Английский - русский
Перевод слова Defamation

Перевод defamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диффамация (примеров 123)
It recalled that defamation, libel and insult were criminal offences under the Penal Code, and were punishable by a jail term. Она напомнила, что диффамация, клевета и оскорбления квалифицируются в качестве уголовных преступлений согласно Уголовному кодексу и влекут наказание в виде лишения свободы.
UNESCO reported that defamation is a crime with a penalty of imprisonment of up to six months or a fine. ЮНЕСКО сообщила, что диффамация в стране является преступлением, за совершение которого предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок до шести месяцев или штраф.
UNESCO noted that defamation was a criminal offence under the Libel and Slander Act (1876, amended in 1979), punishable by a fine or a prison term of up to three years. ЮНЕСКО отметила, что в соответствии с Законом о дискредитации и клевете (1876 года с изменениями 1979 года) диффамация считается уголовным преступлением, наказуемым штрафом или тюремным заключением сроком до трех лет.
Prison sentences should be excluded for offences concerning the reputation of others such as defamation and libel. За преступления, связанные с репутацией других лиц, такие, как диффамация и письменная клевета, не должны выноситься приговоры, предусматривающие тюремное заключение.
Although defamation and libel continued to be criminal offences, several journalists were imprisoned on other criminal charges ostensibly unrelated to their journalistic activity, such as "hooliganism" or "bribery". Диффамация и клевета по-прежнему считались уголовно наказуемыми деяниями. При этом нескольких журналистов приговорили к лишению свободы якобы безотносительно к их профессиональной деятельности, на основании других уголовных обвинений (таких как «хулиганство» и «взяточничество»).
Больше примеров...
Клевета (примеров 92)
Such behaviour shall be characterized as intentional defamation if proof of the charge is not provided even though the law permits the charge to be proved. Если суду не предъявлены доказательства того, что вменяется в виду, то такие действия квалифицируются как клевета, но лишь в тех случаях, когда закон предусматривает возможность предъявления таких доказательств.
Article 129 of the Criminal Code (Defamation) was amended to do away with the penalty of up to six months' detention for spreading libel through the media. Внесены изменения в статью 129 Уголовного кодекса Республики Казахстан (Клевета), согласно которым наказание в виде ареста на срок до шести месяцев за распространение клеветы через СМИ исключено.
The Government considers defamation against its monarch to be a more serious offence than defamation against an ordinary person since it is not just harmful to the person insulted but to the society as a whole. Правительство считает, что клевета в адрес монарха является более серьезным преступлением, чем клевета в отношении обычного человека, поскольку она оскорбляет не только данного человека, но и все общество.
We will not accept slander or defamation of corporations and individuals or infringements of privacy in travel reports. В текстах строго запрещаются оскорбления, клевета, нарушение конфиденциальности данных юридических или физических лиц.
At the time of writing, the Penal Code still requires revision and it remains unclear whether defamation will continue to be subject to a criminal penalty, fine or otherwise. На момент подготовки настоящего документа Уголовный кодекс по-прежнему требовал пересмотра и оставался неразрешенным вопрос о том, будет ли клевета и далее влечь за собой уголовное наказание, штраф или какой-либо другой вид наказания.
Больше примеров...
О клевете (примеров 70)
UNESCO recommended that Slovenia decriminalize defamation in the Penal Code and place it within the civil code, and that the insult provisions and their penalties be reformed to be better aligned with international standards on freedom of expression. ЗЗ. ЮНЕСКО рекомендовала Словении исключить из Уголовного кодекса положения о клевете, перенеся их в Гражданский кодекс, и пересмотреть положения об оскорблении и предусмотренные за них санкции, лучше увязав их с международными стандартами свободы выражения мнений.
The Far Eastern Economic Review was banned and faced a defamation suit for a 2006 article in which it interviewed Chee Soon Juan. Издание «Фар истерн экономик ревью» запретили и предъявили ему иск о клевете в связи с публикацией в 2006 году интервью с Чи Сун Юанем.
Even though I'd never mentioned her name, she sued me for defamation and invasion of privacy. Даже несмотря на то, что я никогда не упоминала её имени, она подала иск о клевете и вторжении в частную жизнь.
3.2 The author contends that Philippine libel law, and criminal defamation laws in general, constitute unlawful restrictions on the right to freedom of expression. 3.2 Автор утверждает, что филиппинское законодательство о клевете и уголовная ответственность за диффамацию в целом представляют собой незаконные ограничения права на свободу выражения мнений.
To that end, the Government of Azerbaijan applied for support in preparation of draft law on defamation to the European Commission for Democracy through Law (Venice Commission) in 18th September 2012. С этой целью правительство Азербайджана 18 сентября 2012 года обратилось за помощью в подготовке проекта закона о клевете в Европейскую комиссию за демократию через право (Венецианскую комиссию).
Больше примеров...
Дискредитация (примеров 3)
In Puerto Rico, the exercise of the basic democratic rights recognized by virtually all nations and by the United Nations often involves a high price: slander, persecution, defamation, loss of employment, imprisonment and death. В Пуэрто-Рико осуществление основополагающих демократических прав, признанных практически всеми государствами мира и Организацией Объединенных Наций, зачастую обходится очень дорого: клевета, преследования, дискредитация, потеря работы, тюремное заключение и смерть.
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Defamation of the President is a criminal offence under Zambia's domestic laws and that this does not only apply to journalists and no deliberate steps have been taken hitherto to reform the Criminal Code with regard to the issue of defaming the President and publishing false news. Дискредитация президента является уголовным правонарушением в соответствии с национальным законодательством Замбии, но это касается не только журналистов, и до сих пор не предпринималось каких-либо целенаправленных мер для изменения Уголовного кодекса в связи с вопросом о дискредитации президента и распространением заведомо ложной информации.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 51)
The particular attention of the public is drawn to the article of the Code on the protection of the honour and dignity of citizens and the commercial reputation of legal entities, as well as to the articles of the Criminal Code on responsibility for libel and defamation. Особое внимание общественности обращено к статье ГК Кыргызской Республики по защите чести и достоинства гражданина и деловой репутации юридического лица, а также статьям УК Кыргызской Республики по ответственности за клевету и оскорбление.
JS1 and JS2 recommended decriminalisation of defamation and insult. Авторы СП1 и СП2 рекомендовали отменить уголовную ответственность за клевету и оскорбление.
UNESCO recommended that Guinea decriminalize defamation and insult laws; ensure that journalists and media workers were able to practise their profession in a free and safe environment and investigate all attacks against them. ЮНЕСКО рекомендовала Гвинее отменить уголовную ответственность за диффамацию и оскорбление; обеспечить, чтобы журналисты и работники средств массовой информации могли заниматься своей профессиональной деятельностью в условиях свободы и безопасности и чтобы по всем случаям нападений на них проводилось расследование.
As the present report shows, most countries that previously criminalized defamation or insults, have either repealed that law or do not rely on it. Как показано в настоящем докладе, большинство стран, которые в прошлом признавали клевету или оскорбление в качестве уголовно наказуемых деяний, либо отменили соответствующие правовые нормы, либо не применяют их.
They were sentenced to 18 months' and one year's imprisonment respectively for the crimes of contempt and defamation, and were transferred to Guanajay prison. Они были осуждены на 18 месяцев и на один год, соответственно, за такие правонарушения, как оскорбление власти и клевета, и переведены в тюрьму в Гуанахае.
Больше примеров...
Дефамации (примеров 12)
The view expressed in the same paragraph of the report, that these complaints "raise concerns about defamation", is legally inappropriate. Мнение, выраженное в этом же пункте доклада, о том, что в связи с этими жалобами «возникает озабоченность относительно дефамации» с юридической точки зрения, является неуместным.
It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. Это универсальный принцип, имманентно связанный с независимостью и целостностью судебной системы и предусматривающий необходимость того, чтобы судьи пользовались личным иммунитетом при выполнении своих судебных функций и, следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов.
The Special Representative gave the inaugural speech to the Round Table on Journalistic Ethics and Defamation, co-organized by UNESCO and the Centre for Human Rights in Phnom Penh, which was attended by a wide cross-section of local media. Специальный представитель выступил на открытии состоявшегося в Пномпене совещания за круглым столом по вопросам журналистской этики и дефамации, которое было организовано ЮНЕСКО совместно с Центром по правам человека и в котором приняли участие представители местных средств информации.
Meanwhile, some charges of rebellion, terrorism, defamation and/or slander brought against human rights defenders and journalists who question Government policies or denounce corruption and human rights violations have been promptly investigated. С другой стороны, бысто расследуются некоторые обвинения в бунтовстве, терроризме, дефамации и клевете, выдвигаемые в адрес правозащитников и журналистов, которые ставят под сомнение правильность политики правительства или выступают с осуждением коррупции и нарушений прав человека.
Больше примеров...
Распространение порочащих сведений (примеров 13)
Freedom of expression of the media continues to be curtailed by the criminalization of libel and defamation. Существование уголовной ответственности за клевету и распространение порочащих сведений по-прежнему ограничивает право средств массовой информации на свободу выражения мнений.
He noted in particular the decriminalization of defamation, completed in 2012, and the Law on Free Access to Public Information adopted in 2006. Докладчик, в частности, отметил отмену в 2012 году уголовной ответственности за распространение порочащих сведений, а также принятие в 2006 году Закона о свободном доступе к публичной информации.
Several States also reported that they had recently decriminalized acts of slander, defamation, contempt or libel (Grenada, Mexico, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Trinidad and Tobago, Tunisia and Uruguay). Несколько государств также сообщили, что они недавно отменили уголовную ответственность за клевету в устном и письменном виде, распространение порочащих сведений и неуважение к власти (Гренада, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Тринидад и Тобаго, Тунис, Уругвай и Черногория).
I want to sue the Warrens for slander and... and defamation. Я хочу подать в суд на Уорренов за клевету и... и распространение порочащих сведений.
Replace criminal defamation laws with civil laws that are more narrowly defined, thus ensuring greater compliance with international obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, including a defence for the accused (United Kingdom); заменить законы, устанавливающие уголовную ответственность за распространение порочащих сведений, законами системы гражданского права, содержащими более узкие определения, обеспечив тем самым более высокую степень соблюдения международных обязательств согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, касающихся защиты обвиняемых (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Клеветнических (примеров 16)
In 2004, defenders have continued to suffer from defamation campaigns orchestrated by Governments and private actors. В 2004 году правозащитники по-прежнему становились объектами клеветнических кампаний, которые разжигали правительства и частные лица.
The General Assembly had commented on the issue in paragraphs 12 and 13 of resolution 63/248, but the incidents continued and the Secretariat had taken no action to prevent them; indeed, even senior Secretariat officials were directly involved in campaigns of defamation against some Member States. Генеральная Ассамблея высказалась по этому вопросу в пунктах 12 и 13 резолюции 63/248, однако инциденты продолжаются, и Секретариат не предпринял никаких действий для их предотвращения; так, даже руководящие сотрудники Секретариата непосредственно участвуют в клеветнических кампаниях против некоторых государств-членов.
The very purpose of its criminalization is to protect persons against defamation on account of their membership of any particular group. Преследование этого правонарушения имеет целью защитить любое лицо от клеветнических заявлений в связи с его принадлежностью к определенной группе.
It added that charges of defamation, slander or the commission of offences against the authorities were often used as a pretext to arrest and/or imprison journalists. Далее сообщалось, что журналисты нередко подвергаются аресту или тюремному заключению под предлогом диффамации, клеветнических заявлений или оскорбления властей.
The department's Law Reform Branch has also explored group defamation as a possible vehicle for pursuing an effective civil remedy. Отдел указанного министерства, занимающийся вопросами реформы законодательства, также рассмотрел возможность использования в качестве эффективного гражданского средства правовой защиты обвинения в использовании кем-либо клеветнических измышлений в адрес той или иной группы.
Больше примеров...
Поношение (примеров 4)
Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц.
Concerned that several people are on trial in Indonesia for defamation of the head of State, thereby posing a threat to freedom of expression, будучи обеспокоена тем, что в Индонезии несколько человек были преданы суду за поношение главы государства, что создает угрозу для осуществления права на свободное выражение мнения,
Defamation of a nation, race or conviction Поношение народа, расы или убеждений
Defamation of a nation, race or confession Поношение нации, расы или религии
Больше примеров...
Распространении порочащих сведений (примеров 6)
However, the courts did not look into such matters when finding them guilty of defamation. Суды же не сделали этого, признав их виновными в распространении порочащих сведений.
Legislation on defamation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression. Законодательство о распространении порочащих сведений следует привести в соответствие со статьей 19 посредством обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации и свободой выражения мнений.
He considered that the State party needed to include a definition of racial discrimination in its domestic law and expressed doubt that provisions on defamation in the Criminal Code adequately reflected the requirements of article 4 of the Convention. Оратор считает, что государству-участнику необходимо включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство и выразил сомнение в том, что положения о распространении порочащих сведений в Уголовном кодексе надлежащим образом отражают требования статьи 4 Конвенции.
She requested the Ratanakiri provincial prosecutor to investigate the case and pursue charges of fraud, defamation, incitement leading to the commission of a crime, incitement not leading to the commission of a crime and complicity in an offence. Она просила прокурора провинции Ратанакири провести соответствующее расследование и поддержать обвинения в мошенничестве, распространении порочащих сведений, подстрекательстве, ведущем к совершению преступления, подстрекательстве, не ведущем к совершению преступления, и соучастии в преступлении.
The alleged defamation refers to an article that appeared in a London-based legal magazine in which Mr. Cumaraswamy was interviewed in his capacity as the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Что касается утверждений о якобы имевшем место распространении порочащих сведений, то речь идет о статье, появившейся в лондонском юридическом журнале, в которой было приведено интервью с г-ном Кумарасвами как Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов.
Больше примеров...