| Mr. Choi (Assistant Secretary-General, Chief Information Technology Officer) said that deforestation in Haiti was significant and that, consequently, its towns and cities were more likely to be inundated during hurricanes. | Г-н Чхве (помощник Генерального секретаря, старший сотрудник по информационным технологиям) говорит, что обезлесение на Гаити достигло значительных размеров и, следовательно, весьма велика возможность затопления его поселков и городов во время ураганов. |
| "Forests for people", the theme of the ninth session of the Forum, is a quite timely and relevant topic, as deforestation continues at an alarming rate and the social dimension of forests and forestry continue to be neglected. | «Использование лесов в интересах людей» - тема девятой сессии Форума - представляет собой своевременный и актуальный вопрос, поскольку обезлесение продолжается тревожными темпами, а социальный аспект лесов и лесоводства по-прежнему игнорируется. |
| Some general examples that arose during discussions on why deforestation occurs included lack of capacity and willingness to address the issue, lack of education and lack of development opportunities. | Среди приведенных в ходе дискуссий нескольких примеров причин, по которым возникает обезлесение, были упомянуты недостаточность возможностей и желания решать данную проблему, недостаточность образования и недостаточность возможностей в плане развития. |
| Deforestation and urban sprawl bring humans and animals in closer contact and allow new epidemics to emerge. | Обезлесение и расширение границ городов приводят к более близкому контакту между людьми и животными и создают возможности для возникновения новых эпидемий. |
| (c) Deforestation may be the main reason for the disappearance of the Mayan civilization after three millennia of prosperity in parts of what is now southern Mexico and Central America; | с) обезлесение, возможно, является главной причиной исчезновения цивилизации майя, которая на протяжении трех тысячелетий процветала в районах, находящихся на юге современной Мексики и территории Центральной Америки; |
| Fuel-efficient stoves were distributed to 70,000 households, reducing air pollution and limiting deforestation in fragile environments. | Экономные кухонные печи были предоставлены 70000 домашних хозяйств, что привело к уменьшению загрязнения воздуха и ограничению вырубки лесов в уязвимых природных условиях. |
| The complexities of the legal framework and accompanying procedural requirements in Cambodia have put indigenous communities at particular risk of land grabbing and of losing their livelihood due to deforestation. | Сложности правовой базы и соответствующие процессуальные требования в Камбодже создали для коренных общин особую угрозу захвата земель и утраты средств к существованию из-за вырубки лесов. |
| Deforestation and borehole drilling to obtain wood and water for the camps are leading to an ecological disaster. | Вырубки лесов и буровые работы, предназначенные для обеспечения лагерей древесиной и водой, ведут к экологической катастрофе. |
| Increases in efficiency mean that a stove's users can spend less time gathering wood or other fuels, suffer less emphysema and other lung diseases prevalent in smoke-filled homes, while reducing deforestation and air pollution. | Повышение эффективности домашних печей позволяет пользователям тратить меньше средств и времени на покупку или сбор дров или других видов топлива, снижает заболеваемость болезнями лёгких, связанных с длительным пребыванием в задымлённой атмосфере дома, а также способствует сокращению вырубки лесов и загрязнения окружающей среды. |
| That imbalance, resulting from the enormous population growth rate of 3 per cent per annum - one of the highest in Latin America - has destroyed the habitat through relentless deforestation that has produced enormous soil erosion, sedimentation and loss of fertility. | Этот дисбаланс, возникающий из-за высокого уровня прироста населения, составляющего З процента в год, - одного из самых высоких в Латинской Америке - подорвал естественную среду Гаити, пострадавшую от беспощадной вырубки лесов, значительной эрозии почвы и потери плодородности и осадочных пород. |
| At the global level, deforestation decreased from about 16 million hectares per year in the 1990s to around 13 million in the last decade. | На глобальном уровне вырубка лесов сократилась примерно с 16 млн. га в год в 1990х годах прошлого века до около 13 млн. га в последнее десятилетие. |
| Deforestation is proceeding at an alarming rate, with a total forest loss at nearly 75% since the end of the 1990s. | Вырубка лесов увеличивается с катастрофической скоростью, с общей их потерей порядка 75% в конце 1990-х годов. |
| This, of course, implies that the combined volume effects of rural land degradation, deforestation, reforestation, land improvement and rural-urban re-zoning net to zero. | Это, конечно, предполагает, что чистые совокупные последствия для физического объема таких явлений и мероприятий, как деградация сельских земель, вырубка лесов, лесовосстановление, мелиорация и перевод сельских земель в категорию городских, равны нулю. |
| Deforestation is increasing, with almost 100 million hectares lost in the last decade alone - much of it due to millions of poor farmers in Africa and Latin America being forced to cut down trees because they have no other access to land or energy sources. | Растёт вырубка лесов, и 100 млн. га были потеряны лишь за последние 10 лет - во многом из-за того, что миллионы бедных фермеров Африки и Латинской Америки не могут получить иначе доступ к земле и энергетическим ресурсам. |
| Natural calamities, such as floods, tropical cyclones, tornadoes, and tidal bores occur almost every year, combined with the effects of deforestation, soil degradation and erosion. | Страна постоянно подвергается воздействию стихийных бедствий, таких как наводнения, тропические циклоны, торнадо и боры, которые усиливаются из-за обезлесения (вырубка лесов), размывом почв и эрозией. |
| It should also be used to avoid deforestation and to protect fragile resources, including oceans and biodiversity. | Эти средства должны использоваться для предотвращения вырубки леса и защиты уязвимых ресурсов, таких как океаны и биоразнообразие. |
| So if we compare it with the average deforestation that we had in the last decade, we saved 8.7 million hectares, which is the size of Austria. | Если мы сравним этот показатель со средним уровнем вырубки леса за последнее десятилетие, получится, что мы спасли 8,7 миллиона гектаров леса размером с Австрию. |
| In fact, in the period when we have the deepest decline of deforestation, the economy grew, on average, double from the previous decade, when deforestation was actually going up. | На самом деле, в период наименьшего уровня вырубки леса экономика выросла в среднем вдвое по сравнению с предыдущим десятилетием, когда показатель исчезновения лесов рос. |
| Maybe this is completely disconnected, as we just learned by having deforestation come down. | Возможно, все эти показатели не связаны между собой, ведь мы основываемся только на пониженном уровне вырубки леса. |
| So in the last 10 years, deforestation came down in Brazil 75 percent. | Так, за последние 10 лет объёмы вырубки леса в Бразилии снизились на 75%. |
| Recent advances in information technology have also enabled scientists to monitor global environmental phenomena such as ozone depletion, deforestation, drought, desertification, land degradation, and natural resources exploitation. | Последние достижения в информационной технологии позволили ученым осуществлять мониторинг таких глобальных экологических явлений, как истощение озонового слоя, обезлесивание, засуха, опустынивание, деградация почв и эксплуатация природных ресурсов. |
| The Government, rather than forest owners, has also assumed the liability created by the Protocol for deforestation, up to a specified cap of 10% of forests expected to be harvested during the Protocol's first commitment period. | В соответствии с Протоколом правительство, а не лесовладельцы, также взяло на себя ответственность за обезлесивание приблизительно 10% площади лесов, которая, как ожидается, будет вырублена в течение первого периода действия обязательств по Протоколу. |
| Priority in the subregion will be given to land degradation, atmospheric pollution, deforestation and biodiversity loss, degradation of freshwater quality, degradation of the marine environment, and natural disasters; | Приоритетное внимание в этом субрегионе будет уделяться таким вопросам, как: деградация земель; загрязнение атмосферного воздуха; обезлесивание и утрата биоразнообразия; ухудшение качества пресной воды; деградация морской среды; и стихийные бедствия; |
| Deforestation therefore accelerates desertification via its effect on biodiversity. | Таким образом, обезлесивание ускоряет процесс опустынивания, поскольку влияет на биоразнообразие. |
| There was extensive deforestation done mostly for the cultivation of gambier (Uncaria gembieri). | Обезлесивание делалось когда-то для выращивания гамбира (Uncaria gambir). |
| The High-level Special Session on Climate Change had underscored the threat posed to humanity by deforestation, desertification, greenhouse gases and biofuels. | Специальная сессия высокого уровня по изменению климата подчеркнула угрозу, которую представляют для человечества уничтожение лесов, опустынивание, парниковые газы и биотопливо. |
| Linked with this inequality, corporation-led practices, such as mining, the use of chemicals and pesticides, water pollution and deforestation, have a severe and dangerous effect on the Earth. | Связанные с этим неравенством такие корпоративные виды деятельности, как горнодобывающие работы, использование химических веществ и пестицидов, загрязнение воды и уничтожение лесов, имеют серьезные опасные последствия для нашей планеты. |
| Poverty itself is seen as a prime cause of environmental degradation, as it leads to over-cultivation in ecologically fragile areas, and causes acute deforestation. | Бедность сама по себе рассматривается в качестве одной из первопричин деградации окружающей среды, поскольку этот феномен вызывает чрезмерно интенсивную обработку земель в экологически уязвимых районах и порождает массовое уничтожение лесов. |
| Additional challenges to the ecosystem were deforestation, overgrazing, deterioration of rangelands and bush encroachment, as well as the illegal harvesting of desert plants. | Дополнительными проблемами для экосистемы являются уничтожение лесов, чрезмерный выпас пастбищ, ухудшение пастбищных угодий, наступление на площади, покрытые кустарником, а также незаконная заготовка пустынных растений. |
| I'm going to skip through some of the objections because I don't have answers to why there's deforestation. | Я собираюсь коротко затронуть некоторые возражения потому что у меня нет ответов на то, почему происходит уничтожение лесов. |
| Commercial logging is the predominant cause of deforestation in other areas. | В других районах основной причиной сведения лесов являются коммерческие лесозаготовки. |
| At currents rates of deforestation, the combined contributions to greenhouse gas concentrations from Brazil and Indonesia alone would offset nearly 80% of the emission reductions gained from the Kyoto protocol. | При нынешних темпах сведения лесов совместный вклад одних только Бразилии и Индонезии в повышение концентрации парниковых газов почти на 80% нейтрализует сокращение выбросов, достигнутое благодаря Киотскому протоколу. |
| At the very least, markets like ETS should credit emissions reductions that result from limiting deforestation. | Как минимум, на рынках наподобие ETS необходимо засчитывать сокращение выбросов, полученное благодаря сдерживанию сведения лесов. |
| However, there is no simple centre that collates the information produced and some statistics particularly those on deforestation, the population that uses solid fuels, and carbon dioxide emissions, are generated at irregular intervals. | Вместе с тем не существует какого-либо единого центра, где бы сводилась воедино вся поступающая информация, и отсутствует должная периодичность в сборе некоторых статистических данных, в частности в отношении сведения лесов, доли населения, которое использует дрова, и в отношении выбросов углекислого газа. |
| Over the last two decades, deforestation has reached an alarming rate, mostly in developing countries as a result of changes in land-use from forest to agriculture. | За последние два десятилетия обезлесение, особенно в развивающихся странах, приобрело угрожающие масштабы в результате сведения лесов под сельскохозяйственные угодья. |
| Other projects include the construction of dams that flood lands and terminate traditional economic practices of indigenous peoples, deforestation and gold-mining projects. | Другие проекты включают строительство дамб, что влечет за собой затопление земель и прекращение осуществления традиционной экономической деятельности коренных народов, сведение лесов и проекты добычи золота61. |
| Despite these efforts, many forest areas with their biodiversity continue to be threatened by climate change interacting with unsustainable land-use changes, including deforestation and human-induced forest degradation. | Несмотря на предпринимаемые усилия, многие лесные площади с характерным для них биоразнообразием по-прежнему находятся под угрозой по причине изменения климата в сочетании с истощительными изменениями в характере землепользования, включая сведение лесов и их антропогенную деградацию. |
| Since the 1960s drainage, reclamation of swamps and deforestation for new agricultural land, terracing and cultivation of pastures have all been widespread, and turned almost 30 per cent of the forestland and about half the pastureland into cultivated land. | С 60-х годов широко применялись дренажные работы, мелиорация болот и сведение лесов ради новых сельскохозяйственных угодий, террасирование и культивация лугов и пастбищ, благодаря чему почти 30% лесных площадей и около половины пастбищ были превращены в культивируемые земли. |
| Deforestation as result of illegal logging and land encroachment for agricultural activities is one of the main threats to the park. | Сведение лесов как результат нелегальной вырубки и сельскохозяйственной активности населения являются главной проблемой и опасностью парка. |
| Climate change interacting with human drivers such as deforestation and fires are seriously threatening forest ecosystems in high forest cover countries and medium forest cover countries in tropical Africa, South-East Asia, East Asia, South America and Mesoamerica. | Изменение климата в сочетании с таким антропогенными факторами, как сведение лесов и пожары, создает серьезную угрозу для лесных экосистем в сильно- и среднелесистых странах тропической Африки, Юго-Восточной и Восточной Азии, Южной и Центральной Америки. |
| But elsewhere, deforestation is a last resort to survive. | Но кое-где вырубка леса - последнее средство для выживания. |
| Deforestation, particularly of rain forests, and pollution introduced by outsiders jeopardize the modus vivendi of indigenous groups. | Вырубка леса, особенно тропических лесов, и загрязнение окружающей среды, вызванное деятельностью некоренных жителей, угрожают образу жизни групп коренного населения. |
| In the United States, deforestation began as soon as the colonies were settled. | В Соединённых Штатах вырубка леса началась с момента основания колоний. |
| An indigenous representative from Nepal made a connection between natural destruction such as deforestation, flooding, landslides and soil erosion and the health problems of indigenous peoples and their livestock. | Один представитель коренных народов из Непала отметил взаимосвязь между такими явлениями, как вырубка леса, наводнения, оползни и эрозия почв, приводящими к разрушению окружающей среды, и проблемами, связанными с состоянием здоровья коренных жителей и их домашнего скота. |
| UOCLIHRC indicated that while deforestation rates remain low, it holds a multitude of negative ramifications for indigenous people. | Семинар указал на то, что, хотя темпы обезлесения остаются низкими, тем не менее вырубка леса имеет многочисленные негативные последствия для положения коренного населения. |
| Government controls failed to halt deforestation by private companies and individuals. | Несмотря на меры контроля, властям не удалось остановить вырубку лесов компаниями и частными лицами. |
| For example, if public authorities illegally allow the deforestation of land in return for a bribe, then the right to food, the right to housing and the right to health of the people living in the area concerned may be violated; | Например, если государственные власти в обмен на взятку незаконно разрешают вырубку лесов, то могут быть нарушены право на питание, право на жилище и право на здоровье людей, живущих в затронутой местности; |
| And agriculture is also a major culprit in climate change, responsible for 33% of all greenhouse-gas emissions if deforestation for cultivation and pastures is included in the tally. | Сельское хозяйство также является основным виновником изменения климата, отвечая за ЗЗ% всех выбросов парниковых газов, если учесть также вырубку лесов для пахотных земель и пастбищ. |
| In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013, that was over half a million hectares, which means that every minute, an area the size of two soccer fields is being cut in the Amazon last year, just last year. | На самом деле, если мы затронем вырубку лесов в бассейне Амазонки в 2013, она достигла более полумиллиона гектаров, и это означает, что каждую минуту площадь в два футбольных поля вырубалась в районе Амазонки в течение последнего года - только одного года. |
| In fact, if you think about the deforestation in the Amazon in 2013, that was over half a million hectares, which means that every minute, an area the size of two soccer fields is being cut in the Amazon last year, just last year. | На самом деле, если мы затронем вырубку лесов в бассейне Амазонки в 2013, она достигла более полумиллиона гектаров, и это означает, что каждую минуту площадь в два футбольных поля вырубалась в районе Амазонки в течение последнего года - только одного года. |
| The adverse effects of global warming, deforestation and increased salinity are already evident in Bangladesh. | Негативные последствия глобального потепления, уничтожения лесов и роста солесодержания уже ощущаются в Бангладеш. |
| it's only because of this deforestation. | И все это только из-за подобного уничтожения лесов. |
| These are the 15 commodities that fundamentally pose the biggest threats to these places because of deforestation, soil loss, water use, pesticide use, over-fishing, etc. | Существует 15 предметов потребления, которые представляют наибольшую угрозу этим местам из-за уничтожения лесов, деградации почв, использования воды, использования пестицидов, чрезмерного отлова рыбы и тд. |
| So I was thinking, if I succeed in working with all my colleagues to actually help to stop deforestation, maybe we will lose the battle later on for climate change by floods, heat, fires and so on. | Тогда я задумался о том, что даже преуспев в совместной работе со своими коллегами над прекращением уничтожения лесов, в последствии мы всё равно проиграем борьбу с изменением климата, вызвающим наводнения, жару, пожары и другие природные явления. |
| And we don't have any industry at all - it's only becauseof this deforestation. | а при этом у нас в стране нет никакой промышленности. И всеэто только из-за подобного уничтожения лесов. |
| Moreover, the use of wood by Africa's growing population is causing increasingly rapid deforestation in many countries. | Более того, использование древесины растущим населением Африки ведет к все более быстрой вырубке лесов во многих странах. |
| Information reaching the Committee had reported drilling and deforestation activities undertaken without the consent or even prior consultation of the population groups concerned. | Некоторые сведения, переданные в Комитет, свидетельствуют о бурильных работах и вырубке лесов, проводимых, видимо, без предварительных консультаций с группами соответствующего населения. |
| In provinces such as Ratanakiri, Mondulkiri and Stung Treng, which have large indigenous populations, land grabbing and economic land concessions have led to deforestation and loss of livelihoods and access to land. | В таких провинция, как Ратанакири, Мондалкири и Стунгтренг, где проживают крупные группы коренного населения, захват земли и экономические концессии на землю привели к вырубке лесов и потере средств к существованию и доступа к земле. |
| Declining rainfall contributed directly or indirectly to crop failures, the encroachment of the desert into pasturelands, the decline of water and grassland for livestock, and massive deforestation. | Снижение уровня осадков привело, напрямую или косвенно, к частым неурожаям, вторжению пустыни на пастбищные земли, снижению количества воды и пастбищ для домашнего скота, а также к массовой вырубке лесов. |
| And we're using - you can see that I'm not really into this kind of stuff - but we're using satellite imagery to look at the deforestation in the area. | И мы используем - как вы можете видеть, я не слишком вникаю в эти конкретные инструменты - мы используем изображения, полученные через спутники, чтобы иметь представление о вырубке лесов в этой области. |
| An apparent natural disaster can be caused or aggravated by human activity, for example, desertification caused by excessive land use and deforestation. | Определенно стихийное бедствие может быть вызвано или может усугубиться деятельностью человека, например опустынивание, обусловленное чрезмерной эксплуатацией земли и вырубкой лесов. |
| With almost 72 per cent of population living in rural areas and dependent on income from agriculture, least developed countries are highly susceptible to land degradation, drought, desertification, deforestation, water and air pollution and climate change. | С учетом того, что почти 72 процента населения наименее развитых стран проживает в сельских районах и их жизнь зависит от сельского хозяйства, они весьма уязвимы перед деградацией земель, засухами, опустыниванием, вырубкой лесов, загрязнением воды и атмосферы и изменением климата. |
| After European settlement the huia's numbers began to decline more quickly, due mainly to two well-documented factors: widespread deforestation and over hunting. | Резкое снижение численности гуйи после европейского освоения острова было обусловлено, главным образом, двумя хорошо задокументированными факторами: широкой вырубкой лесов и чрезмерным промыслом. |
| Japan was also willing to cooperate in the fight against illegal logging and to address the issue of deforestation at the upcoming session of the Conference of Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to be held in Bali. | Япония также хотела бы сотрудничать в борьбе с незаконной вырубкой лесов и обратиться к проблеме обезлесения на предстоящей сессии Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, которая пройдет на Бали. |
| To curb rapid loss of biodiversity, deforestation caused by agricultural expansion and over-harvesting of forests must be controlled to reverse the continuing serious environmental consequences of lost tree cover and downstream impacts on marine areas. | В целях обращения вспять тенденции быстрого уменьшения биологического разнообразия следует вести борьбу с обезлесением, обусловленным расширением сельскохозяйственного производства и хищнической вырубкой лесов, с тем чтобы смягчить серьезные экологические последствия утраты лесного покрова и негативные последствия загрязнения экосистем нижнего течения рек для прибрежных районов. |
| There are strong public concerns about deforestation. | Общественность выражает большую озабоченность по поводу обезлесивания. |
| Decreased rainfall as deforestation impacts on localized climate patterns. | Уменьшение количества осадков из-за воздействия обезлесивания на локальную климатическую динамику |
| In particular, he was concerned that few articles of this time addressed the issue of deforestation, and he wrote a letter to the president of the American Forestry Association, George D. Pratt, on the matter. | Маршалл, обеспокоенный тем, что в то время мало кто уделял внимание проблеме обезлесивания и было очень мало опубликованных работ по этой проблеме, написал об этом письмо-обращение к президенту «Американской лесной ассоциации» Джорджу Д. Пратту (George D. Pratt). |
| For example, why is it that in the Pacific, of those hundreds of Pacific islands, why did Easter Island end up as the most devastating case of complete deforestation? | Например, почему в Тихом океане, из всех этих сотен островов, почему именно остров Пасхи оказался в ситуации разрушительного обезлесивания территории? |
| Tropical deforestation confuses consumers, leading them to think wrongly that deforestation exists in Europe and the CIS. | проблему обезлесивания в тропических странах и необоснованно думают, что она существует в Европе и СНГ. |
| I met people fighting against deforestation, creating monoculture or against oil exploitation. | Я встречал людей, которые боролись с вырубкой леса, создавая монокультуру или боролись против добычи нефти. |
| The local prey base could support 4-10 individuals, but poaching and disturbance caused by livestock breeding, gathering of edible plants and mushrooms, deforestation and human-induced wild fires were so high that they exceed the tolerance limits of leopards. | Было подсчитано, что локальная кормовая база может поддерживать 4-10 особей, однако браконьерство и беспокойство создаваемое отгонным скотоводством, сбором дикорастущих съедобных растений и грибов, вырубкой леса и спровоцированных человеком пожаров, было настолько сильным, что превысило пороги толерантности для этого хищника. |
| By way of example, when the Chad-Cameroon pipeline was planned, a compensation plan was adopted and implemented in response to the deforestation the project caused. | Так, например, подобного рода план компенсации ущерба, нанесенного вырубкой леса, был разработан и реализован по случаю прокладки нефтепровода Чад - Камерун. |
| We can go to an area of utter devastation caused by deforestation in blue, and the virus of deforestation spreading out in orange. | Мы можем переместиться в область полного опустошения, вызванного вырубкой леса, которая показана синим, а также вызванного вирусом обезлесения, показанного оранжевым. |
| Then we made the connection that areas that have been doing illegal deforestation should not get any kind of credit or finance. | Затем мы разработали проект, по которому те области, которые занимались незаконной вырубкой леса, не должны получать кредиты и финансирование. |