Likewise, an Agriculture, Food and Environmental Council was also created within said structure (1997 Decree-Law No. 73/97, 29 December. | С целью выработки рекомендаций по соответствующим вопросам при этом же министерстве был также создан (1997 год Декрет-закон 73/97 от 29 декабря. |
C. Decree-Law No. 244/98 of 8 August on the entry, | С. Декрет-закон 244/98 от 8 августа о порядке въезда, |
Decree-Law 1/86, 2 January 1986: the Minister of Defence must authorize the transfer of technology or the sale of patents, models, designs and technical assistance as well as the participation of experts in foreign education and training programmes. | Декрет-закон 1/86 от 2 января 1986 года, согласно которому у министерства обороны необходимо получать разрешение на передачу технологии или продажу патентов, моделей, проектов и оказание технической помощи, а также на участие экспертов в зарубежных программах обучения и профессиональной подготовки. |
Decree-Law on basic health regulations | Декрет-закон об основных санитарных нормах; |
A minimum wage was adopted by Decree-Law after consultations with employers, workers, agencies, local authorities and civil society, established at $115 USD per month for a 40hr work-week. | По итогам консультаций с работодателями, работниками, государственными учреждениями, местными властями и гражданским обществом был принят декрет-закон о введении минимальной заработной платы, составляющей 115 долл. США в месяц при 40-часовой рабочей неделе. |
For example, the European regulations relating to the freezing of the assets of Milosevic and the members of his family were applied by means of the royal decree of 5 March 2001 on financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia, based on the said decree-law. | Например, европейские постановления, касающиеся замораживания активов Милошевича и членов его семьи, применяются на основании королевского указа от 5 марта 2001 года, касающегося финансовых отношений с Союзной Республикой Югославией (СРЮ), причем в основе этого лежит указанный указ-закон. |
This decree repeals Decree-Law No. 56 of 1982, the first piece of legislation containing basic legal norms for the appropriate use of nuclear energy. | Данный указ отменяет Указ-Закон Nº 561982 года, который был первым законодательным актом, содержавшим основные правовые нормы по надлежащему использованию ядерной энергии. |
Decree-Law 41/97/M, of 22 September, on the Legal Framework on the Training of Teachers at Pre-school, Primary and Secondary Levels, Defining its Coordination, Administration and Support System, regulates initial training, on-duty training, continuous training and specialized training. | Указ-закон 41/97/M от 22 сентября, касающийся правовых норм подготовки преподавателей на дошкольном, начальном и среднем уровнях и определяющий систему ее координации, руководства и поддержки, регламентирует вопросы первоначальной подготовки, подготовки без отрыва от работы, непрерывного обучения и специализированной подготовки. |
Royal Decree-Law 1/2000, of 14 January, on measures to improve family protection provided under the Social Security regime | Королевский указ-закон 1/2000 от 14 января о мерах по улучшению социального обеспечения семей. |
Currently, family rights in Guatemala are regulated by the Civil Code contained in Decree-Law No. 106. To ensure the exercise of the rights embodied in the Code, there is the Act establishing the family courts, which have exclusive jurisdiction in matters of protection. | В Гватемале семейные отношения в настоящее время регулируются Гражданским кодексом (Указ-закон 106), а порядок осуществления прав, установленных в данных законоположениях, определяется в соответствии с Законом о судах по семейным делам, которые имеют исключительную юрисдикцию в делах об установлении опеки. |
With regard to the Amnesty Decree-Law of 1978, a draft bill had been tabled some years earlier by a group of senators with the aim of reinterpreting the decree in the light of international law. | Что касается Закона-Указа об амнистии 1978 года, то несколькими годами ранее группой сенаторов был внесен законопроект с целью дать новую интерпретацию этому указу с позиций международного права. |
The Constitutional Court can be requested to rule on such conformity prior to the promulgation, ratification or approval of any Act, Decree-Law, regional legislative decree, treaty or international agreement. | В Конституционный суд может быть направлен запрос об оценке конституционности до промульгации, ратификации или утверждения любого закона, закона-указа, указа регионального законодательного органа, договора или международного соглашения. |
Volunteers shall also be granted a scholarship aimed at compensating the disbursements inherent to the performance of their tasks (Article 10(1) of Decree-Law 168/93). | Кроме того, добровольцам предоставляются стипендии в порядке компенсации их расходов, связанных с выполнением ими своих функций (п. 1 ст. 10 закона-указа 168/93). |
Participants in projects of Young Volunteers for Co-operation shall also be granted a scholarship, to be paid by the Portuguese Youth Institute (Article 12 (2) of Decree-Law 205/93, of 14 June). | Стипендии предоставляются и участникам проектов по линии программы "Молодые добровольцы - за сотрудничество"; они выплачиваются Португальским институтом молодежи (п. 2 ст. 12 закона-указа 205/93 от 14 июня). |
At the level of social minimum, the Social Insertion Income/Guaranteed Minimum Income (RSI/RMG), created by Law No 13/2003, of May 2003, substituting Guaranteed Minimum Income, was reinforced in 2006, with Decree-Law no 42/2006, of 23 February 2006. | На уровне социального минимума посредством Закона-указа 42/2006 от 23 февраля 2006 года были усилены положения, касающиеся дохода на цели социальной интеграции/минимального гарантированного дохода, введенные в силу Законом 13/2003 от мая 2003 года, который заменил Закон о минимальном гарантированном доходе. |
A law on small arms and light weapons is in the process of being enacted to replace the decree-law in force, which has gaps; | в настоящее время готовится к принятию закон по стрелковому оружию и легким вооружениям, который заменит действующий закон-декрет, в котором есть пробелы; |
Decree-Law 123-85 "Government Monopoly Act". | Закон-декрет 123-85 «Закон о регулируемых веществах» |
In this latter connection, it should be noted that the aforementioned Decree-Law 374/2001 incorporates) the list of "weapons of war" referred to in Law 110/1975, to include "aggressive biological and radioactive substances". | В этой связи следует отметить, что вышеупомянутый закон-декрет 374/2001 включает) перечень «средств ведения войны», упомянутых в законе 110/1975, и включает «агрессивные биологические и радиоактивные вещества». |
The Decree-Law on the Organic Law of the National Police of Timor-Leste (PNTL) establishes that the PNTL General Commander (and PNTL) is "subordinate" to the Ministry of the Interior and is expressly obliged to execute orders of the Minister. | Закон-декрет об органическом законе о Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) предусматривает, что Главный комиссар НПТЛ (и НПТЛ) «подчиняется» министерству внутренних дел и ему четко предписывается выполнять приказы министра. |
He referred to the decision reached by the Inter-American Court of Human Rights in the Almonacid Arellano y otros vs. Chile case, where it had found that the decree-law was incompatible with human rights law. | Он ссылается на решение Межамериканского суда по правам человека по делу Алмонасид Арельано и других против Чили, по которому было обнаружено, что закон-декрет не соответствует закону о правах человека. |
The Decree-Law has provisioned that out of 3 representatives from the Suco Council for Sub-district Development Commissions, at least one female representative must be included. | Согласно этому декрету-закону, в числе трех представителей сельских советов в составе комиссий по развитию подрайонов должна быть по крайней мере одна женщина. |
It began with the adoption of Act No. 17/96 and continued through Decree-Law No. 150/96, with the establishment of an umbrella organization, the Bureau for the Ad Hoc Regularization of Immigrants. | Она началась с опубликования закона 17/96 и продолжалась созданием согласно декрету-закону 150/96 вспомогательной административной структуры - Управления по оперативной легализации иммигрантов. |
The amendment of Decree-Law No. 202 (p. 11 of the first report); | поправка к Декрету-закону 202 (страница 21 испанского текста первого доклада); |
Such a body has existed in Syria since 2003, having been established under Decree-Law No. 59 of 2003; it is called the Agency for Combating Money-Laundering. | Такой орган существует в Сирии с 2003 года: он учрежден по Декрету-закону Nº 592003 года и именуется Агентством по борьбе с отмыванием денег. |
The preamble to Decree-Law No. 43/91 had already provided for the unconstitutionality of norms permitting extradition to States where the crime carried the penalty of life imprisonment. | Кроме того, в преамбуле к декрету-закону 43/91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением. |
Decree-Law 56/2006, of 15 March, states that the areas receiving funds from national lottery games attributed by the Ministry of Labour and Social Solidarity should include the fight against domestic and gender-based violence. | Законом-указом 56/2006 от 15 марта предусматривается, что сферы деятельности, получающие средства от государственных лотерей, проводимых под эгидой Министерства труда и социальной солидарности, должны включать борьбу с насилием в семье и гендерным насилием. |
This Office was established under the direct control of the Attorney-General of the Republic (Decree-Law 388/80 of 22 September 1980). | Это управление, которое было создано в соответствии с законом-указом 388/80 от 22 сентября 1980 года, находится в прямом подчинении Генерального прокурора Республики. |
This Law is regulated by Decree-Law nº 283/2003, of 8 November, whose full text is published in annex to Decree-Law nº 42/2006, of 23 February. | Данный закон регулируется Законом-указом 283/2003 от 8 ноября, полный текст которого опубликован в приложении к Закону-указу 42/2006 от 23 февраля. |
The Office of the Ombudsman (Provedor de Justica), created by a Decree-Law of 1975, was taken up by article 23 of the Constitution. | Бюро омбудсмена (блюстителя справедливости), которое было учреждено законом-указом от 1975 года, посвящена статья 23 Конституции. |
As stated in the last report, Decree-Law no166/91, of May 9, set up the Commission for Equality and Women's Rights, which is one of the national mechanisms for equality. | Законом-указом Nº 166/91 от 9 мая учреждена Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин, которая является одним из национальных механизмов обеспечения равенства. |