| Decree-Law No. 90/83 of 16 February 1983 - Juvenile Detention Centres | Декрет-закон 90/83 от 16 февраля о центрах задержания для молодежи |
| Decree-Law No. 196/94 of 21 July 1994 - Judicial Police disciplinary regulations | Декрет-закон 196/94 от 21 июля о Дисциплинарном кодексе Судебной полиции |
| Article 113 of the Decree-Law regulating the transitional institutional system stipulates that "justice shall be handed down by the courts and tribunals throughout the territory of the Republic in the name of the people of Burundi". | Декрет-закон о создании институциональной системы переходного периода в своей статье 113 гласит: "Правосудие осуществляется судами и трибуналами на всей территории Республики от имени бурундийского народа". |
| Decree-Law No. 265/79 of 1 August 1979 - Prisons Act | З. Декрет-закон 265/79 от 1 августа о введении в действие Закона о пенитенциарных учреждениях |
| Law amending and complementing Decree-law nº 01/81 of 16/01/1981 on the census, identity cards, domicile and residence. | Закон о внесении изменений и дополнений в декрет-закон Nº 01/82 от 26 января 1982 года об учете населения, удостоверениях личности, месте проживания и местожительстве |
| Decree-Law 111/99/M, of 13 December, establishes the Legal Framework on the Protection of Human Rights and Human Dignity in the Face of Biology and Medicine Applications. | Указ-закон 111/99/M от 13 декабря предусматривает правовые нормы в отношении защиты прав человека и человеческого достоинства при применении средств биологии и медицины. |
| In the course of 2003, a number of provisions supplementing the Decree-Law have been adopted: | В течение 2003 года был принят ряд положений, дополняющих данный Указ-Закон: |
| This decree repeals Decree-Law No. 56 of 1982, the first piece of legislation containing basic legal norms for the appropriate use of nuclear energy. | Данный указ отменяет Указ-Закон Nº 561982 года, который был первым законодательным актом, содержавшим основные правовые нормы по надлежащему использованию ядерной энергии. |
| Such training includes initial training (basic general and practical preparation) and permanent training (Decree-Law 32/98, of 27 July). | Такая подготовка включает первичную подготовку (базовые навыки и практическое обучение) и постоянную подготовку (указ-закон 32/98 от 27 июля). |
| Currently, family rights in Guatemala are regulated by the Civil Code contained in Decree-Law No. 106. To ensure the exercise of the rights embodied in the Code, there is the Act establishing the family courts, which have exclusive jurisdiction in matters of protection. | В Гватемале семейные отношения в настоящее время регулируются Гражданским кодексом (Указ-закон 106), а порядок осуществления прав, установленных в данных законоположениях, определяется в соответствии с Законом о судах по семейным делам, которые имеют исключительную юрисдикцию в делах об установлении опеки. |
| This idea is reinforced by the provisions of Article 1 of Decree-Law 584/74, of 7 November, which rules the right of association. | Эта мысль подтверждена положениями статьи 1 закона-указа 584/74 от 7 ноября, которая трактует право на ассоциацию. |
| Associations can request the granting of the statute of Public Utility Legal Persons, pursuant to the provisions of Decree-Law 460/77, of 7 November. | Объединения могут ходатайствовать о присвоении им статуса юридического лица общественной значимости в соответствии с положениями закона-указа 460/77 от 7 ноября. |
| Furthermore, Article 13 (1) of the Decree-Law 594/74, of 7 November prescribes that Portuguese NGOs shall be free to join international associations or organisations, providing that these do not pursue aims that are contrary to the Law. | Кроме того, пункт 1 статьи 13 закона-указа 594/74 от 7 ноября наделяет португальские НПО правом вступать в международные объединения или организации, при условии что последние не преследуют целей, противоречащих закону. |
| Participants in projects of Young Volunteers for Co-operation shall also be granted a scholarship, to be paid by the Portuguese Youth Institute (Article 12 (2) of Decree-Law 205/93, of 14 June). | Стипендии предоставляются и участникам проектов по линии программы "Молодые добровольцы - за сотрудничество"; они выплачиваются Португальским институтом молодежи (п. 2 ст. 12 закона-указа 205/93 от 14 июня). |
| So, and for social security purposes, the leave period gives place to the register of remunerations corresponding to the contributions to be paid being such leave considered as work effectively rendered under the Articles 9, 11 and 22 of the Decree-Law 154/88 of April 29. | Таким образом, для целей социального обеспечения оплата указанного выше отпуска должна осуществляться из расчета внесенных в фонд социального обеспечения взносов, и такой отпуск засчитывается как активная трудовая деятельность согласно положениям статей 9, 11 и 22 Закона-указа Nº 154/88 от 29 апреля. |
| Mr. Quintana (Chile) said that it had not previously been possible to revoke that decree-law but that since the constitutional reform of 2005 new possibilities existed that were being explored. | Г-н Кинтана (Чили) говорит, что до этого было невозможно отменить этот закон-декрет, однако после конституционной реформы 2005 года появились новые возможности, которые изучаются в настоящее время. |
| A law on small arms and light weapons is in the process of being enacted to replace the decree-law in force, which has gaps; | в настоящее время готовится к принятию закон по стрелковому оружию и легким вооружениям, который заменит действующий закон-декрет, в котором есть пробелы; |
| Decree-Law 123-85 "Government Monopoly Act". | Закон-декрет 123-85 «Закон о регулируемых веществах» |
| In this latter connection, it should be noted that the aforementioned Decree-Law 374/2001 incorporates) the list of "weapons of war" referred to in Law 110/1975, to include "aggressive biological and radioactive substances". | В этой связи следует отметить, что вышеупомянутый закон-декрет 374/2001 включает) перечень «средств ведения войны», упомянутых в законе 110/1975, и включает «агрессивные биологические и радиоактивные вещества». |
| He referred to the decision reached by the Inter-American Court of Human Rights in the Almonacid Arellano y otros vs. Chile case, where it had found that the decree-law was incompatible with human rights law. | Он ссылается на решение Межамериканского суда по правам человека по делу Алмонасид Арельано и других против Чили, по которому было обнаружено, что закон-декрет не соответствует закону о правах человека. |
| The Decree-Law has provisioned that out of 3 representatives from the Suco Council for Sub-district Development Commissions, at least one female representative must be included. | Согласно этому декрету-закону, в числе трех представителей сельских советов в составе комиссий по развитию подрайонов должна быть по крайней мере одна женщина. |
| It began with the adoption of Act No. 17/96 and continued through Decree-Law No. 150/96, with the establishment of an umbrella organization, the Bureau for the Ad Hoc Regularization of Immigrants. | Она началась с опубликования закона 17/96 и продолжалась созданием согласно декрету-закону 150/96 вспомогательной административной структуры - Управления по оперативной легализации иммигрантов. |
| The amendment of Decree-Law No. 202 (p. 11 of the first report); | поправка к Декрету-закону 202 (страница 21 испанского текста первого доклада); |
| Such a body has existed in Syria since 2003, having been established under Decree-Law No. 59 of 2003; it is called the Agency for Combating Money-Laundering. | Такой орган существует в Сирии с 2003 года: он учрежден по Декрету-закону Nº 592003 года и именуется Агентством по борьбе с отмыванием денег. |
| The preamble to Decree-Law No. 43/91 had already provided for the unconstitutionality of norms permitting extradition to States where the crime carried the penalty of life imprisonment. | Кроме того, в преамбуле к декрету-закону 43/91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением. |
| The legal status of private institutions of social solidarity is presently governed by Decree-Law 117/83, of 25 February. | Порядок предоставления статуса частных организаций социальной солидарности в настоящее время регулируется законом-указом 117/83 от 25 февраля. |
| Decree-Law 56/2006, of 15 March, states that the areas receiving funds from national lottery games attributed by the Ministry of Labour and Social Solidarity should include the fight against domestic and gender-based violence. | Законом-указом 56/2006 от 15 марта предусматривается, что сферы деятельности, получающие средства от государственных лотерей, проводимых под эгидой Министерства труда и социальной солидарности, должны включать борьбу с насилием в семье и гендерным насилием. |
| In the reference to the new amendments to the Portuguese legislation, mention must be made to the changes to the Civil Procedure Code through Decree-Law 303/2007 dated 24th August, and to the Penal Procedure Code through Law 48/2007 dated 29th August. | Касаясь нововведений в португальском законодательстве, следует упомянуть о поправках, внесенных в гражданский процессуальный кодекс законом-указом 303/2007 от 24 августа и в уголовно-процессуальный кодекс законом 48/2007 от 29 августа. |
| This Law is regulated by Decree-Law nº 283/2003, of 8 November, whose full text is published in annex to Decree-Law nº 42/2006, of 23 February. | Данный закон регулируется Законом-указом 283/2003 от 8 ноября, полный текст которого опубликован в приложении к Закону-указу 42/2006 от 23 февраля. |
| The Office of the Ombudsman (Provedor de Justica), created by a Decree-Law of 1975, was taken up by article 23 of the Constitution. | Бюро омбудсмена (блюстителя справедливости), которое было учреждено законом-указом от 1975 года, посвящена статья 23 Конституции. |