Английский - русский
Перевод слова Dedicate

Перевод dedicate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Посвятить (примеров 60)
Right now I want to sing a song and dedicate it to all the freaky women in the audience tonight. Сейчас я хотел бы спеть песню и посвятить ее все страшным женщинам присутствующим тут.
and dedicate the encore to my lover A-Hong. и посвятить песни моему любимому, А-Хонгу.
The Council should dedicate at least one operational activities segment to the coordination of development activities related to gender, with a view to adopting guidelines and procedures for implementation of the Platform for Action by the funds and organizations of the United Nations system. Совет должен посвятить как минимум один этап оперативной деятельности координации мероприятий в области развития, связанных с женской проблематикой, в целях выработки руководящих принципов и процедур для осуществления Платформы действий фондами и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Pitcairn was introduced to shooting as an Air Force cadet in 1960 but could not dedicate the time to compete properly until his retirement in 1998. Питкэрн познакомился со стрельбой, будучи кадетом военно-воздушных сил в 1960 году, но не мог посвятить этому занятию достаточно времени вплоть до своей отставки в 1998 году.
You simply have no idea what it will feel like to have a man as resourceful and determined as me dedicate himself entirely to your every need, your every desire. Вам попросту не знакомы мужчины, предприимчивые и решительные, как я, готовые посвятить целиком ваши нуждам и каждым вашим желаниям.
Больше примеров...
Посвящать (примеров 11)
You should really dedicate a page every week To seniors' activities. Вам стоит каждую неделю посвящать одну страницу мероприятиям для пожилых людей.
Yes Let us dedicate ourselves every second. И будем посвящать друг другу каждую секунду.
To start with a good hand, we will dedicate a series of posts to try to convey what it is to Apple, what are its main flagships and why are so cherished by its users. Начнем с хорошей стороны, мы будем посвящать ряда должностей, чтобы попытаться передать, что такое Apple, каковы его основные флагманы и почему так дорожат своим пользователям.
As a result, firms must dedicate considerable time and effort to dealing with North Korea's often volatile and opaque politics, exemplified in the recent execution of North Korean leader Kim Jong-un's powerful uncle, Jang Song-thaek. В результате, компании вынуждены посвящать много времени и усилий, чтобы иметь дело с зачастую нестабильными и непрозрачными северокорейскими политиками, примером чему может служить недавняя казнь могущественного дяди северокорейского лидера Ким Чен Ына, Чан Сон Тэка.
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение.
Больше примеров...
Выделять (примеров 15)
Additionally, if national plans and strategies are to be implemented effectively and the impact of various activities and actions is to be assessed adequately, States must dedicate adequate funds and resources to those measures. Кроме того, для того чтобы национальные планы и стратегии осуществлялись эффективно, а отдача различных мероприятий и мер получала должную оценку, государства должны выделять на это достаточные средства и ресурсы.
The United Nations should dedicate resources to the development and carrying out, in cooperation with indigenous peoples, of training on indigenous peoples' rights in relation to access to justice for law enforcement officials and members and staff of the judiciary. Организации Объединенных Наций следует выделять ресурсы на разработку и осуществление в сотрудничестве с коренными народами программ подготовки сотрудников правоохранительных органов и судебной системы по вопросам прав коренных народов в части, касающейся доступа к правосудию.
UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений.
The financial restrictions imposed on UNHCR require the organization as a whole to identify ways to engage more effectively in strategic partnerships with governmental counterparts, European institutions and NGOs. UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. Ввиду финансовых ограничений, с которыми сталкивается УВКБ, организация в целом должна изыскивать пути более эффективного налаживания стратегического партнерства с правительственными партнерами, европейскими учреждениями и НПО. УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений.
Dedicate more resources to implementation of adequate and effective remedies for the trafficked victims. Необходимо выделять больше ресурсов для осуществления адекватных и эффективных мер правовой защиты жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Выделить (примеров 20)
In addition, the State party should dedicate the necessary human and financial resources to address the considerable backlog of cases of appeal of decisions on asylum. Кроме того, государству-участнику следует выделить необходимые людские и финансовые ресурсы для рассмотрения накопившихся ходатайств о предоставлении убежища.
The 2004 budget should reduce military spending and dedicate significantly increased resources to social needs and rule of law institutions such as the National Civilian Police, the Public Ministry, the judiciary and the Office of the Human Rights Ombudsman. В бюджете на 2004 год следует сократить военные расходы и выделить значительно больший объем ресурсов для удовлетворения социальных нужд и институтов правопорядка, таких, как Национальная гражданская полиция, прокуратура, судебная система и управление омбудсмена по правам человека.
The Government of Afghanistan, with the support of the international community, should ensure the prompt establishment of the proposed Human Rights Unit in the Ministry of Justice to coordinate these efforts, and dedicate adequate resources to ensure its long-term sustainability; При поддержке международного сообщества правительству Афганистана надлежит обеспечить безотлагательное создание предлагаемой Группы по правам человека в министерстве юстиции для координации данных усилий и выделить надлежащие средства для обеспечения устойчивой деятельности этой группы в долгосрочной перспективе;
The Group recommends that given its longer-term activities, the United Nations country team dedicate one position to link with the MINUSTAH gender adviser. Группа рекомендует, что, учитывая долгосрочный характер ее деятельности, страновой группе Организации Объединенных Наций необходимо выделить одну должность для связи с советником по гендерным вопросам МООНСГ.
Dedicate specific time to consideration of the programme of action's follow-up mechanisms Специально выделить время для рассмотрения механизмов последующей деятельности по осуществлению Программы действий
Больше примеров...
Уделять (примеров 6)
The Department will dedicate special attention to strengthening the involvement of academics and institutions of learning in the programme, in order to fulfil its educational mandate. Департамент будет уделять особое внимание укреплению участия в программе представителей научных кругов и учебных учреждений в целях выполнения своего мандата по проведению учебно-просветительской работы.
Household surveys, on the other hand, should dedicate particular attention to the assessment of the reliability of the data on the economic activity of both employees and self-employed persons. С другой стороны, при обследовании домохозяйств особое внимание следует уделять оценке достоверности данных об экономической деятельности как работающих по найму, так и самозанятых лиц.
Real movement on returns in 2004 will depend both on continuing improvement in the security and freedom of movement situation in Kosovo and on the extent to which the people and leaders of Kosovo dedicate themselves to working with the displaced to support sustainable returns. Реальный прогресс в деле возвращения людей в 2004 году будет зависеть как от дальнейшего улучшения ситуации с безопасностью и свободой передвижения в Косово, так и от того, насколько большое внимание население и руководители Косово будут уделять работе с перемещенными лицами в целях содействия устойчивому возвращению.
As a megadiverse country, Brazil is aware of the strategic value of biodiversity and of the attention and urgency we should dedicate to it. Будучи страной, отличающейся чрезвычайным разнообразием, Бразилия сознает, насколько биоразнообразие имеет большое стратегическое значение и какое пристальное и неотложное внимание мы должны ему уделять.
The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций.
Больше примеров...
Открывать (примеров 1)
Больше примеров...
Направлять (примеров 6)
It must reduce excessive border controls, prevent the harassment of relief workers and dedicate greater resources to dealing with piracy. Оно должно смягчить чрезмерно жесткие меры пограничного контроля, предотвращать случаи запугивания сотрудников гуманитарных учреждений и направлять большие объему ресурсов на борьбу с пиратством.
We want the United Nations to be free to focus on, and dedicate resources to, addressing Timor-Leste's longer-term needs through a new Security Council-mandated mission. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно концентрировать свое внимание и направлять ресурсы на удовлетворение долгосрочных потребностей Тимора-Лешти посредством новой миссии, санкционированной Советом Безопасности.
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации.
Corruption and other illegal practices in the mining sector deprive the Government of resources it could dedicate towards the progressive realization of economic and social rights. Коррупция и другие виды незаконной практики в горнодобывающем секторе лишают правительство ресурсов, которые оно могло бы направлять на постепенную реализацию экономических и социальных прав.
For that reason, it has established functional commissions that may dedicate themselves exclusively and extensively to specific topics, including the follow-up to United Nations conferences and summits. В этой связи он создал функциональные комиссии, которые призваны направлять свои усилия - эксклюзивным и всеобъемлющим образом - на рассмотрение конкретных тем, включая последующие мероприятия по осуществлению решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выделения (примеров 6)
Finally, we must continue to nurture and strengthen development assistance and reach the goal of having the most developed countries dedicate 0.7 per cent of their gross national product to this pursuit. Наконец, мы должны и впредь поощрять и наращивать помощь в целях развития и достичь цели выделения на нее наиболее развитыми странами 0,7 процента их валового национального продукта.
Faster implementation of "harmonization" activities would require the allocation of additional financial resources and the agreement of organizations that their staff dedicate time for this activity. Более оперативное осуществление "согласования" потребует выделения дополнительных финансовых ресурсов и согласия организаций на то, чтобы их сотрудники тратили время на эту работу.
We recognize that support for this goal requires the dedication of significant financial and human resources, and we will strive to identify and dedicate those resources. Мы признаем, что поддержка этой цели требует выделения значительных финансовых и людских ресурсов, и мы будем стремиться к тому, чтобы изыскать эти ресурсы и направить их на ее достижение.
The international community must dedicate itself to redoubling its efforts and must find a way to devote more resources to reconstruction, while continuing to meet ongoing humanitarian needs. Международное сообщество должно удвоить свои усилия и должно найти возможности выделения более значительных ресурсов на цели восстановления, продолжая при этом удовлетворять текущие гуманитарные потребности.
As in previous years, the 2011 Call for Proposals for the sixteenth grant-making cycle recommended that applicants dedicate 10 per cent of grants requested to evaluation and an additional 2 to 5 per cent to monitoring. Как и в предыдущие годы, в 2011 году в призыве о выдвижении предложений на шестнадцатый цикл выделения грантов было рекомендовано, чтобы заявители выделяли 10 процентов запрашиваемых средств на оценку и еще 2 - 5 процентов - на мониторинг.
Больше примеров...