Восточной и Восточной Азии, Южной и Центральной Америки. |
| Since the 1960s, deforestation has constantly gathered pace. | С 60-х годов вырубка леса непрерывно набирает обороты. |
| Other contributing factors include clogged sewage pipes and waterways that service an increasing population, in addition to deforestation near rapidly urbanizing Bogor and Depok in Jakarta's hinterland. | Другими факторами является засорение канализационных труб и водных путей, обслуживающих растущее население, вырубка леса вместе с быстрыми темпами урбанизации местностей Богор и Депок в тылу Джакарты. |
| In the United States, deforestation began as soon as the colonies were settled. | В Соединённых Штатах вырубка леса началась с момента основания колоний. |
| UOCLIHRC indicated that while deforestation rates remain low, it holds a multitude of negative ramifications for indigenous people. | Семинар указал на то, что, хотя темпы обезлесения остаются низкими, тем не менее вырубка леса имеет многочисленные негативные последствия для положения коренного населения. |
| The harvesting of wood for use by impoverished city residents in Asia and Africa, for instance, has led to extensive deforestation around numerous urban areas. | Вырубка леса для использования бедными жителями городов в Азии и Африке, к примеру, привела к обезлесению обширных районов вокруг многочисленных городских центров. |
| Though there has been a certain amount of deforestation, Myanmar is still abundant in forest resources, and 51 per cent of the country is still covered by forest. | Несмотря на проводимую в определенных объемах вырубку лесов, Мьянма по-прежнему богата лесными ресурсами и леса по-прежнему покрывают 51 процент территории страны. |
| For example, if public authorities illegally allow the deforestation of land in return for a bribe, then the right to food, the right to housing and the right to health of the people living in the area concerned may be violated; | Например, если государственные власти в обмен на взятку незаконно разрешают вырубку лесов, то могут быть нарушены право на питание, право на жилище и право на здоровье людей, живущих в затронутой местности; |
| Tom Osborn, 2014 Climate Fellow, founder of Greenchar and Echoing Green's youngest fellow, sells clean-burning briquettes and smokeless cook stoves to reduce Deforestation in Kenya. | Том Осборн (стипендиат 2014 г. по направлению Climate Fellowship) - основатель Greenchar, продающей топливные угольные брикеты и кухонные плитки, чтобы уменьшить вырубку лесов в Кении. |
| On climate change, it makes sense to seek "mini-agreements" that set minimum common standards for fuel efficiency, slow deforestation, or limit the largest economies' carbon output. | Что касается изменения климата, имеет смысл заключать «мини-соглашения», которые установят минимальные стандарты топливной экономичности, замедлят вырубку лесов или ограничат выбросы углекислого газа крупнейшими экономиками. |
| Although the UN and my country recognize the value of forests, both ecologically and economically, such recommendations are not strong enough to stop my local council from voting "yes" to deforestation. | Хотя ООН и моя страна признают значимость лесов, как с экологической, так и с экономической точек зрения, подобные рекомендации не достаточно сильны, чтобы не позволить моим местным властям проголосовать за вырубку лесов. |
| it's only because of this deforestation. | И все это только из-за подобного уничтожения лесов. |
| So I was thinking, if I succeed in working with all my colleagues to actually help to stop deforestation, maybe we will lose the battle later on for climate change by floods, heat, fires and so on. | Тогда я задумался о том, что даже преуспев в совместной работе со своими коллегами над прекращением уничтожения лесов, в последствии мы всё равно проиграем борьбу с изменением климата, вызвающим наводнения, жару, пожары и другие природные явления. |
| The Government was committed to the effort to combat deforestation and had established an agricultural frontier to prevent further deforestation. | Со своей стороны, вступив в борьбу против уничтожения лесов, правительство установило пределы сельскохозяйственных земель, чтобы препятствовать расширению масштабов уничтожения лесов. |
| So I was thinking, if I succeed in working with all my colleagues to actually help to stop deforestation, maybe we will lose the battle later on for climate change by floods, heat, fires and so on. | Тогда я задумался о том, что даже преуспев в совместной работе со своими коллегами над прекращением уничтожения лесов, в последствии мы всё равно проиграем борьбу с изменением климата, вызвающим наводнения, жару, пожары и другие природные явления. |
| These are the 15 commodities that fundamentally pose the biggest threats to these places because of deforestation, soil loss, water use, pesticide use, over-fishing, etc. | Существует 15 предметов потребления, которые представляют наибольшую угрозу этим местам из-за уничтожения лесов, деградации почв, использования воды, использования пестицидов, чрезмерного отлова рыбы и тд. |
| She returned to Brazil and joined protests to draw international attention to the deforestation of the Amazon region. | После этого она возвращается в Бразилию и принимает участие в акциях протеста, призванных привлечь внимание к вырубке лесов в Амазонии. |
| Information reaching the Committee had reported drilling and deforestation activities undertaken without the consent or even prior consultation of the population groups concerned. | Некоторые сведения, переданные в Комитет, свидетельствуют о бурильных работах и вырубке лесов, проводимых, видимо, без предварительных консультаций с группами соответствующего населения. |
| A second is that sustained high food prices globally increase the incentives for deforestation and other land-use changes, thus at least offsetting some of the mitigating effects on climate change made by increasing production and consumption of bioenergy. | Вторая причина кроется в том, что устойчивые высокие цены на продовольствие в глобальном масштабе повышают стимулы к вырубке лесов и другим изменениям в землепользовании, а это по меньшей мере перевешивает некоторые преимущества, смягчающие последствия изменения климата, получаемые за счет увеличения производства и потребления биотоплива. |
| In addition, over the last few years there has been a growing number of claims that large agricultural businesses are provoking deforestation and using, in large scale, agricultural toxic products noxious to humans and to the environment. | Кроме того, за последние несколько лет увеличилось число претензий в отношении того, что крупные сельскохозяйственные предприятия способствуют вырубке лесов и в широких масштабах используют токсичные сельскохозяйственные продукты, наносящие вред людям и окружающей среде. |
| Furthermore, the strains of increased global populations, combined with income growth, are leading to rapid deforestation, depletion of fisheries, land degradation, and the loss of habitat and extinction of a vast number of animal and plant species. | Более того, рост численности населения земного шара в сочетании с ростом доходов приводит к быстрой вырубке лесов, истощению морских ресурсов, эрозии почвы, потере среды обитания и исчезновению огромного количества животных и растительных видов. |
| Desertification is estimated to affect some 25 per cent of the territory, mainly caused by deforestation, overgrazing and soil erosion. | По оценкам, опустыниванием, вызванным главным образом вырубкой лесов, чрезмерным выпасом скота и эрозией почвы, охвачено приблизительно 25 процентов территории. |
| An apparent natural disaster can be caused or aggravated by human activity, for example, desertification caused by excessive land use and deforestation. | Определенно стихийное бедствие может быть вызвано или может усугубиться деятельностью человека, например опустынивание, обусловленное чрезмерной эксплуатацией земли и вырубкой лесов. |
| (e) In Latin America and the Caribbean, desertification - caused by deforestation, overgrazing and inadequate irrigation - affects a quarter of the region; | ё) в Латинской Америке и Карибском бассейне опустынивание вызванное вырубкой лесов, нарушением норм отгонного скотоводства и неправильной ирригацией угрожает четвертой части этого региона; |
| Yet deforestation still continues due largely to clearing of forests for agricultural purposes and for large scale irrigation and settlement projects. | Тем не менее обезлесение по-прежнему имеет место, что обусловлено в основном вырубкой лесов для сельскохозяйственных целей и для крупномасштабных проектов в области ирригации и строительства поселений. |
| UNODC, in collaboration with the Government of Peru, drafted a national environmental programme to address the impact that deforestation and erosion due to illegal logging as well as trafficking in and poaching of wildlife, are having on rural farming communities. | Во взаимодействии с правительством Перу ЮНОДК разработало национальную природоохранную программу с целью устранения последствий обезлесения и эрозии почв, связанных с незаконной вырубкой лесов, а также браконьерства и незаконной торговли объектами живой природы, с которыми сталкиваются крестьянские общины сельских районов. |
| Their time burdens will increase if drought, floods, erratic rainfall and deforestation undermine the supply and quality of water resources. | Их затраты времени на эти цели возрастают при ухудшении водоснабжения и качества водных ресурсов в результате засухи, наводнений, нерегулярного выпадения осадков и обезлесивания. |
| Decreased rainfall as deforestation impacts on localized climate patterns. | Уменьшение количества осадков из-за воздействия обезлесивания на локальную климатическую динамику |
| Special consideration should be given to the deforestation and reforestation problems following the use, often overuse, of fuelwood and charcoal in many parts of the world, especially in Africa. | Особое внимание следует уделять проблемам обезлесивания и восстановления лесов, которые часто возникают в результате использования, иногда чрезмерного, древесного топлива и древесного угля во многих районах мира, особенно в Африке. |
| This fact, coupled with the effects of deforestation on regional climate, shows that the rainforest is moving towards a tipping point at which it would irreversibly start to die, with catastrophic consequences for the world's climate. | Это, в сочетании с последствиями обезлесивания для регионального климата, ставит тропические леса на грань катастрофы, за которой они неизбежно начнут исчезать, что будет иметь губительные последствия для климата планеты. |
| At what point does disarmament become a deforestation of national security? | На каком этапе разоружение превращается в процесс обезлесивания в области национальной безопасности? |
| Then we made the connection that areas that have been doing illegal deforestation should not get any kind of credit or finance. | Затем мы разработали проект, по которому те области, которые занимались незаконной вырубкой леса, не должны получать кредиты и финансирование. |
| The amount included claims for the deforestation of Mount Igman and damage to barracks, Sarajevo airport and roads within the country. | Запрашиваемая сумма включала требования в связи с вырубкой леса на горе Игман и ущербом казармам, аэропорту Сараево и дорогам внутри страны. |
| I met people fighting against deforestation, creating monoculture or against oil exploitation. | Я встречал людей, которые боролись с вырубкой леса, создавая монокультуру или боролись против добычи нефти. |
| By way of example, when the Chad-Cameroon pipeline was planned, a compensation plan was adopted and implemented in response to the deforestation the project caused. | Так, например, подобного рода план компенсации ущерба, нанесенного вырубкой леса, был разработан и реализован по случаю прокладки нефтепровода Чад - Камерун. |
| Then we made the connection that areas that have been doing illegal deforestation should not get any kind of credit or finance. | Затем мы разработали проект, по которому те области, которые занимались незаконной вырубкой леса, не должны получать кредиты и финансирование. |