Английский - русский
Перевод слова Dedicate

Перевод dedicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 60)
Those who do stay cannot dedicate themselves fully to their work because they are busy with other activities. Те, кто остается, не могут полностью посвятить себя этой работе, поскольку им приходится заниматься и другой деятельностью.
Furthermore, the IOI ocean governance training programmes could dedicate a certain number of contact hours to GMA training as part of its comprehensive ocean governance curriculum. Кроме того, в рамках осуществляемых МОИ учебных программ по управлению океанами определенный объем учебных часов можно было бы посвятить подготовке по вопросам ГОМС в качестве элемента всеобъемлющей учебной программы по управлению океанами.
(e) Dedicate the special theme of its twelfth session in 2013, or a technical seminar, to peacebuilding processes, the implementation of peace agreements and conflict-prevention initiatives in indigenous peoples' territories. е) посвятить процессам миростроительства, осуществлению мирных соглашений и инициативам по предупреждению конфликтов на территории коренных народов специальную тему на своей двенадцатой сессии в 2013 году или технический семинар.
I dedicate tonight's episode to my wife Pam who deals with the bulk of my admin. Я бы хотел посвятить этот эпизод своей жене Пэм, которая ведет большую часть моих дел.
The secret of happiness is: Find something more important than you are and dedicate your life to it. Секрет счастья - найти нечто более важное, чем ты сам, и посвятить этому жизнь.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 11)
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение.
They must dedicate more time and effort to these negotiations and work together towards "sealing the deal" in Copenhagen at the end of 2009. Они должны посвящать больше времени и усилий этим переговорам и вместе работать над заключением соглашения в Копенгагене в конце 2009 года.
Mr. Anastasiades, as the new Greek Cypriot leader, has reiterated his commitment to solving the Cyprus problem and has indicated that he will dedicate time and effort to preparing fully for the resumption of the negotiation process. Г-н Анастасиадис, как новый лидер киприотов-греков, вновь подтвердил свою приверженность решению проблемы Кипра и указал, что он будет посвящать свое время и усилия обеспечению полной готовности к возобновлению переговорного процесса.
One can dedicate poems and stories to it. Or even novels. Этому вину можно посвящать поэмы и повести.
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение.
Больше примеров...
Выделять (примеров 15)
To build long-term national police capacity and improve its civilian oversight, the United Nations police will dedicate considerable resources to vetting, training and mentoring of national police officers. В целях укрепления долгосрочного потенциала национальной полиции и улучшения контроля за ее деятельностью со стороны гражданского населения полиция Организации Объединенных Наций будет выделять значительные ресурсы для аттестации, подготовки и наставления сотрудников национальной полиции.
Economic growth, by itself, is insufficient to ensure universal, equitable coverage, and therefore countries must dedicate resources to ensure that all persons have access to affordable, quality care. Одного только экономического роста недостаточно для обеспечения всеобщего и справедливого охвата, в связи с чем страны должны выделять ресурсы для обеспечения того, чтобы все люди имели доступ к недорогому и качественному обслуживанию.
The United Nations should dedicate resources to the development and carrying out, in cooperation with indigenous peoples, of training on indigenous peoples' rights in relation to access to justice for law enforcement officials and members and staff of the judiciary. Организации Объединенных Наций следует выделять ресурсы на разработку и осуществление в сотрудничестве с коренными народами программ подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебной системы по вопросам прав коренных народов в части, касающейся доступа к правосудию.
Provide and dedicate more time to practical exercises on each sector. а) выделять и посвящать дополнительное время практическим занятиям по каждому сектору.
The financial restrictions imposed on UNHCR require the organization as a whole to identify ways to engage more effectively in strategic partnerships with governmental counterparts, European institutions and NGOs. UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. Ввиду финансовых ограничений, с которыми сталкивается УВКБ, организация в целом должна изыскивать пути более эффективного налаживания стратегического партнерства с правительственными партнерами, европейскими учреждениями и НПО. УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений.
Больше примеров...
Выделить (примеров 20)
In addition, the State party should dedicate the necessary human and financial resources to address the considerable backlog of cases of appeal of decisions on asylum. Кроме того, государству-участнику следует выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища.
The Open-ended Working Group should recommend that governments dedicate additional resources to nuclear disarmament, including to undertake tasks involved in the development, adoption and implementation of building blocks for a nuclear-weapons-free world. Рабочей группе открытого состава следует рекомендовать правительствам выделить дополнительные ресурсы для ядерного разоружения, в том числе для решения задач, связанных с разработкой, принятием и реализацией строительных блоков для мира, свободного от ядерного оружия.
For extra safety, get a two-drive external storage system and dedicate half the capacity for mirroring to automatically and instantaneously back up your backup every time. А для того, чтобы обеспечить дополнительную защиту, вы можете приобрести двухдисковый внешний накопитель и выделить половину его емкости для моментального автоматического резервного копирования всей записываемой на него информации.
(c) Governments should dedicate policing capacity to sharing information and dealing with attempts to smuggle precious minerals. с) правительствам следует выделить определенный полицейский потенциал для обмена информацией и пресечения попыток контрабанды ценных минералов;
Dedicate specific time to consideration of the programme of action's follow-up mechanisms Специально выделить время для рассмотрения механизмов последующей деятельности по осуществлению Программы действий
Больше примеров...
Уделять (примеров 6)
Household surveys, on the other hand, should dedicate particular attention to the assessment of the reliability of the data on the economic activity of both employees and self-employed persons. С другой стороны, при обследовании домохозяйств особое внимание следует уделять оценке достоверности данных об экономической деятельности как работающих по найму, так и самозанятых лиц.
Real movement on returns in 2004 will depend both on continuing improvement in the security and freedom of movement situation in Kosovo and on the extent to which the people and leaders of Kosovo dedicate themselves to working with the displaced to support sustainable returns. Реальный прогресс в деле возвращения людей в 2004 году будет зависеть как от дальнейшего улучшения ситуации с безопасностью и свободой передвижения в Косово, так и от того, насколько большое внимание население и руководители Косово будут уделять работе с перемещенными лицами в целях содействия устойчивому возвращению.
(c) Dedicate more attention to securing the physical integrity of indigenous children; с) уделять более пристальное внимание обеспечению физической неприкосновенности детей из числа коренного населения;
As a megadiverse country, Brazil is aware of the strategic value of biodiversity and of the attention and urgency we should dedicate to it. Будучи страной, отличающейся чрезвычайным разнообразием, Бразилия сознает, насколько биоразнообразие имеет большое стратегическое значение и какое пристальное и неотложное внимание мы должны ему уделять.
The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Открывать (примеров 1)
Больше примеров...
Направлять (примеров 6)
For these reasons, Maldives is proud to announce that we will dedicate a minimum of 2 per cent of our total Government revenue to investments in renewable energy. По этим причинам Мальдивские Острова с гордостью объявляют о том, что мы будем направлять, по меньшей мере, 2 процента от общей суммы доходов правительства на капиталовложения в развитие возобновляемых источников энергии.
We want the United Nations to be free to focus on, and dedicate resources to, addressing Timor-Leste's longer-term needs through a new Security Council-mandated mission. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно концентрировать свое внимание и направлять ресурсы на удовлетворение долгосрочных потребностей Тимора-Лешти посредством новой миссии, санкционированной Советом Безопасности.
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации.
Corruption and other illegal practices in the mining sector deprive the Government of resources it could dedicate towards the progressive realization of economic and social rights. Коррупция и другие виды незаконной практики в горнодобывающем секторе лишают правительство ресурсов, которые оно могло бы направлять на постепенную реализацию экономических и социальных прав.
For that reason, it has established functional commissions that may dedicate themselves exclusively and extensively to specific topics, including the follow-up to United Nations conferences and summits. В этой связи он создал функциональные комиссии, которые призваны направлять свои усилия - эксклюзивным и всеобъемлющим образом - на рассмотрение конкретных тем, включая последующие мероприятия по осуществлению решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выделения (примеров 6)
Finally, we must continue to nurture and strengthen development assistance and reach the goal of having the most developed countries dedicate 0.7 per cent of their gross national product to this pursuit. Наконец, мы должны и впредь поощрять и наращивать помощь в целях развития и достичь цели выделения на нее наиболее развитыми странами 0,7 процента их валового национального продукта.
Faster implementation of "harmonization" activities would require the allocation of additional financial resources and the agreement of organizations that their staff dedicate time for this activity. Более оперативное осуществление "согласования" потребует выделения дополнительных финансовых ресурсов и согласия организаций на то, чтобы их сотрудники тратили время на эту работу.
We recognize that support for this goal requires the dedication of significant financial and human resources, and we will strive to identify and dedicate those resources. Мы признаем, что поддержка этой цели требует выделения значительных финансовых и людских ресурсов, и мы будем стремиться к тому, чтобы изыскать эти ресурсы и направить их на ее достижение.
As in previous years, the 2011 Call for Proposals for the sixteenth grant-making cycle recommended that applicants dedicate 10 per cent of grants requested to evaluation and an additional 2 to 5 per cent to monitoring. Как и в предыдущие годы, в 2011 году в призыве о выдвижении предложений на шестнадцатый цикл выделения грантов было рекомендовано, чтобы заявители выделяли 10 процентов запрашиваемых средств на оценку и еще 2 - 5 процентов - на мониторинг.
This should include establishing, where not already present, monitoring and evaluation frameworks for each of the country-level pooled funds and working to ensure that OCHA and recipient organizations will dedicate sufficient resources for monitoring and evaluation. Эта работа должна включать создание рамок контроля и оценки (там, где они еще не созданы) для каждого из страновых объединенных фондов и обеспечение выделения УКГВ и организациями-получателями достаточных ресурсов для контроля и оценки.
Больше примеров...