Heraclitus, full of hate for his origins, retired to the mountains, frowning, dedicating himself to an eternal solitude of earthly perambulation. | Гераклит, полный ненависти к своему происхождению, хмурый, удалился в горы, посвятив себя бесконечному одиночеству земного пути. |
Li was the only survivor and spent the following years building a large fortune and dedicating himself to helping those less fortunate. | Ли был единственным выжившим и провел следующие годы, строя большое состояние и посвятив себя помощи тем, кто был менее везучим. |
He said he wanted to quit his priesthood career and go to India, fully dedicating himself to a serving the Masters. | Он сказал, что хочет бросить свою карьеру священника и отправиться в Индию, полностью посвятив себя службе Учителям. |
In "Grilled Cheesus", when members of the glee club are singing songs about religion and spirituality, Kurt sings The Beatles' "I Want to Hold Your Hand", dedicating the song to his father, who is in a coma in the hospital. | В эпизоде «Grilled Cheesus», когда хористы поют песни о религии и духовности, Курт исполняет песню The Beatles «I Want to Hold Your Hand» из фильма-мюзикла «Через Вселенную», посвятив её своему отцу, который находился в коме. |
In 2000, the university finally honored Ball by dedicating a plaque to her on the school's chaulmoogra tree behind Bachman Hall. | В 2000 году университет, наконец, признал Бол, посвятив ей мемориальную доску на одиноко стоящем университетском дереве чаулмугра в Бахман-Холле. |
At its meeting in March 2010, the Bureau suggested dedicating a part of the next Committee session to discussing a convention. | На своем совещании в марте 2010 года Бюро предложило посвятить часть следующей сессии Комитета обсуждению конвенции. |
We also applaud the United Nations for dedicating a day of discussions on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), which focused on the development needs of the African continent. | Мы также приветствуем решение Организации Объединенных Наций посвятить один день обсуждению вопроса о Новом партнерстве в интересах развития Африки (НЕПАД), в ходе которого основной упор делался на удовлетворении потребностей в области развития африканского континента. |
I thought of dedicating it to you. | Подумывал посвятить её тебе. |
All objectors justify themselves with the same excuse, thinking they know a better way to spend their time instead of dedicating it to national defence. | Это касается всех призывников, считающих, себе в оправдание, что они могут провести свое время получше, чем посвятить его обороне национальной безопасности |
The Council should consider dedicating at least one coordination segment before the year 2000 to coordination of the advancement of women, based on the revised system-wide medium-term plan for the advancement of women. | Совету необходимо рассмотреть вопрос о том, чтобы посвятить по меньшей мере один координационный этап в период до 2000 года вопросу координации улучшения положения женщин на основе пересмотренного общесистемного среднесрочного плана по улучшению положения женщин. |
Several delegations expressed appreciation for the spotlight placed on African affairs by the Security Council by dedicating its January 2000 session to Africa. | Несколько делегаций выразили свою признательность в связи с тем, что ситуация в Африке оказалась в центре внимания благодаря тому, что Совет Безопасности посвятил свою январскую сессию 2000 года вопросу Африки. |
you would be better dedicating that time to me! | Лучше бы ты посвятил это время мне. |
Moreover, it is fully dedicating its efforts to completing its remaining work as expeditiously and efficiently as possible, while fully protecting the rights of the parties and ensuring the fairness of the proceedings. | Он полностью посвятил все свои усилия тому, чтобы максимально быстро и эффективно завершить остающуюся работу, обеспечивая при этом всестороннюю защиту прав сторон и объективность судебных разбирательств. |
On behalf of the ministers of the Intergovernmental Authority on Development, responsible for the Somali peace process, I take this opportunity to thank the Security Council for dedicating this meeting to the critical issue of peace and security in Somalia. | От имени министров государств-членов Межправительственного органа по вопросам развития, которые отвечают за мирный процесс в Сомали, я хотел бы, пользуясь случаем, поблагодарить Совет Безопасности за то, что он посвятил это заседание крайне важному вопросу мира и безопасности в Сомали. |
No, I'm dedicating my life to helping out narcissistic teenage girls. | Нет, я посвятил свою жизнь помощи самовлюблённым девушкам-подросткам. |
The High Commissioner was pleased to note the recent efforts of the Board in going beyond grant-making and dedicating part of its work to developing important new policies and programmes, such as the one intended to build up the capacity of grantees. | Верховный комиссар с удовлетворением отметил недавние усилия Совета, направленные на выход за рамки предоставления субсидий и посвящение части своей работы разработке важных новых стратегий и программ, в частности в области укрепления потенциала получателей субсидий. |
Dedicating the next number to this romantic pair... you will now hear a new recording of an old favorite... | И как посвящение этой романтической паре... вы услышите новую запись старой известной песни... |
By dedicating it to my dead I will not remove its original goal. | Посвящая это моим мертвым, я не отдалюсь от первоначальной цели. |
We have accomplished all that by dedicating ourselves to the most pressing needs of our people. | Мы достигли всего этого, посвящая себя удовлетворению самых неотложных потребностей нашего народа. |
Edmund moves next door to the family whose lives he destroyed, dedicating his life to repairing theirs, never telling them who he really is. | Эдмунд переехал по-соседству к семье, чьи жизни он разрушил, посвящая свою их исправлению, никогда не рассказывая им, кто он на самом деле. |
For you to be dedicating your time to it, | Для тебя, посвящая своё время этому. |
From 1983 on she has worked freelance dedicating herself to researching the transparency, colour, light and movement of sculptures. | С 1983 года Рита Гроссе-Рюкен работает как независимый художник, посвящая большинство своих работ исследованию свойств прозрачности, цвета, световых эффектов и движения скульптурных форм. |
A large number of researchers have dedicated and are dedicating their efforts to the study of the Warburg effect that is intimately associated with the Warburg hypothesis. | Большое число учёных посвятили и посвящают свои усилия изучении эффекта Варбурга, с который тесно связана гипотеза. |
There are many practitioners who are increasingly dedicating their time and effort in developing various mechanisms aimed at strengthening microcredit institutions and programmes around the world. | Во всем мире многие люди, занимающиеся этими вопросами, в настоящее время посвящают все больше времени и усилий для разработки различных механизмов, нацеленных на укрепление учреждений и программ в области микрокредитования. |
Okay, so the bombers are dedicating their attacks. | Значит, подрывники посвящают эти взрывы. |
The positive trend of dedicating in-session segments to thematic panel discussions has continued. | Продолжилась позитивная тенденция посвящать сегменты сессионного периода тематическим дискуссиям. |
The Chairperson informed the Team of his new responsibilities at the Permanent Mission of the Netherlands in Geneva and that he would shortly be dedicating the most part of his working week to the UNECE PPP Initiative as a Senior PPP Expert affiliated to the secretariat. | Председатель проинформировал Группу о своих новых обязанностях в Постоянном представительстве Нидерландов в Женеве, а также о том, что вскоре он будет посвящать большую часть своей рабочей недели Инициативе ЕЭК ООН в области ГЧП в качестве старшего эксперта по ГЧП при секретарите. |
Walker stated that the premiere of Legends "means that Arrow and The Flash can finally stop dedicating so much time and plot to laying the groundwork for the spin-off, and start focusing on the fundamentals of their own shows again." | Уокер добавила также, что премьера «Легенд» «означает, что "Стрела" и "Флэш" могут наконец прекратить посвящать так много времени закладке фундамента для кроссовера и снова сосредоточиться на основных принципах своих шоу». |
While living in England, Austin had been an avid hunter, regularly dedicating his weekends to rabbit shooting. | Проживая в Англии, Остин стал заядлым охотником и регулярно посвящал выходные охоте на кроликов. |
Mírzá Mahmúd - He was a well known teacher of the Bahá'í Faith, often dedicating himself to the welfare of the youth. | Мирза Махмуд - был хорошо известным учителем веры Бахаи, часто посвящал время благополучию молодежи. |
To know how the Lord dedicating his son into the mysteries of love? | А знаете о том, как лорд посвящал своего сына в таинства любви? |
Many donors are set to meet the target of dedicating 0.7 per cent of gross national income to official development assistance by the year 2015; | Многие доноры намерены обеспечить достижение целевого показателя выделения на официальную помощь в целях развития 0,7% валового национального продукта к 2015 году; |
Peru believes that one way of advancing towards the goal of spending less on armaments and dedicating those resources to development is to encourage confidence-building measures. | По мнению Перу, единственный способ достижения цели сокращения расходов на вооружения и выделения этих средств на нужды развития - поощрение мер укрепления доверия. |
We emphasize, in particular, the importance of dedicating greater financial and human resources to activities to combat HIV/AIDS and of promoting the transfer of technology and the dissemination of scientific and technical information. | В частности, мы подчеркиваем значение выделения больших финансовых и людских ресурсов для осуществления деятельности в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также для содействия передаче технологии и распространению научно-технической информации. |
(a) Dedicating staff to serve agencies not represented in the field. | а) выделения персонала для обслуживания учреждений, не представленных на местах. |
This gives you the best of both worlds: fast performance by striping data across all drives; data protection by dedicating a quarter of each drive to fault tolerance leaving three quarters of the system capacity available for data storage. | Это даст вам возможность получить наиболее выгодное сочетание: высокое быстродействие благодаря раздельной записи данных на все диски и защиту данных за счет выделения четверти емкости каждого диска для обеспечения отказоустойчивости. В вашем распоряжении останется три четверти общей емкости накопителя. |
And so I'm dedicating tonight to my mother. | И этот вечер я посвящаю своей матери. |
I'm dedicating this song to my lady sitting right over there at the bar. | Я посвящаю эту песню моей леди, которая сидит в этом баре. |
And, of course, I'm dedicating it also to my grandmother, whom I think really played quite a lot of important roles, especially for me when I was an activist, and being harassed by the police. | И, конечно, я также посвящаю её моей бабушке, которая, на мой взгляд, сыграла огромную роль, особенно для меня, когда я был активистом, и меня преследовала полиция. |
As of today I'm dedicating myself full time to my legal career. | С этого дня посвящаю себя праву. |
I'm dedicating this victory to you, kid. | Я посвящаю победу тебе. |
Those countries currently dedicating resources to nuclear weapons should, in particular, shift some of those resources towards nuclear disarmament tasks. | Странам, которые в настоящее время выделяют ресурсы на ядерное оружие, следует, в частности, перенаправить часть этих ресурсов на решение задач ядерного разоружения. |
More departments are dedicating resources for evaluation, even though they still do not meet established evaluation capacity benchmarks. | Все больше департаментов целенаправленно выделяют ресурсы для целей оценки, хотя эти ресурсы не соответствуют установленным контрольным показателям в отношении потенциала по оценке. |
It further indicates that work at the country level is leveraging increased national ownership to ensure sustainability. This is evidenced by the fact that several governments are dedicating considerable national resources to support the HIV/AIDS response. | Это также свидетельствует о том, что работа на страновом уровне влияет на усиление национальной ответственности в целях обеспечения стабильности, что подтверждается тем фактом, что правительства нескольких стран выделяют значительный объем национальных ресурсов в поддержку усилий по реагированию на проблему ВИЧ/СПИДа. |
NGOs and governments are beginning to realise the value of South-to-South international volunteerism, as well as diaspora volunteering, and are dedicating resources to these schemes. | Неправительственные организации и правительства начинают осознавать ценность международного волонтёрства между развивающимися странами и выделяют на это средства. |
Slovakia stated that the United States had been one of the prominent global defenders and promoters of human rights, dedicating significant resources to that commitment. | Словакия заявила, что Соединенные Штаты являются одним из наиболее видных глобальных защитников и пропагандистов прав человека и выделяют на эти цели значительные ресурсы. |
I am glad that Luxembourg is dedicating some 0.8 per cent of its gross national product to various official development assistance projects within the context of our bilateral and multilateral cooperation network. | Я рада, что Люксембург выделяет порядка 0,8 процента от своего валового национального продукта на различные проекты по оказанию официальной помощи в целях развития в рамках нашей системы двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Despite this situation, in Panama, in responding to the great inspiration of our President Mireya Moscoso and in carrying out her governmental programme, we are dedicating 40 per cent of social spending to human development. | Несмотря на такое положение, Панама, вдохновляясь идеями нашего президента Мирейи Москосо и осуществляя свою правительственную программу, выделяет 40 процентов социальных расходов на развитие человеческого потенциала. |
The Committee notes that such an engagement is already included in its rules of procedure and that since its very first session it has been dedicating time to meeting with different stakeholders to exchange views on different issues related to enforced disappearances, | Комитет отмечает, что такое взаимодействие уже предусмотрено его правилами процедуры и что начиная со своей первой сессии он выделяет время для проведения совещаний с различными заинтересованными сторонами в целях обмена мнениями по различным вопросам, связанным с насильственными исчезновениями, |
In addition, UNISDR is dedicating its core resources to the strategic process leading up to the post-2015 agreement on disaster risk reduction and the organization of the Conference. | Кроме того МСОУБ выделяет основные ресурсы на стратегический процесс, направленный на выработку соглашения о мероприятиях после 2015 года в отношении уменьшения опасности бедствий и организацию Конференции. |
It was recommended that consideration should be given to dedicating more time during Standing Committee meetings to discuss mine awareness. | Было рекомендовано рассмотреть вопрос о выделении большего времени в ходе заседаний Постоянного комитета обсуждению вопросов информирования о минной опасности. |
Maintain its commitment to dedicating 0.7 per cent of gross national income to overseas development assistance in order to support economic and social rights in poor countries (Sierra Leone). | Сохранять свою приверженность решению о выделении 0,7% валового национального дохода на оказание помощи в целях развития другим странам для поощрения экономических и социальных прав в бедных странах (Сьерра-Леоне). |
The experts agreed that monitoring, reviewing and updating the MIPAA/RIS should be the objective of the Conference. However, the proposal of dedicating one full day to general country reports did not find support. | Эксперты решили, что в задачу Конференции должны входить мониторинг, обзор и обновление РСОММПД. Однако предложение о выделении полного рабочего дня на обсуждение общих страновых докладов не нашло поддержки. |
Building at least one sports hall for females in the main cities in the governorates and to issue a decree dedicating certain days in general sport clubs for women. | Строительство по меньшей мере одного спортивного сооружения для женщин в каждом из главных городов провинций и издание указа о выделении конкретных дней для занятий спортом женщин в спортивных клубах общего профиля. |
However, the proposal of dedicating one full day to general country reports (addressing questions such as "What have countries done so far to implement MIPAA?" and "What do they plan to meet commitments of RIS?") did not find support. | Однако предложение о выделении полного рабочего дня на обсуждение общих страновых докладов (в которых рассматриваются такие вопросы, как "что страны сделали до настоящего времени с целью выполнения ММПД" и "что они планируют сделать для выполнения обязательств по РСО") не нашло поддержки. |