First you must dedicate yourselves to your studies. | В первую очередь вы должны посвятить себя учёбе. |
We must dedicate ourselves to building a more just, free, harmonious and happy society. | Мы должны посвятить себя строительству более справедливого, свободного, гармоничного и счастливого общества. |
If we are to translate our commitment to the achievement of the Millennium Development Goals into concrete results by 2015, we must dedicate ourselves to the complete and improved implementation of the Cairo Programme of Action. | Если мы хотим к 2015 году воплотить наше стремление в конкретных результатах, соответствующих целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, мы должны посвятить себя всеобъемлющему и более тщательному осуществлению Каирской программы действий. |
You can't blindly dedicate yourself to something that quickly. | Ты не мог бы так слепо посвятить свою жизнь чему-то, не так сразу. |
Training is the key, in order to develop leaders who dedicate their life to this process, those who may be called "peace promoters". | Подготовка кадров является ключевым фактором в деле воспитания руководителей, которые будут готовы посвятить свою жизнь достижению этой цели, людей, которых можно назвать "строителями мира". |
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. | Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. |
Provide and dedicate more time to practical exercises on each sector. | а) выделять и посвящать дополнительное время практическим занятиям по каждому сектору. |
They must dedicate more time and effort to these negotiations and work together towards "sealing the deal" in Copenhagen at the end of 2009. | Они должны посвящать больше времени и усилий этим переговорам и вместе работать над заключением соглашения в Копенгагене в конце 2009 года. |
To start with a good hand, we will dedicate a series of posts to try to convey what it is to Apple, what are its main flagships and why are so cherished by its users. | Начнем с хорошей стороны, мы будем посвящать ряда должностей, чтобы попытаться передать, что такое Apple, каковы его основные флагманы и почему так дорожат своим пользователям. |
We can continue to work and dedicate ourselves to this project, and then we also share in the rewards. | Мы можем продолжать работать и посвящать себя проекту, а потом все вместе делить вознаграждение. |
Furthermore, the Committee recommends that an appropriate strategy dedicate adequate resources to awareness-raising, counselling services and other measures in order to prevent adolescent suicides. | Кроме того, Комитет рекомендует выделять на основе соответствующей стратегии достаточные ресурсы для проведения разъяснительных кампаний, предоставления консультативных услуг и принятия других мер по предупреждению самоубийств среди подростков. |
UNDP will also dedicate resources specifically to facilitating a sustainable improvement in the productivity of agriculture, as well as to helping protect the natural resource base upon which the poor, particularly the rural poor, depend. | ПРООН будет выделять также ресурсы на достижение конкретных целей по содействию стабильному повышению продуктивности в сельском хозяйстве, а также оказанию помощи в области охраны основы природных ресурсов, от которой зависит существование неимущих слоев, прежде всего в сельской местности. |
Economic growth, by itself, is insufficient to ensure universal, equitable coverage, and therefore countries must dedicate resources to ensure that all persons have access to affordable, quality care. | Одного только экономического роста недостаточно для обеспечения всеобщего и справедливого охвата, в связи с чем страны должны выделять ресурсы для обеспечения того, чтобы все люди имели доступ к недорогому и качественному обслуживанию. |
UNHCR will dedicate resources to core protection and solutions-oriented interventions. | УВКБ будет целенаправленно выделять ресурсы на осуществление основных мер вмешательства в области защиты и поиска конкретных решений. |
Provide and dedicate more time to practical exercises on each sector. | а) выделять и посвящать дополнительное время практическим занятиям по каждому сектору. |
The Open-ended Working Group should recommend that governments dedicate additional resources to nuclear disarmament, including to undertake tasks involved in the development, adoption and implementation of building blocks for a nuclear-weapons-free world. | Рабочей группе открытого состава следует рекомендовать правительствам выделить дополнительные ресурсы для ядерного разоружения, в том числе для решения задач, связанных с разработкой, принятием и реализацией строительных блоков для мира, свободного от ядерного оружия. |
Consider establishing relevant protections for reporting persons in line with article 33, including by clarifying protections in the pending legislation, and dedicate necessary resources for implementation. | Рассмотреть возможность принятия надлежащих мер для защиты лиц, сообщающих информацию, в соответствии с требованиями статьи ЗЗ Конвенции, в том числе уточнить содержание соответствующих положений в готовящемся законодательстве и выделить необходимые ресурсы на их осуществление |
The Government of Afghanistan, with the support of the international community, should ensure the prompt establishment of the proposed Human Rights Unit in the Ministry of Justice to coordinate these efforts, and dedicate adequate resources to ensure its long-term sustainability; | При поддержке международного сообщества правительству Афганистана надлежит обеспечить безотлагательное создание предлагаемой Группы по правам человека в министерстве юстиции для координации данных усилий и выделить надлежащие средства для обеспечения устойчивой деятельности этой группы в долгосрочной перспективе; |
Villa St. George takes its name from 'ancient church, built almost certainly Lombard era (year 980), as was customary then dedicate the church to St. Michael and St. George, the holy struggle. | Вилла Санкт Джордж берет свое название от древней церкви, построенной почти наверняка Ломбард периода (года 980), как обычно, то выделить церковь Святого Михаила и Святого Георгия, святой борьбы. |
The Group recommends that given its longer-term activities, the United Nations country team dedicate one position to link with the MINUSTAH gender adviser. | Группа рекомендует, что, учитывая долгосрочный характер ее деятельности, страновой группе Организации Объединенных Наций необходимо выделить одну должность для связи с советником по гендерным вопросам МООНСГ. |
The Department will dedicate special attention to strengthening the involvement of academics and institutions of learning in the programme, in order to fulfil its educational mandate. | Департамент будет уделять особое внимание укреплению участия в программе представителей научных кругов и учебных учреждений в целях выполнения своего мандата по проведению учебно-просветительской работы. |
Household surveys, on the other hand, should dedicate particular attention to the assessment of the reliability of the data on the economic activity of both employees and self-employed persons. | С другой стороны, при обследовании домохозяйств особое внимание следует уделять оценке достоверности данных об экономической деятельности как работающих по найму, так и самозанятых лиц. |
(c) Dedicate more attention to securing the physical integrity of indigenous children; | с) уделять более пристальное внимание обеспечению физической неприкосновенности детей из числа коренного населения; |
As a megadiverse country, Brazil is aware of the strategic value of biodiversity and of the attention and urgency we should dedicate to it. | Будучи страной, отличающейся чрезвычайным разнообразием, Бразилия сознает, насколько биоразнообразие имеет большое стратегическое значение и какое пристальное и неотложное внимание мы должны ему уделять. |
The Committee will continue to give due attention to the implementation of economic, social and cultural rights of children, and will dedicate its next general day of discussion to the issue of education in emergency situations. | Комитет будет и далее уделять должное внимание осуществлению экономических, социальных и культурных прав детей и посвятит свой следующий день общей дискуссии вопросу об образовании в условиях чрезвычайных ситуаций. |
It must reduce excessive border controls, prevent the harassment of relief workers and dedicate greater resources to dealing with piracy. | Оно должно смягчить чрезмерно жесткие меры пограничного контроля, предотвращать случаи запугивания сотрудников гуманитарных учреждений и направлять большие объему ресурсов на борьбу с пиратством. |
For these reasons, Maldives is proud to announce that we will dedicate a minimum of 2 per cent of our total Government revenue to investments in renewable energy. | По этим причинам Мальдивские Острова с гордостью объявляют о том, что мы будем направлять, по меньшей мере, 2 процента от общей суммы доходов правительства на капиталовложения в развитие возобновляемых источников энергии. |
We want the United Nations to be free to focus on, and dedicate resources to, addressing Timor-Leste's longer-term needs through a new Security Council-mandated mission. | Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно концентрировать свое внимание и направлять ресурсы на удовлетворение долгосрочных потребностей Тимора-Лешти посредством новой миссии, санкционированной Советом Безопасности. |
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. | Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации. |
Corruption and other illegal practices in the mining sector deprive the Government of resources it could dedicate towards the progressive realization of economic and social rights. | Коррупция и другие виды незаконной практики в горнодобывающем секторе лишают правительство ресурсов, которые оно могло бы направлять на постепенную реализацию экономических и социальных прав. |
Finally, we must continue to nurture and strengthen development assistance and reach the goal of having the most developed countries dedicate 0.7 per cent of their gross national product to this pursuit. | Наконец, мы должны и впредь поощрять и наращивать помощь в целях развития и достичь цели выделения на нее наиболее развитыми странами 0,7 процента их валового национального продукта. |
Faster implementation of "harmonization" activities would require the allocation of additional financial resources and the agreement of organizations that their staff dedicate time for this activity. | Более оперативное осуществление "согласования" потребует выделения дополнительных финансовых ресурсов и согласия организаций на то, чтобы их сотрудники тратили время на эту работу. |
The international community must dedicate itself to redoubling its efforts and must find a way to devote more resources to reconstruction, while continuing to meet ongoing humanitarian needs. | Международное сообщество должно удвоить свои усилия и должно найти возможности выделения более значительных ресурсов на цели восстановления, продолжая при этом удовлетворять текущие гуманитарные потребности. |
As in previous years, the 2011 Call for Proposals for the sixteenth grant-making cycle recommended that applicants dedicate 10 per cent of grants requested to evaluation and an additional 2 to 5 per cent to monitoring. | Как и в предыдущие годы, в 2011 году в призыве о выдвижении предложений на шестнадцатый цикл выделения грантов было рекомендовано, чтобы заявители выделяли 10 процентов запрашиваемых средств на оценку и еще 2 - 5 процентов - на мониторинг. |
This should include establishing, where not already present, monitoring and evaluation frameworks for each of the country-level pooled funds and working to ensure that OCHA and recipient organizations will dedicate sufficient resources for monitoring and evaluation. | Эта работа должна включать создание рамок контроля и оценки (там, где они еще не созданы) для каждого из страновых объединенных фондов и обеспечение выделения УКГВ и организациями-получателями достаточных ресурсов для контроля и оценки. |