Английский - русский
Перевод слова Defamation

Перевод defamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диффамация (примеров 123)
In this context the resolutions perceive defamation in conjunction with the need to combat hatred, discrimination, intimidation, coercion, etc. В этом контексте диффамация в этих резолюциях упоминается в привязке к необходимости бороться против насилия, дискриминации, запугивания, принуждения и других подобных явлений.
UNESCO underlined the fact that defamation was a criminal offence under sections 178 to 181 of the Gambian Penal Code (1933), punishable by imprisonment for a minimum term of one year and/or a monetary fine. ЮНЕСКО подчеркнула тот факт, что диффамация является уголовным преступлением согласно разделам 178-181 Уголовного Кодекса Гамбии (1933 года), которое наказуется тюремным заключением сроком минимум на один год и/или денежным штрафом.
Defamation and negative stereotyping were not confined to any single religion or belief. Диффамация и создание негативных стереотипов не ограничиваются какой-либо одной религией или конкретными убеждениями.
Defamation and damages awarded in connection with reports on corruption at the presidential palace; диффамация и возмещение ущерба в связи с сообщениями о коррупции в президентском дворце;
Defamation should be decriminalized. Диффамация должна быть декриминализирована.
Больше примеров...
Клевета (примеров 92)
Wrongful imprisonment, defamation of character - Неправильное содержание под стражей, клевета...
Defamation, insults or threats against a group of persons who, by virtue of their origin, belong to a specific race, ethnic group or religion (article 199 of the Penal Code). клевета, оскорбления или угрозы по отношению к группе лиц, принадлежащих по своему происхождению к определенной расе, этнической или религиозной группе (статья 199 Уголовного кодекса).
No, this is defamation. Нет, это клевета.
It differs from defamation in that defamation involves the allegation of a specific fact which can be proved to be true or false without difficulty. Оскорбление отличается от клеветы тем, что клевета предполагает утверждение о каких-либо конкретных фактах, правдивость или ложность которых может быть легко доказана.
They were sentenced to 18 months' and one year's imprisonment respectively for the crimes of contempt and defamation, and were transferred to Guanajay prison. Они были осуждены на 18 месяцев и на один год, соответственно, за такие правонарушения, как оскорбление власти и клевета, и переведены в тюрьму в Гуанахае.
Больше примеров...
О клевете (примеров 70)
JS4 referred to a large number of defamation lawsuits against media representatives. Авторы СП4 сослались на большое количество дел о клевете против представителей средств массовой информации.
Recognizing that a defamation law protects privacy and reputation, it noted however that freedom of opinion and expression must be respected. Признав, что закон о клевете направлен на охрану частной жизни и репутации, оно, тем не менее, отметило необходимость уважать свободу мнений и их свободное выражение.
109.128. Refrain from initiating defamation lawsuits against civil society activists and journalists, and put an end to the practice of detaining these individuals engaging in the exercise of their legal civil and political rights (Canada); 109.128 воздерживаться от инициирования судебных исков о клевете в отношении активистов гражданского общества и журналистов и положить конец практике помещения под стражу таких лиц, осуществляющих свои законные гражданские и политические права (Канада);
Even though I'd never mentioned her name, she sued me for defamation and invasion of privacy. Даже несмотря на то, что я никогда не упоминала её имени, она подала иск о клевете и вторжении в частную жизнь.
The Special Rapporteur encouraged the Government to ensure that cases of defamation be established by law as a civil and not a criminal offence. Специальный докладчик призвал правительство гарантировать, чтобы дела о клевете рассматривались в соответствии с законом как гражданские, а не уголовные.
Больше примеров...
Дискредитация (примеров 3)
In Puerto Rico, the exercise of the basic democratic rights recognized by virtually all nations and by the United Nations often involves a high price: slander, persecution, defamation, loss of employment, imprisonment and death. В Пуэрто-Рико осуществление основополагающих демократических прав, признанных практически всеми государствами мира и Организацией Объединенных Наций, зачастую обходится очень дорого: клевета, преследования, дискредитация, потеря работы, тюремное заключение и смерть.
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Defamation of the President is a criminal offence under Zambia's domestic laws and that this does not only apply to journalists and no deliberate steps have been taken hitherto to reform the Criminal Code with regard to the issue of defaming the President and publishing false news. Дискредитация президента является уголовным правонарушением в соответствии с национальным законодательством Замбии, но это касается не только журналистов, и до сих пор не предпринималось каких-либо целенаправленных мер для изменения Уголовного кодекса в связи с вопросом о дискредитации президента и распространением заведомо ложной информации.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 51)
The Committee notes with particular concern that under the Penal Code, defamation of the President and publication of false news are still considered as criminal offences. Особую обеспокоенность Комитета вызывает тот факт, что согласно Уголовному кодексу оскорбление президента, а также опубликование ложных сведений до сих пор считаются уголовными преступлениями.
According to the people's representative, it is necessary to equate defamation of patriotic sentiments to extremist activity and prescribe an appropriate punishment in article 282 of the Criminal Code. По мнению народного избранника, необходимо приравнять оскорбление патриотических чувств к экстремистской деятельности и прописать в 282-й статье Уголовного кодекса соответствующее наказание.
Criminal charges, sentencing to prison terms and the imposition of heavy fines for defamation, libel and slander are still common even though a few countries have adopted new legislation moving this kind of offence under civil law. По-прежнему выдвигаются обвинения в совершении уголовных преступлений, вынесении приговоров о лишении свободы и наложении крупных штрафов за диффамацию, клевету и оскорбление, несмотря на то, что некоторые страны приняли новое законодательство, согласно которому подобные правонарушения подпадают под действие гражданского права.
The Act of 21 January 2011 classifies defamation and insults in the section relating to offences against the person in order to protect the honour and dignity of all from illegal actions. Законом от 21 января 2011 года статьи "Клевета" и "Оскорбление" перенесены в раздел "Преступления против личности", чтобы обеспечить защиту чести и достоинства всех граждан от противозаконных действий.
Statements aimed at a single person must, if they cannot be seen as an expression of insult or persecution of the group to which the person belongs, be assessed pursuant to the general rules of the Criminal Code on invasion of privacy and defamation of character. Заявления в отношении отдельного лица должны, если они не могут рассматриваться как оскорбление или преследование группы, к которой принадлежит данное лицо, оцениваться в соответствии с общими нормами Уголовного кодекса, касающимися вторжения в личную жизнь и диффамации.
Больше примеров...
Дефамации (примеров 12)
The view expressed in the same paragraph of the report, that these complaints "raise concerns about defamation", is legally inappropriate. Мнение, выраженное в этом же пункте доклада, о том, что в связи с этими жалобами «возникает озабоченность относительно дефамации» с юридической точки зрения, является неуместным.
It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. Это универсальный принцип, имманентно связанный с независимостью и целостностью судебной системы и предусматривающий необходимость того, чтобы судьи пользовались личным иммунитетом при выполнении своих судебных функций и, следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов.
Mr. Vipheak was convicted of violating article 63 of the Criminal Law relating to defamation and sentenced to one year in prison, to be doubled in the case of non-payment of a fine of approximately $2,000. Г-н Випхеак был осужден за нарушение статьи 63 Уголовного кодекса, касающейся дефамации, и приговорен к тюремному заключению сроком на один год, который подлежал увеличению в два раза в случае неуплаты штрафа в приблизительно 2000 долл. США.
Under these circumstances, the office would run the risk of having to pay the other side's legal costs and considers defamation risk litigation, something that the Government would not contemplate providing free legal assistance for. В этих случаях существует опасность, что Управление будет вынуждено взять на себя судебные издержки проигравшей стороны и выступать стороной в судебном разбирательстве по обвинению в дефамации, что правительство вряд ли имело в виду, когда принимало решение об организации бесплатной правовой помощи.
Больше примеров...
Распространение порочащих сведений (примеров 13)
Freedom of expression of the media continues to be curtailed by the criminalization of libel and defamation. Существование уголовной ответственности за клевету и распространение порочащих сведений по-прежнему ограничивает право средств массовой информации на свободу выражения мнений.
Systematic defamation and accusation of independent NGOs and human rights defenders in "activities discrediting the Republic of Belarus", which are spread by State-owned print and broadcast media, contribute to the stigmatization and marginalization of human rights defenders and significantly curtail civil society activism. Систематическое распространение порочащих сведений о независимых НПО и правозащитниках в государственных печатных и вещательных СМИ и систематическое обвинение их в «действиях, дискредитирующих Республику Беларусь» способствуют формированию негативного отношения общественности к правозащитникам и их маргинализации и существенно сужают возможности для активной работы гражданского общества.
In addition, when the incident was reported by Spravedlivost, the officer filed a criminal suit for defamation. Кроме того, когда об этом инциденте сообщила сеть "Справедливость", вышеуказанный сотрудник подал уголовный иск за распространение порочащих сведений.
I want to sue the Warrens for slander and... and defamation. Я хочу подать в суд на Уорренов за клевету и... и распространение порочащих сведений.
HR Committee recommended that Paraguay ensure that defamation cases do not hamper the full enjoyment of freedom of expression. КПЧ рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы угроза судебного преследования за распространение порочащих сведений не препятствовала полноценному осуществлению права на свободное выражение мнений.
Больше примеров...
Клеветнических (примеров 16)
In 2004, defenders have continued to suffer from defamation campaigns orchestrated by Governments and private actors. В 2004 году правозащитники по-прежнему становились объектами клеветнических кампаний, которые разжигали правительства и частные лица.
Commission members shall be protected by immunity from any defamation or other proceedings that might be filed against them in connection with material contained in the report. Членам комиссий должна быть обеспечена защита посредством предоставления иммунитета от любых клеветнических заявлений или иных действий, которые могут быть предприняты в их отношении в связи с фактами, изложенными в докладе.
Now newspapers, in order to avoid defamation cases, train journalists to avoid libel and have lawyers on call 24 hours, in order to verify the absence of defamatory material in the newspaper before it is distributed. Теперь редакции газет, чтобы избежать судебного преследования за диффамацию, обучают журналистов, как избежать клеветнических утверждений, и имеют круглосуточную связь с адвокатами для проверки газеты на отсутствие в ней клеветнического материала до ее выпуска.
The following facts concerning incidents of defamation, detention and house search and arrest related to environmental activists carrying out awareness-raising activities on the potential effects of the NPP were brought to the attention of the Committee: Вниманию Комитета были представлены следующие факты, касающиеся случаев клеветнических обвинений в адрес экологических активистов, их задержания и проведения обысков в их жилищах, а также арестов в связи с деятельностью по информированию общественности о возможных последствиях строительства АЭС:
He has also observed that almost all countries have some form of defamation legislation in place under various terms, including libel, calumny, slander, insult, desacato or lese-majesty. Он также отметил, что почти во всех странах в том или ином виде существуют нормативные положения, касающиеся клеветы, включая положения в отношении клеветнических обвинений, клеветнических слухов, оговоров, оскорблений, неуважения к органам государственной власти или оскорбления монарха.
Больше примеров...
Поношение (примеров 4)
Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц.
Concerned that several people are on trial in Indonesia for defamation of the head of State, thereby posing a threat to freedom of expression, будучи обеспокоена тем, что в Индонезии несколько человек были преданы суду за поношение главы государства, что создает угрозу для осуществления права на свободное выражение мнения,
Defamation of a nation, race or conviction Поношение народа, расы или убеждений
Defamation of a nation, race or confession Поношение нации, расы или религии
Больше примеров...
Распространении порочащих сведений (примеров 6)
Legislation on defamation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression. Законодательство о распространении порочащих сведений следует привести в соответствие со статьей 19 посредством обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации и свободой выражения мнений.
He considered that the State party needed to include a definition of racial discrimination in its domestic law and expressed doubt that provisions on defamation in the Criminal Code adequately reflected the requirements of article 4 of the Convention. Оратор считает, что государству-участнику необходимо включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство и выразил сомнение в том, что положения о распространении порочащих сведений в Уголовном кодексе надлежащим образом отражают требования статьи 4 Конвенции.
There does not seem to be a proper interpretation of the UNTAC criminal provision on defamation allowing for a proper balance between safeguarding private reputation and making public information concerning matters of public interest. Уголовно-правовое положение ЮНТАК о распространении порочащих сведений, предусматривающее надлежащий баланс между защитой личной репутации и распространением информации по вопросам, представляющим общий интерес, по всей видимости, толкуется неправильно.
She requested the Ratanakiri provincial prosecutor to investigate the case and pursue charges of fraud, defamation, incitement leading to the commission of a crime, incitement not leading to the commission of a crime and complicity in an offence. Она просила прокурора провинции Ратанакири провести соответствующее расследование и поддержать обвинения в мошенничестве, распространении порочащих сведений, подстрекательстве, ведущем к совершению преступления, подстрекательстве, не ведущем к совершению преступления, и соучастии в преступлении.
The alleged defamation refers to an article that appeared in a London-based legal magazine in which Mr. Cumaraswamy was interviewed in his capacity as the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Что касается утверждений о якобы имевшем место распространении порочащих сведений, то речь идет о статье, появившейся в лондонском юридическом журнале, в которой было приведено интервью с г-ном Кумарасвами как Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов.
Больше примеров...