| This continues because of the refusal of key institutional actors to recognize that the conditions that have created the problems of deforestation are still acting to drive forward deforestation today. | Эта ситуация сохраняется в связи с отказом основных институциональных участников деятельности признать, что условия, которые породили проблемы обезлесения, продолжают провоцировать дальнейшее обезлесение и сегодня. |
| In addition, deforestation accounts for about 17 per cent of greenhouse gas emissions, and halting deforestation would save some $3.7 trillion in terms of avoided greenhouse gas emissions. | Кроме того, на обезлесение приходится примерно 17 процентов выбросов парниковых газов, поэтому, если мы сумеем остановить этот процесс, мы тем самым сэкономим примерно 3,7 трлн. долл. США в пересчете на сокращенные объемы выбросов парниковых газов. |
| We continue to face soil erosion, shrinking water supplies, water degradation, air pollution, climatic changes, increasing nuclear hazards, deforestation, biodiversity loss and species extinction. | По-прежнему актуальными являются такие проблемы, как эрозия почвы, истощение водных ресурсов, ухудшение качества воды, загрязнение воздуха, изменение климата, рост числа ядерных угроз, обезлесение, утрата биологического разнообразия и вымирание видов. |
| Net emissions from the conversion of forests (deforestation) | Чистые выбросы в результате преобразования лесов (обезлесение) |
| By showing the shift of land from one category to another, the matrices help to explain the driving forces behind phenomena such as deforestation and changes in the density and quality of vegetation. | Показывая переход земельных угодий из одной категории в другую, матрицы помогают объяснить силы, вызывающие такие явления, как обезлесение и изменение плотности и качественного состояния растительности. |
| The next step is to define measurable targets, such as better lives for slum dwellers or reduced deforestation. | Следующим шагом является определение измеримых целей, таких как улучшение жизни обитателей трущоб или снижение масштабов вырубки лесов. |
| The use of renewable energy for cooking and lighting, energy-efficient stoves, and the promotion of environmentally friendly shelter construction to reduce firewood consumption and avert deforestation are examples. | В качестве примеров можно сослаться на использование возобновляемой энергии для приготовления пищи и освещения, применение энергоэффективных печей и стимулирование строительства экологичного жилья для уменьшения потребления топливной древесины и недопущения вырубки лесов. |
| While the conservation status of the new species has not yet been assessed, its presence in several national parks does not guarantee that it will not be threatened by deforestation ongoing on the island, or possibly by hunting. | Охранный статус нового вида пока не определён, и хотя он найден в национальных парках, это ещё не гарантирует его сохранность, из-за продолжающейся вырубки лесов и охоты на острове. |
| As a result of deforestation, therefore, forestry in the developing countries, especially in the tropics, has been subject to a negative net investment of about $25 billion a year. | Таким образом, в результате вырубки лесов в лесном хозяйстве развивающихся стран, особенно в тропической зоне, происходит процесс чистого изъятия капитала в объеме примерно 25 млрд. долл. США в год. |
| There was also very strict political control of the media and information in general, discrimination in education whereby young Tibetans were deprived of educational facilities, and environmental damage caused by deforestation and the storage of toxic wastes. | Также осуществляется очень строгий политический контроль за средствами массовой информации и распространением информации в целом, проводится политика дискриминации в сфере образования, в соответствии с которой молодые тибетцы лишаются возможности получения образования, и причиняется серьезный ущерб окружающей среде в результате вырубки лесов и хранения токсичных отходов. |
| One of these is protecting forests, since deforestation accounts for 17% of emissions. | Один из них заключается в защите лесов, поскольку вырубка лесов отвечает за 17% выбросов. |
| These environmental disasters are occurring with rising frequency, as they are partly caused by human actions, such as deforestation, coastal erosion, massive pollution, and, of course, the greenhouse-gas emissions that are changing the world's climate and acidifying the oceans. | Эти экологические катастрофы происходят с нарастающей частотой, так как они частично вызваны действиями человека, такими как вырубка лесов, эрозия берегов, массовое загрязнение и, конечно, выбросы парниковых газов, которые меняют климат в мире и окисляют океаны. |
| Many are extremely laborious and backbreaking and some can involve environmental destruction, such as deforestation for fuelwood or extensive land clearance. | Многие из них чрезвычайно трудоемки и требуют огромного напряжения сил, а некоторые даже сопряжены с нанесением ущерба окружающей среде, как, например, вырубка лесов на дрова или осуществление крупномасштабных операций по расчистке земель. |
| There is, however, a conservation policy in place in Ghana, and one potential threat is overfishing, as well as deforestation and pollution. | Hydrocynus brevis кое-где взят под охрану в Гане, и потенциальной угрозой для него является истощение рыбных запасов, а также вырубка лесов и загрязнение окружающей среды. |
| An alternative explanation, however, is that debt and deforestation are symptoms of the same myopia, with political instability as a probable source; again, studies present contradictory results. | Согласно другому мнению, задолженность и вырубка лесов являются проявлениями одного и того же "близорукого подхода", источником которого может быть политическая нестабильность; и здесь результаты исследований неоднозначны. |
| So in the last 10 years, deforestation came down in Brazil 75 percent. | Так, за последние 10 лет объёмы вырубки леса в Бразилии снизились на 75%. |
| An underlying assumption, of course, is that there is an economically optimum rate of deforestation, which is not zero. | При этом, конечно, исходят из посылки, что существует оптимальный с экономической точки зрения показатель вырубки леса, который не равен нулю. |
| This is an oil palm plantation in oil palm is a major driver of deforestation in that part of the world, so we wanted to use this new drone technology to keep track of the spread of these plantations in Southeast Asia. | Это плантация масличных пальм на Суматре. Добыча пальмового масла - одна из основных причин вырубки леса в этих районах, поэтому мы использовали беспилотники для отслеживания распространения этих плантаций в Юго-Восточной Азии. Беспилотники можно использовать и для контроля незаконной вырубки леса. |
| Right, the point being, if a tract this big is developed, it will speed up the deforestation process, which will ultimately lead to what? | Суть в том, что если продолжить бурение, то темпы вырубки леса ускорятся, и к чему всё это приведёт в конечном итоге? |
| So if we compare it with the average deforestation that we had in the last decade, we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria. | Если мы сравним этот показатель со средним уровнем вырубки леса за последнее десятилетие, получится, что мы спасли 8,7 миллиона гектаров леса размером с Австрию. |
| First, within the environmental dimension, awareness must be built vis-à-vis clean and renewable energy sources, taking into account deforestation and ozone layer depletion due to carbon emissions. | Во-первых, с точки зрения экологического измерения необходимо более активно проводить просветительскую работу по вопросам экологически чистых и возобновляемых источников энергии, принимая во внимание обезлесивание и истощение озонового слоя вследствие выбросов углерода. |
| Dryland deforestation therefore accelerates climate change and dryland reforestation does not only combat desertification but also assists in mitigating climate change. | Обезлесивание в этих районах усиливает изменение климата, а лесовосстановительные мероприятия выступают не только средством борьбы с опустыниванием, но и способствуют смягчению последствий изменения климата. |
| Deforestation - i.e. failure to manage forests for sustainable yields and complete cutting of areas of forest Erosion, | Обезлесивание - т.е. отсутствие мер по устойчивому воспроизводству лесов и полная вырубка леса в некоторых районах |
| Deforestation deprives women in many parts of the world of a major source of firewood, fodder for animals, supplementary food items, non-timber forest products used for seasonal income, medicinal herbs and many other subsistence items. | Обезлесивание лишает женщин во многих регионах мира основного источника получения топливной древесины, кормов для животных, дополнительных компонентов пищи, побочной лесной продукции, обеспечивающей сезонные доходы, лекарственных трав и многих других продовольственных продуктов. |
| For example, poverty, civil disturbance or war and weak institutions have resulted in problems such as: excessive forest fires; overharvesting; overgrazing; illegal logging; soil erosion; deforestation; forest degradation and even desertification. | Например, нищета, гражданские беспорядки или вооруженные конфликты и низкая эффективность институциональных структур приводят к таким проблемам, как увеличение числа лесных пожаров, чрезмерные лесозаготовки; чрезмерный выпас скота; незаконные рубки; эрозия почвы; обезлесивание; деградация лесов и даже опустынивание. |
| Linked with this inequality, corporation-led practices, such as mining, the use of chemicals and pesticides, water pollution and deforestation, have a severe and dangerous effect on the Earth. | Связанные с этим неравенством такие корпоративные виды деятельности, как горнодобывающие работы, использование химических веществ и пестицидов, загрязнение воды и уничтожение лесов, имеют серьезные опасные последствия для нашей планеты. |
| Lack of resources and incorrect construction codes for buildings and shelters, deforestation, desertification, destruction of wetlands and other environmental malpractices contribute to the ever greater impact of natural disasters. | Отсутствие ресурсов и несоблюдение строительных норм при возведении зданий и убежищ, уничтожение лесов, опустынивание, уничтожение водно-болотных угодий и другие виды неправильного подхода к окружающей среде еще больше усугубляют последствия стихийных бедствий. |
| According to this view, recent deforestation in the east and tree planting on the plains has broken down this habitat separation, leading to the high levels of hybridization now observed. | В последнее время, согласно этому мнению, уничтожение лесов на востоке и посадка деревьев на равнинах, сгладили это разделение среды обитания, приведя к теперь наблюдаемому высокому уровню скрещивания. |
| But in fact, this is the little-known fact that I didn't realize at the time: Deforestation accounts for more greenhouse gas than all of the world's planes, trains, cars, trucks and ships combined. | Мало кто знает, раньше я не думал об этом, что уничтожение лесов влияет на развитие парникового эффекта в большей мере, чем все самолеты, поезда, машины и корабли мира. |
| The deforestation, especially for oil palm, to provide biofuel for Western countries is what's causing these problems. | Причиной всех этих проблем является уничтожение лесов, в особенности масличных пальм, с целью обеспечения западных стран биотопливом. |
| Population growth and poverty have long been considered among the fundamental underlying causes of deforestation. | К числу коренных причин сведения лесов издавна было принято относить демографический рост и нищету. |
| Over 20 model forest sites include active indigenous participation in various forms, including representation on the Board of Directors; the design of forest management plans aimed at reducing deforestation and illegal logging; and the development of the model forest's strategic plan. | Свыше 20 образцовых лесохозяйств предполагают различные формы активного участия, включая представленность в Совете директоров, разработку планов рационального лесопользования, направленных на уменьшение масштабов сведения лесов и незаконной валки леса, и составление стратегического плана развития образцового лесохозяйства. |
| Mitigation on the scale needed will require, inter alia, moving swiftly towards low-carbon energy sources, as well as major advances in energy efficiency and conservation, and a dramatic slowing in deforestation rates. | Для смягчения последствий в необходимых масштабах потребуется, в частности, оперативный переход к низкоуглеродным источникам энергии, значительное улучшение показателей энергоэффективности и энергосбережения, а также резкое замедление темпов сведения лесов. |
| Its habitat is being degraded by deforestation, agricultural activities, pollution, and disturbance by humans. | Его местообитания деградируют из-за сведения лесов, сельскохозяйственной деятельности, загрязнения и уничтожения среды людьми. |
| However, in several instances, it was government policies favouring the colonization of forested areas that accelerated the human settlement of the agricultural frontier and, in turn, caused rapid deforestation. | Вместе с тем в некоторых случаях правительства проводят политику хозяйственного освоения лесных районов, которая приводит к ускоренному заселению новых сельскохозяйственных земель и, соответственно, вызывает стремительный процесс сведения лесов. |
| Other projects include the construction of dams that flood lands and terminate traditional economic practices of indigenous peoples, deforestation and gold-mining projects. | Другие проекты включают строительство дамб, что влечет за собой затопление земель и прекращение осуществления традиционной экономической деятельности коренных народов, сведение лесов и проекты добычи золота61. |
| Despite these efforts, many forest areas with their biodiversity continue to be threatened by climate change interacting with unsustainable land-use changes, including deforestation and human-induced forest degradation. | Несмотря на предпринимаемые усилия, многие лесные площади с характерным для них биоразнообразием по-прежнему находятся под угрозой по причине изменения климата в сочетании с истощительными изменениями в характере землепользования, включая сведение лесов и их антропогенную деградацию. |
| Climate change, deforestation, growing populations, and other ecological strains will challenge the very survival of hundreds of millions of people around the world in the coming decades. | Изменение климата, сведение лесов, рост населения и другие экологические перегрузки в грядущие десятилетия поставят под вопрос само выживание сотен миллионов людей во всем мире. |
| In Ecuador, migration eastward to the Amazon and the massive deforestation that ensued began in the early 1970s with the construction of roads by petroleum companies to lay oil pipelines. | В Эквадоре миграция в восточном направлении в район Амазонии и последовавшее затем массовое сведение лесов началось в 70е годы со строительства нефтедобывающими компаниями дорог для прокладки нефтепроводов. |
| The Intergovernmental Panel on Climate Change posits that causes of temperature rise include human activity, including power generation, deforestation, transport, agriculture and industry. | Межправительственная группа экспертов по изменению климата считает, что повышение температур вызвано деятельностью человека, включая выработку электроэнергии, сведение лесов, транспорт, сельское хозяйство и промышленностьЗ. |
| After all, desertification and deforestation helped fuel the rise, two decades earlier, of the Maoist guerilla group Sendero Luminoso (Shining Path) in Peru. | В конце концов, за двадцать лет до этого опустынивание и вырубка леса способствовала восстанию маоистской партизанской группировки «Сендеро луминосо» (Светлый путь) в Перу. |
| In the United States, deforestation began as soon as the colonies were settled. | В Соединённых Штатах вырубка леса началась с момента основания колоний. |
| Although the OVNS procedure is prescribed in great detail for construction and investment projects, it may not be clear for non-project activities such as deforestation of large areas. | Хотя применительно к строительным и инвестиционным проектам процедура ОВНС изложена весьма подробно, она может оказаться не столь четко определенной в случае таких непроектных видов деятельности, как, например, вырубка леса на больших площадях. |
| Concerns over massive deforestation for plantations include the loss of valuable forests that protect fragile soils, loss of habitats for wildlife and, consequently, reduced biodiversity. | Массовая вырубка леса под плантации приводит к таким негативным последствиям, как потеря ценного лесного покрова, защищающего неустойчивые почвы, уничтожение среды обитания диких животных и растений и, как следствие, сокращение биоразнообразия. |
| An indigenous representative from Nepal made a connection between natural destruction such as deforestation, flooding, landslides and soil erosion and the health problems of indigenous peoples and their livestock. | Один представитель коренных народов из Непала отметил взаимосвязь между такими явлениями, как вырубка леса, наводнения, оползни и эрозия почв, приводящими к разрушению окружающей среды, и проблемами, связанными с состоянием здоровья коренных жителей и их домашнего скота. |
| Simply put, by controlling deforestation we can significantly affect the carbon emissions that cause climate change. | То есть, контролируя вырубку лесов, мы могли бы оказать значительный эффект на объем выбросов углекислого газа, вызывающего климатические изменения. |
| At the same time, Norway launched an innovative $1 billion program with Brazil to induce poor communities in the Amazon to end rampant deforestation. | Одновременно Норвегия запустила совместно с Бразилией инновационную программу стоимостью 1 млрд долларов США, целью которой является побудить бедные сообщества Амазонии прекратить стремительную вырубку лесов. |
| On climate change, it makes sense to seek "mini-agreements" that set minimum common standards for fuel efficiency, slow deforestation, or limit the largest economies' carbon output. | Что касается изменения климата, имеет смысл заключать «мини-соглашения», которые установят минимальные стандарты топливной экономичности, замедлят вырубку лесов или ограничат выбросы углекислого газа крупнейшими экономиками. |
| Moreover, forested countries like Suriname with very low deforestation rates are forgotten in mechanisms devised to compensate for deforestation. | Кроме того, в механизмах, призванных компенсировать вырубку лесов, богатые лесами страны с низкими темпами обезлесения, такие как Суринам, оказываются забытыми. |
| Human activities which affect the right to a healthy environment also take the form of deforestation which over the centuries has led to substantial forest losses and environmental degradation. | Среди видов деятельности человека, отрицательно влияющих на реализацию права на здоровую окружающую среду, можно упомянуть вырубку лесов, продолжавшуюся на протяжении многих веков и повлекшую в силу сведения лесных массивов на значительных площадях общее ухудшение окружающей среды. |
| Participants also expressed their gratitude to the GEF Assembly for designating land degradation, primarily desertification and deforestation, as one of its focal areas. | Участники выразили также признательность Ассамблее ГЭФ, включившей проблему деградации земель, и в первую очередь опустынивания и уничтожения лесов, в число центральных областей работы. |
| it's only because of this deforestation. | И все это только из-за подобного уничтожения лесов. |
| It is threatened by deforestation and habitat degradation, particularly as its currently known distribution overlaps with areas that have seen massive human population influxes in the recent past. | Он находится под угрозой уничтожения лесов и деградации среды обитания, в целом, в том числе и потому, что его в настоящее время известная зона распространения перекрывается с областями, в которых наблюдались массовые притоки людейи в недавнем прошлом. |
| Ensure that energy price increases take into account affordability issues and do not induce the poor to use dirtier, but cheaper fuels, or to burn firewood and increase the risk of serious deforestation. | а) Обеспечить, чтобы при повышении цен учитывались соображения платежеспособности населения, чтобы повышение цен не заставляло малообеспеченные группы потребителей использовать менее экологически чистые, но более дешевые виды топлива или использовать дрова в качестве топлива (повышая при этом риск уничтожения лесов). |
| And we don't have any industry at all - it's only becauseof this deforestation. | а при этом у нас в стране нет никакой промышленности. И всеэто только из-за подобного уничтожения лесов. |
| She returned to Brazil and joined protests to draw international attention to the deforestation of the Amazon region. | После этого она возвращается в Бразилию и принимает участие в акциях протеста, призванных привлечь внимание к вырубке лесов в Амазонии. |
| Lastly, a question had been raised with regard to deforestation and its impact on the Pygmies. | Наконец, был задан вопрос о вырубке лесов и ее последствиях для пигмеев. |
| In provinces such as Ratanakiri, Mondulkiri and Stung Treng, which have large indigenous populations, land grabbing and economic land concessions have led to deforestation and loss of livelihoods and access to land. | В таких провинция, как Ратанакири, Мондалкири и Стунгтренг, где проживают крупные группы коренного населения, захват земли и экономические концессии на землю привели к вырубке лесов и потере средств к существованию и доступа к земле. |
| Declining rainfall contributed directly or indirectly to crop failures, the encroachment of the desert into pasturelands, the decline of water and grassland for livestock, and massive deforestation. | Снижение уровня осадков привело, напрямую или косвенно, к частым неурожаям, вторжению пустыни на пастбищные земли, снижению количества воды и пастбищ для домашнего скота, а также к массовой вырубке лесов. |
| At the moment, Europe depends on importing millions of tonsof soy from South America, where its production contributes toglobal warming, to deforestation, to biodiversity loss, to feedlivestock here in Europe. | Сегодня Европа зависит от импорта миллионов тонн сои изЮжной Америки, где её производство способствует глобальномупотеплению, вырубке лесов, утрате биоразнообразия. И всё для того, чтобы кормить скот здесь, в Европе. |
| Demand for biofuels, for example, has been linked to deforestation. | Спрос на биотопливо, например, был связан с вырубкой лесов. |
| With almost 72 per cent of population living in rural areas and dependent on income from agriculture, least developed countries are highly susceptible to land degradation, drought, desertification, deforestation, water and air pollution and climate change. | С учетом того, что почти 72 процента населения наименее развитых стран проживает в сельских районах и их жизнь зависит от сельского хозяйства, они весьма уязвимы перед деградацией земель, засухами, опустыниванием, вырубкой лесов, загрязнением воды и атмосферы и изменением климата. |
| (e) In Latin America and the Caribbean, desertification - caused by deforestation, overgrazing and inadequate irrigation - affects a quarter of the region; | ё) в Латинской Америке и Карибском бассейне опустынивание вызванное вырубкой лесов, нарушением норм отгонного скотоводства и неправильной ирригацией угрожает четвертой части этого региона; |
| Yet deforestation still continues due largely to clearing of forests for agricultural purposes and for large scale irrigation and settlement projects. | Тем не менее обезлесение по-прежнему имеет место, что обусловлено в основном вырубкой лесов для сельскохозяйственных целей и для крупномасштабных проектов в области ирригации и строительства поселений. |
| To curb rapid loss of biodiversity, deforestation caused by agricultural expansion and over-harvesting of forests must be controlled to reverse the continuing serious environmental consequences of lost tree cover and downstream impacts on marine areas. | В целях обращения вспять тенденции быстрого уменьшения биологического разнообразия следует вести борьбу с обезлесением, обусловленным расширением сельскохозяйственного производства и хищнической вырубкой лесов, с тем чтобы смягчить серьезные экологические последствия утраты лесного покрова и негативные последствия загрязнения экосистем нижнего течения рек для прибрежных районов. |
| As determined by the SAR, natural ecosystems are subjected to stresses from biodiversity loss, deforestation and desertification and are particularly sensitive to impacts from global climate change. | Как было отмечено во втором докладе по оценке, природные экосистемы испытывают давление в результате потери биологического разнообразия, обезлесивания и опустынивания и они особо чувствительны к воздействию глобального изменения климата. |
| Current rates of deforestation and soil erosion, urban and water pollution, depletion of non-renewable resources, and loss of biodiversity all indicate that the region's current style of development is unsustainable. | Нынешние темпы обезлесивания и эрозии почв, загрязнение городской окружающей среды и воды, исчерпание невозобновляемых ресурсов и утрата биоразнообразия свидетельствуют о том, что сегодняшняя модель развития региона является неустойчивой. |
| In particular, he was concerned that few articles of this time addressed the issue of deforestation, and he wrote a letter to the president of the American Forestry Association, George D. Pratt, on the matter. | Маршалл, обеспокоенный тем, что в то время мало кто уделял внимание проблеме обезлесивания и было очень мало опубликованных работ по этой проблеме, написал об этом письмо-обращение к президенту «Американской лесной ассоциации» Джорджу Д. Пратту (George D. Pratt). |
| At what point does disarmament become a deforestation of national security? | На каком этапе разоружение превращается в процесс обезлесивания в области национальной безопасности? |
| Tropical deforestation confuses consumers, leading them to think wrongly that deforestation exists in Europe and the CIS. | проблему обезлесивания в тропических странах и необоснованно думают, что она существует в Европе и СНГ. |
| The amount included claims for the deforestation of Mount Igman and damage to barracks, Sarajevo airport and roads within the country. | Запрашиваемая сумма включала требования в связи с вырубкой леса на горе Игман и ущербом казармам, аэропорту Сараево и дорогам внутри страны. |
| The local prey base could support 4-10 individuals, but poaching and disturbance caused by livestock breeding, gathering of edible plants and mushrooms, deforestation and human-induced wild fires were so high that they exceed the tolerance limits of leopards. | Было подсчитано, что локальная кормовая база может поддерживать 4-10 особей, однако браконьерство и беспокойство создаваемое отгонным скотоводством, сбором дикорастущих съедобных растений и грибов, вырубкой леса и спровоцированных человеком пожаров, было настолько сильным, что превысило пороги толерантности для этого хищника. |
| He would also like to know what measures the State party was taking to protect the forest peoples, who were being pressured to make way for deforestation and agriculture. | С другой стороны, ему хотелось бы узнать, какие меры принимаются государством-участником для защиты лесных жителей, которые подвергаются давлению в целях их вытеснения с последующей вырубкой леса и возделыванием земель. |
| At the same time, the Vietnamese forestry sector was also facing challenges and obstacles, for example in terms of deforestation and the illegal timber trade. | Однако лесной сектор Вьетнама также сталкивается со сложностями и препятствиями, в частности связанными с процессом обезлесения и незаконной вырубкой леса. |
| By way of example, when the Chad-Cameroon pipeline was planned, a compensation plan was adopted and implemented in response to the deforestation the project caused. | Так, например, подобного рода план компенсации ущерба, нанесенного вырубкой леса, был разработан и реализован по случаю прокладки нефтепровода Чад - Камерун. |