Английский - русский
Перевод слова Defamation

Перевод defamation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Диффамация (примеров 123)
Future resolutions on the topic, however, should address the defamation of not one religion but all faiths so that they could be adopted by consensus. В будущих резолюциях по данной теме, однако, должна рассматриваться диффамация не одной религии, а всех вероисповеданий, с тем чтобы эти проекты резолюции могли приниматься консенсусом.
109.60 Amend legislation that infringes on freedom of expression and decriminalize press-related offences such as defamation (Australia); 109.60 внести поправки в законодательство, нарушающее свободу выражения мнений, и отменить квалификацию в качестве уголовного преступления таких правонарушений, связанных с деятельностью органов массовой информации, как диффамация (Австралия);
UNESCO noted that defamation and libel were criminal offences under the Penal Code and encouraged Guinea-Bissau to decriminalize defamation and place the matter under the civil code. ЮНЕСКО отметила, что в соответствии с Уголовным кодексом диффамация и клевета являются уголовно наказуемыми деяниями; она призвала Гвинею-Бисау отменить уголовное преследование за диффамацию и включить это деяние в Гражданский кодекс.
Defamation is also a criminal offence under the Pakistan Penal Code punishable with imprisonment, extending up to two years or with fine, or with both. Диффамация также является уголовно наказуемым правонарушением согласно Уголовному кодексу Пакистана и влечёт за собой наказание в виде лишения свободы сроком до двух лет или штраф, либо и то, и другое.
Although defamation and libel continued to be criminal offences, several journalists were imprisoned on other criminal charges ostensibly unrelated to their journalistic activity, such as "hooliganism" or "bribery". Диффамация и клевета по-прежнему считались уголовно наказуемыми деяниями. При этом нескольких журналистов приговорили к лишению свободы якобы безотносительно к их профессиональной деятельности, на основании других уголовных обвинений (таких как «хулиганство» и «взяточничество»).
Больше примеров...
Клевета (примеров 92)
It also asked why defamation had been left under provisions of the Criminal Code. Она также спросила, почему клевета по-прежнему упоминается в положениях Уголовного кодекса.
That is similar to a general aggravating circumstance in the case of a racist crime, in the sense that the racist aim shall be taken into account by the judge in crimes such as defamation, when handing down a decision or aggravating the sanction. Этот подход аналогичен учету общих отягчающих обстоятельств в случае преступлений на почве расизма в том смысле, что по делам о таких правонарушениях, как клевета, судьей при вынесении приговора или ужесточении санкций должны приниматься во внимание расовые мотивы.
With regard to recommendation 35, the delegation indicated that all press offences had been abolished, while noting that journalists may be guilty of common law offences, such as defamation and press offences defined by the High Communication Council. Что касается рекомендации 35, то делегация указала на декриминализацию деяний, противоречащих законам о печати, отметив, что журналисты могут быть признаны виновными в уголовных преступлениях, таких как клевета, и правонарушениях с использованием печати, определенных Высоким советом по делам печати.
For example, disseminating or expressing discriminatory or offensive ideas about a person or a group was punishable under the Penal Code, as it was considered defamation, an attack against someone else's reputation or an offence of obstruction. Например, распространение или выражение дискриминационных или оскорбительных идей в адрес какого-либо лица или группы лиц преследуется согласно Уголовному кодексу как клевета, нанесение ущерба репутации другого лица или воспрепятствование другому лицу в осуществлении своих прав.
The Government considers defamation against its monarch to be a more serious offence than defamation against an ordinary person since it is not just harmful to the person insulted but to the society as a whole. Правительство считает, что клевета в адрес монарха является более серьезным преступлением, чем клевета в отношении обычного человека, поскольку она оскорбляет не только данного человека, но и все общество.
Больше примеров...
О клевете (примеров 70)
You want me to playact a lawyer in your sham defamation lawsuit? Ты хочешь, чтобы я изобразила адвоката в вашем фиктивном суде о клевете?
In 2005, iNEXTV, a wholly owned subsidiary of respondent Ampex Corporation, brought a defamation lawsuit against a poster on an Internet message board who posted messages critical of them (Ampex Corp. v. Cargle (2005), Cal.App.th). В 2005 году iNEXTV, дочерняя компания Ampex Corporation, подала иск о клевете против автора сообщений с критикой в адрес истца, помещенных на интернет-форуме (процесс Ampex Corp. против Cargle, 2005 год).
Defamation suits and restrictive measures continued against opposition activists, human rights defenders, foreign media and conscientious objectors. Активистам оппозиции, правозащитникам, иностранным СМИ и сознательным отказчикам от военной службы продолжали предъявлять иски о клевете. В отношении таких людей по-прежнему действовали ограничительные меры.
UNESCO encouraged Cameroon to begin the process of introducing a freedom of information law and to decriminalize the defamation law. ЮНЕСКО призвала Камерун начать процесс проведения в жизнь закона о свободе информации и декриминализировать закон о клевете.
Highlights include the effective decriminalization of defamation; a specific distinction between public and private citizens in libel proceedings; and the protection of publications from libel suits, so long as the publisher can prove that he or she took reasonable measures to ensure accuracy. Основные моменты касаются эффективной декриминализации диффамации; проведения четкого различия между государственными должностными лицами и частными гражданами в разбирательствах, связанных с клеветой; и защиты публикаций от исков о клевете в той мере, в которой издатель может доказать, что принял разумные меры для обеспечения точности информации.
Больше примеров...
Дискредитация (примеров 3)
In Puerto Rico, the exercise of the basic democratic rights recognized by virtually all nations and by the United Nations often involves a high price: slander, persecution, defamation, loss of employment, imprisonment and death. В Пуэрто-Рико осуществление основополагающих демократических прав, признанных практически всеми государствами мира и Организацией Объединенных Наций, зачастую обходится очень дорого: клевета, преследования, дискредитация, потеря работы, тюремное заключение и смерть.
The defamation of the Cuban revolution, the policy of blockade against the country, and the attempt to intimidate Cuba demonstrated that manipulation of cooperation in the area of human rights was turning the debate on the topic into a tool of domination. Дискредитация кубинской революции, политика блокады, проводимая против Кубы, и попытка запугать Кубу свидетельствуют о том, что махинации с сотрудничеством в области прав человека превращают дискуссию по этому вопросу в инструмент доминирования.
Defamation of the President is a criminal offence under Zambia's domestic laws and that this does not only apply to journalists and no deliberate steps have been taken hitherto to reform the Criminal Code with regard to the issue of defaming the President and publishing false news. Дискредитация президента является уголовным правонарушением в соответствии с национальным законодательством Замбии, но это касается не только журналистов, и до сих пор не предпринималось каких-либо целенаправленных мер для изменения Уголовного кодекса в связи с вопросом о дискредитации президента и распространением заведомо ложной информации.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 51)
A Just Russia proposes to equate defamation of patriotic sentiments with extremism Эсер предлагает приравнять к экстремизму оскорбление патриотических чувств
Furthermore, libel and defamation, which were previously categorized as criminal offences under the Criminal Code, have now been decriminalized in line with international standards. В то же время нормы УК, устанавливающие уголовную ответственность за клевету и оскорбление, были декриминализованы согласно международным стандартам.
The draft National Human Rights Plan 2012 - 2016 provided for the decriminalization of offences against honour, which included insults, slander and defamation. Проект Национального плана по правам человека на 2012-2016 годы предусматривает декриминализацию преступлений против чести, таких как оскорбление, клевета и диффамация.
Charges such as treason, subversion and acting against national interests continue to be brought against journalists worldwide, as well as allegations of terrorism and criminal defamation for reporting false news or engaging in ethnic or religious insult. Обвинения в измене родине, подрывной деятельности и противодействии национальным интересам продолжают выдвигаться против журналистов в мировом масштабе наряду с обвинениями в терроризме и преступной диффамации за ложные сообщения или оскорбление национальных или религиозных чувств.
Although the President of the Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, pardoned journalists convicted of "defamation" and "insulting institutions and bodies corporate" in May 2006, this step did not put an end to repressive action against the Algerian press. Хотя в мае 2006 года президент Алжирской Республики Абдельазиз Бутефлика помиловал журналистов, осужденных за "клевету" и "оскорбление государственных институтов и органов управления", эта мера не положила конец репрессиям в отношении органов алжирской печати.
Больше примеров...
Дефамации (примеров 12)
She noted that some defendants had sued their accusers for defamation. Она отмечает, что некоторые подсудимые обвиняли своих обвинителей в дефамации.
Singapore also indicated that the threat of terrorism, extremism, racism, and religious defamation represents a daily scourge to promote and protect human rights. Сингапур также отметил, что угроза терроризма, экстремизма, расизма и дефамации религий является каждодневным бедствием, для борьбы с которым следует поощрять и защищать права человека.
It is a universal principle inherent to the independence and integrity of the judiciary that judges should enjoy personal immunity in the exercise of their judicial functions and are therefore not subject to complaints for defamation. Это универсальный принцип, имманентно связанный с независимостью и целостностью судебной системы и предусматривающий необходимость того, чтобы судьи пользовались личным иммунитетом при выполнении своих судебных функций и, следовательно, не подвергались опасности того, что к ним будут предъявляться жалобы относительно дефамации.
Yet the path towards true social justice was fraught with the dangers of condemnation, stigmatization and defamation by States that were prepared to take brutal and coercive unilateral measures against those that dared to challenge them. Однако их путь к подлинной социальной справедливости чреват опасностью подвергнуться осуждению, клеймению и дефамации со стороны государств, которые готовы принять жесткие и односторонние принудительные меры против тех, кто смеет бросить им вызов.
The Special Representative gave the inaugural speech to the Round Table on Journalistic Ethics and Defamation, co-organized by UNESCO and the Centre for Human Rights in Phnom Penh, which was attended by a wide cross-section of local media. Специальный представитель выступил на открытии состоявшегося в Пномпене совещания за круглым столом по вопросам журналистской этики и дефамации, которое было организовано ЮНЕСКО совместно с Центром по правам человека и в котором приняли участие представители местных средств информации.
Больше примеров...
Распространение порочащих сведений (примеров 13)
Under article 51, defamation is punishable by a prison term of between one month and three years and a fine. Распространение порочащих сведений, оговоренное в статье 51, карается тюремным заключением на срок от 1 месяца до 3 лет и штрафом.
Several States also reported that they had recently decriminalized acts of slander, defamation, contempt or libel (Grenada, Mexico, Montenegro, Republic of Moldova, Russian Federation, Serbia, Trinidad and Tobago, Tunisia and Uruguay). Несколько государств также сообщили, что они недавно отменили уголовную ответственность за клевету в устном и письменном виде, распространение порочащих сведений и неуважение к власти (Гренада, Мексика, Республика Молдова, Российская Федерация, Сербия, Тринидад и Тобаго, Тунис, Уругвай и Черногория).
HR Committee recommended that Paraguay ensure that defamation cases do not hamper the full enjoyment of freedom of expression. КПЧ рекомендовал Парагваю обеспечить, чтобы угроза судебного преследования за распространение порочащих сведений не препятствовала полноценному осуществлению права на свободное выражение мнений.
(a) The meeting expressed concern at the ongoing defamation suit filed in a Malaysian court against the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. а) участники совещания выразили озабоченность по поводу поданного в малазийский суд иска против Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, которому вменяется в вину распространение порочащих сведений.
Replace criminal defamation laws with civil laws that are more narrowly defined, thus ensuring greater compliance with international obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, including a defence for the accused (United Kingdom); заменить законы, устанавливающие уголовную ответственность за распространение порочащих сведений, законами системы гражданского права, содержащими более узкие определения, обеспечив тем самым более высокую степень соблюдения международных обязательств согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, касающихся защиты обвиняемых (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Клеветнических (примеров 16)
Such maliciousness and defamation must not be tolerated. Нельзя проявлять терпимость перед лицом таких злостных и клеветнических заявлений.
The very purpose of its criminalization is to protect persons against defamation on account of their membership of any particular group. Преследование этого правонарушения имеет целью защитить любое лицо от клеветнических заявлений в связи с его принадлежностью к определенной группе.
It added that charges of defamation, slander or the commission of offences against the authorities were often used as a pretext to arrest and/or imprison journalists. Далее сообщалось, что журналисты нередко подвергаются аресту или тюремному заключению под предлогом диффамации, клеветнических заявлений или оскорбления властей.
In the same year suits for defamation and slander were brought against the editor of Delo No by government officials resulting in a costly judgement. В этом же году должностные лица правительства возбудили иски за распространение клеветнических и порочащих сведений против редактора газеты "Дело Nº", по которым суд постановил выплатить крупную компенсацию.
He has also observed that almost all countries have some form of defamation legislation in place under various terms, including libel, calumny, slander, insult, desacato or lese-majesty. Он также отметил, что почти во всех странах в том или ином виде существуют нормативные положения, касающиеся клеветы, включая положения в отношении клеветнических обвинений, клеветнических слухов, оговоров, оскорблений, неуважения к органам государственной власти или оскорбления монарха.
Больше примеров...
Поношение (примеров 4)
Similarly, the Press Law endorses freedom of expression and constructive criticism; providing such expression and criticism does not turn into slander, mockery, defamation, libel and violation of the public and private rights of individuals. Аналогичным образом Закон о печати одобряет свободу выражения мнений и конструктивную критику при условии, что такое выражение мнений и такая критика не превращаются в оговор, глумление, поношение, оскорбление и нарушение публичных и частных прав соответствующих лиц.
Concerned that several people are on trial in Indonesia for defamation of the head of State, thereby posing a threat to freedom of expression, будучи обеспокоена тем, что в Индонезии несколько человек были преданы суду за поношение главы государства, что создает угрозу для осуществления права на свободное выражение мнения,
Defamation of a nation, race or conviction Поношение народа, расы или убеждений
Defamation of a nation, race or confession Поношение нации, расы или религии
Больше примеров...
Распространении порочащих сведений (примеров 6)
Legislation on defamation should be brought into line with article 19 by ensuring a proper balance between the protection of a person's reputation and freedom of expression. Законодательство о распространении порочащих сведений следует привести в соответствие со статьей 19 посредством обеспечения надлежащего баланса между защитой репутации и свободой выражения мнений.
He considered that the State party needed to include a definition of racial discrimination in its domestic law and expressed doubt that provisions on defamation in the Criminal Code adequately reflected the requirements of article 4 of the Convention. Оратор считает, что государству-участнику необходимо включить определение расовой дискриминации в национальное законодательство и выразил сомнение в том, что положения о распространении порочащих сведений в Уголовном кодексе надлежащим образом отражают требования статьи 4 Конвенции.
There does not seem to be a proper interpretation of the UNTAC criminal provision on defamation allowing for a proper balance between safeguarding private reputation and making public information concerning matters of public interest. Уголовно-правовое положение ЮНТАК о распространении порочащих сведений, предусматривающее надлежащий баланс между защитой личной репутации и распространением информации по вопросам, представляющим общий интерес, по всей видимости, толкуется неправильно.
She requested the Ratanakiri provincial prosecutor to investigate the case and pursue charges of fraud, defamation, incitement leading to the commission of a crime, incitement not leading to the commission of a crime and complicity in an offence. Она просила прокурора провинции Ратанакири провести соответствующее расследование и поддержать обвинения в мошенничестве, распространении порочащих сведений, подстрекательстве, ведущем к совершению преступления, подстрекательстве, не ведущем к совершению преступления, и соучастии в преступлении.
The alleged defamation refers to an article that appeared in a London-based legal magazine in which Mr. Cumaraswamy was interviewed in his capacity as the United Nations Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers. Что касается утверждений о якобы имевшем место распространении порочащих сведений, то речь идет о статье, появившейся в лондонском юридическом журнале, в которой было приведено интервью с г-ном Кумарасвами как Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о независимости судей и адвокатов.
Больше примеров...