| In the framework of the promotion of foreign cultures in the Portuguese school system, mention must be made of the adoption of the statute relating to foreign assistants in official primary and secondary schools (decree-law 8/91, of 8 January). | В плане работы по пропаганде зарубежных культур в учебной системе Португалии, следует отметить утверждение статуса иностранных ассистентов в начальных и средних учебных заведениях (декрет-закон 8/91 от 8 января). |
| Decree-Law No. 277 on administrative customs violations | Декрет-закон «Об административных таможенных нарушениях» |
| Decree-Law 1/86, 2 January 1986: the Minister of Defence may revoke an export licence due to the higher National Defence interests. | Декрет-закон 1/86 от 2 января 1986 года, в соответствии с которым министерство обороны может отзывать лицензию на экспорт с учетом высших интересов национальной обороны. |
| Possessing, carrying and transporting weapons and ammunition of the first (military weapons) and fourth categories (Decree-Law of 18 April 1939); | хранении, транспортировке и поставках оружия и боеприпасов первой (боевое оружие) и четвертой категорий (Декрет-Закон от 18 апреля 1939 года), |
| Mr. Quintana (Chile) said that in 1998 the Supreme Court had begun to stop upholding judgements handed down by military tribunals that had applied the Amnesty Decree-Law. | Г-н Кинтана (Чили) говорит, что в 1998 году Верховный суд стал прекращать поддержку судебных решений, принятых военными трибуналами, применявшими Декрет-закон об амнистии. |
| For example, the European regulations relating to the freezing of the assets of Milosevic and the members of his family were applied by means of the royal decree of 5 March 2001 on financial relations with the Federal Republic of Yugoslavia, based on the said decree-law. | Например, европейские постановления, касающиеся замораживания активов Милошевича и членов его семьи, применяются на основании королевского указа от 5 марта 2001 года, касающегося финансовых отношений с Союзной Республикой Югославией (СРЮ), причем в основе этого лежит указанный указ-закон. |
| Decree-Law 111/99/M, of 13 December, establishes the Legal Framework on the Protection of Human Rights and Human Dignity in the Face of Biology and Medicine Applications. | Указ-закон 111/99/M от 13 декабря предусматривает правовые нормы в отношении защиты прав человека и человеческого достоинства при применении средств биологии и медицины. |
| Royal Decree-Law 5/2002, of 24 May, on urgent measures to reform the system of unemployment benefits and enhance employability | Королевский указ-закон 5/2002 от 24 мая о срочных мерах по реформе системы защиты от безработицы и улучшению условий занятости. |
| Royal Decree 144/1999, of 29 January, which further develops, with regard to Social Security protection, Royal Decree-Law 15/1998, of 27 November, on urgent measures to improve the labour market in order to create more part-time jobs and improve their stability | Королевский указ 144/1999 от 29 января, согласно которому в целях усиления защитных функций социального обеспечения получает развитие Королевский указ-закон 15/1998 от 27 ноября о срочных мерах по совершенствованию и стабилизации рынка труда в секторе частичной занятости. |
| Under the decree-law of 6 October 1944 on foreign-exchange control, it is possible to take measures to freeze funds in connection with European Union regulations and even unilateral measures of Belgium with respect to a third country. | Указ-закон от 6 октября 1994 года, касающийся контроля за обменом валюты, позволяет принимать меры по замораживанию средств, вытекающие из постановлений Европейского союза, а также односторонние меры со стороны Бельгии в отношении третьих стран. |
| Associations can request the granting of the statute of Public Utility Legal Persons, pursuant to the provisions of Decree-Law 460/77, of 7 November. | Объединения могут ходатайствовать о присвоении им статуса юридического лица общественной значимости в соответствии с положениями закона-указа 460/77 от 7 ноября. |
| With regard to the Amnesty Decree-Law of 1978, a draft bill had been tabled some years earlier by a group of senators with the aim of reinterpreting the decree in the light of international law. | Что касается Закона-Указа об амнистии 1978 года, то несколькими годами ранее группой сенаторов был внесен законопроект с целью дать новую интерпретацию этому указу с позиций международного права. |
| The Constitutional Court can be requested to rule on such conformity prior to the promulgation, ratification or approval of any Act, Decree-Law, regional legislative decree, treaty or international agreement. | В Конституционный суд может быть направлен запрос об оценке конституционности до промульгации, ратификации или утверждения любого закона, закона-указа, указа регионального законодательного органа, договора или международного соглашения. |
| At the level of social minimum, the Social Insertion Income/Guaranteed Minimum Income (RSI/RMG), created by Law No 13/2003, of May 2003, substituting Guaranteed Minimum Income, was reinforced in 2006, with Decree-Law no 42/2006, of 23 February 2006. | На уровне социального минимума посредством Закона-указа 42/2006 от 23 февраля 2006 года были усилены положения, касающиеся дохода на цели социальной интеграции/минимального гарантированного дохода, введенные в силу Законом 13/2003 от мая 2003 года, который заменил Закон о минимальном гарантированном доходе. |
| So, and for social security purposes, the leave period gives place to the register of remunerations corresponding to the contributions to be paid being such leave considered as work effectively rendered under the Articles 9, 11 and 22 of the Decree-Law 154/88 of April 29. | Таким образом, для целей социального обеспечения оплата указанного выше отпуска должна осуществляться из расчета внесенных в фонд социального обеспечения взносов, и такой отпуск засчитывается как активная трудовая деятельность согласно положениям статей 9, 11 и 22 Закона-указа Nº 154/88 от 29 апреля. |
| Mr. Quintana (Chile) said that it had not previously been possible to revoke that decree-law but that since the constitutional reform of 2005 new possibilities existed that were being explored. | Г-н Кинтана (Чили) говорит, что до этого было невозможно отменить этот закон-декрет, однако после конституционной реформы 2005 года появились новые возможности, которые изучаются в настоящее время. |
| Decree-Law 123-85 "Government Monopoly Act". | Закон-декрет 123-85 «Закон о регулируемых веществах» |
| In this latter connection, it should be noted that the aforementioned Decree-Law 374/2001 incorporates) the list of "weapons of war" referred to in Law 110/1975, to include "aggressive biological and radioactive substances". | В этой связи следует отметить, что вышеупомянутый закон-декрет 374/2001 включает) перечень «средств ведения войны», упомянутых в законе 110/1975, и включает «агрессивные биологические и радиоактивные вещества». |
| The Decree-Law on the Organic Law of the National Police of Timor-Leste (PNTL) establishes that the PNTL General Commander (and PNTL) is "subordinate" to the Ministry of the Interior and is expressly obliged to execute orders of the Minister. | Закон-декрет об органическом законе о Национальной полиции Тимора-Лешти (НПТЛ) предусматривает, что Главный комиссар НПТЛ (и НПТЛ) «подчиняется» министерству внутренних дел и ему четко предписывается выполнять приказы министра. |
| He referred to the decision reached by the Inter-American Court of Human Rights in the Almonacid Arellano y otros vs. Chile case, where it had found that the decree-law was incompatible with human rights law. | Он ссылается на решение Межамериканского суда по правам человека по делу Алмонасид Арельано и других против Чили, по которому было обнаружено, что закон-декрет не соответствует закону о правах человека. |
| The Decree-Law has provisioned that out of 3 representatives from the Suco Council for Sub-district Development Commissions, at least one female representative must be included. | Согласно этому декрету-закону, в числе трех представителей сельских советов в составе комиссий по развитию подрайонов должна быть по крайней мере одна женщина. |
| It began with the adoption of Act No. 17/96 and continued through Decree-Law No. 150/96, with the establishment of an umbrella organization, the Bureau for the Ad Hoc Regularization of Immigrants. | Она началась с опубликования закона 17/96 и продолжалась созданием согласно декрету-закону 150/96 вспомогательной административной структуры - Управления по оперативной легализации иммигрантов. |
| The amendment of Decree-Law No. 202 (p. 11 of the first report); | поправка к Декрету-закону 202 (страница 21 испанского текста первого доклада); |
| Such a body has existed in Syria since 2003, having been established under Decree-Law No. 59 of 2003; it is called the Agency for Combating Money-Laundering. | Такой орган существует в Сирии с 2003 года: он учрежден по Декрету-закону Nº 592003 года и именуется Агентством по борьбе с отмыванием денег. |
| The preamble to Decree-Law No. 43/91 had already provided for the unconstitutionality of norms permitting extradition to States where the crime carried the penalty of life imprisonment. | Кроме того, в преамбуле к декрету-закону 43/91 уже признавался неконституционный характер норм, разрешающих выдачу лиц государствам, где инкриминируемые им преступления караются пожизненным заключением. |
| Decree-Law 56/2006, of 15 March, states that the areas receiving funds from national lottery games attributed by the Ministry of Labour and Social Solidarity should include the fight against domestic and gender-based violence. | Законом-указом 56/2006 от 15 марта предусматривается, что сферы деятельности, получающие средства от государственных лотерей, проводимых под эгидой Министерства труда и социальной солидарности, должны включать борьбу с насилием в семье и гендерным насилием. |
| In the reference to the new amendments to the Portuguese legislation, mention must be made to the changes to the Civil Procedure Code through Decree-Law 303/2007 dated 24th August, and to the Penal Procedure Code through Law 48/2007 dated 29th August. | Касаясь нововведений в португальском законодательстве, следует упомянуть о поправках, внесенных в гражданский процессуальный кодекс законом-указом 303/2007 от 24 августа и в уголовно-процессуальный кодекс законом 48/2007 от 29 августа. |
| This Office was established under the direct control of the Attorney-General of the Republic (Decree-Law 388/80 of 22 September 1980). | Это управление, которое было создано в соответствии с законом-указом 388/80 от 22 сентября 1980 года, находится в прямом подчинении Генерального прокурора Республики. |
| This Law is regulated by Decree-Law nº 283/2003, of 8 November, whose full text is published in annex to Decree-Law nº 42/2006, of 23 February. | Данный закон регулируется Законом-указом 283/2003 от 8 ноября, полный текст которого опубликован в приложении к Закону-указу 42/2006 от 23 февраля. |
| As stated in the last report, Decree-Law no166/91, of May 9, set up the Commission for Equality and Women's Rights, which is one of the national mechanisms for equality. | Законом-указом Nº 166/91 от 9 мая учреждена Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин, которая является одним из национальных механизмов обеспечения равенства. |