These efforts have been decisively supported by various international cooperation agencies. | Различные международные организации по сотрудничеству решительно поддержали эти наши усилия. |
This process, which could strengthen peace and tranquillity, should be followed and implemented decisively, without any conditionality or undue delay. | Этот процесс, который может укрепить мир и спокойствие, должен проходить и осуществляться решительно, без каких-либо условий или ненужных затяжек. |
But we need to recognize that things will go wrong and deal with problems quickly and decisively. | Но мы должны признать, что ситуация развивается в неправильном направлении, и решать проблемы быстро и решительно. |
While military and police personnel are responding bravely to the massive challenge, continuous and substantial international assistance will be required for several years to support Afghan institutions in ensuring the capacity and capability to decisively counter ongoing threats. | Военнослужащие и полицейские проявляют мужество перед лицом колоссального вызова, но для поддержки афганских институтов в деле обеспечения потенциала, способного решительно противостоять сохраняющимся угрозам, еще несколько лет будет требоваться постоянная и существенная международная помощь. |
Taken together, all of these developments mean that Bosnia and Herzegovina is, I think, now moving decisively down that road to membership of the European Union and of NATO and to a life as a normal, peaceful European country. | Все названные события означают, что в настоящее время Босния и Герцеговина, я полагаю, решительно двигается по пути к вступлению в Европейский союз и НАТО, а также к жизни, присущей нормальной и миролюбивой европейской стране. |
The United Nations and regional organizations had complementary capacities that, when properly coordinated and utilized, could contribute decisively to the prevention and management of armed conflict. | Организация Объединенных Наций и региональные организации обладают взаимодополняющим потенциалом, который при его надлежащей координации и использовании может внести решающий вклад в предотвращение и регулирование вооруженных конфликтов. |
In addition, they dispose of 31,500 tonnes of waste every day and contribute decisively to the fact that Germany reaches the highest recycling rate among the Member States of the European Union at 65%. | Кроме того, они ликвидируют 31500 тонн отходов ежедневно и вносят решающий вклад в то, что Германия достигает наибольшего уровня переработки среди государств-членов Европейского Союза на 65%. |
The international community can contribute decisively in that direction by keeping the window for a solution open and by avoiding any action which could lead to the deepening of the division of the island or could fail to provide incentives for its reunification. | Международное сообщество может внести решающий вклад в этом направлении, сохранив возможности для нахождения решения и избегая действий, которые могут привести к углублению раздела острова или не сумеют обеспечить стимулы для его воссоединения. |
Portugal continued to believe that State responsibility was an area of international law that deserved to be incorporated into a legal instrument that would contribute decisively to respect for international law and peace and stability in international relations. | Португалия по-прежнему считает, что ответственность государств - это область международного права, которая заслуживает того, чтобы быть включенной в какой-либо правовой документ, который позволил бы внести решающий вклад в соблюдение международного права, а также в поддержание мира и стабильности в международных отношениях. |
We urge the international community to contribute decisively to the rehabilitation and reconstruction of Nicaragua. | Мы настоятельно призываем международное сообщество внести решающий вклад в дело восстановления и реконструкции Никарагуа. |
This treaty will contribute quite decisively to nuclear non-proliferation, especially in our region. | Этот договор будет самым решительным образом способствовать ядерному нераспространению, и особенно в нашем регионе. |
Those two new measures broaden decisively the resources available for promotional activities and I welcome them as truly important innovations. | Эти две новые меры решительным образом расширят имеющиеся ресурсы для мероприятий по содействию, и я приветствую их как действительно важные нововведения. |
In the light of the above, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. | С учетом вышесказанного правительство Мексики подтверждает свое обязательство активным и решительным образом содействовать осуществлению норм международного права в той мере, как они затрагивают данный вопрос, включенный в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
The resolutions and statements of the Security Council, in particular last Friday's resolution 1373, send a powerful message that terrorism must be combated decisively. | Резолюции и заявления Совета Безопасности, в частности принятая в прошлую пятницу резолюция 1373, это мощный сигнал в том смысле, что с терроризмом необходимо бороться самым решительным образом. |
Therefore, the inclusion of a supplementary sub-item in the agenda of the Economic and Social Council would enable the United Nations to become decisively involved in this important issue, with the aim of: | Поэтому включение нового пункта в повестку дня Экономического и Социального Совета будет содействовать тому, чтобы Организация Объединенных Наций решительным образом приступила к рассмотрению столь важного вопроса, имея перед собой следующую цель: |
In this regard, the Committee commended the Transitional Executive Council for having acted decisively to bring Bophuthatswana into the electoral process. | В этой связи Комитет с похвалой отметил решительные действия Переходного исполнительного совета по вовлечению Бопутатсваны в процесс выборов. |
As the country's constitutional settlement is modified through consensus and as politicians turn their attention to pressing issues of economic reform, I have acted decisively to quell any recurrence of separatism. | В условиях, когда конституционное устройство страны формируется на основе консенсуса, а политики переключают внимание на актуальные вопросы экономической реформы, я предпринял решительные действия, направленные на пресечение любых проявлений сепаратизма. |
The situation can now be considered explosive, paving the way - as Ethiopian leaders seem to wish - to renewed conflict, with its attendant horrific consequences, unless the international community acts promptly and decisively. | Сложившуюся ситуацию можно считать взрывоопасной, которая может привести, как представляется согласно пожеланиям руководства Эфиопии, к возобновлению конфликта со всеми вытекающими из этого ужасными последствиями, если международное сообщество не предпримет оперативные и решительные действия. |
No matter where it occurs, no matter whom it is directed at and no matter what form it takes, the scourge of terrorism must be condemned and dealt with decisively and in conformity with the ideals and principles of the United Nations Charter. | Где бы и в какой бы форме ни совершались эти акты и на кого бы они ни были направлены, зло терроризма следует осудить и предпринять в отношении него решительные действия в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций. |
It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. | К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия. |
Formulation of the sustainable development goals provides an opportunity to address these challenges decisively. | Разработка целей в области устойчивого развития дает возможность окончательно решить эти проблемы. |
The battle to make human rights truly universal has regrettably not been won decisively, although there is no doubt that we are on the way to achieving that goal. | Битва за действительно всеобщее соблюдение прав человека, к сожалению, еще окончательно не выиграна, хотя нет сомнений в том, что мы продвигаемся к достижению этой цели. |
Having defeated King Beorhtwulf of Mercia in battle, the Danes moved on to invade Wessex, but were decisively crushed by Egbert's son and successor King Æthelwulf in the exceptionally bloody Battle of Aclea. | Победив в битве короля Мерсии Беортвульфа, датчане продвинулись дальше и вторглись в Уэссекс, но были окончательно сокрушены сыном и наследником Эгберта королём Этельвульфом в исключительно кровавой битве при Аклее. |
Admiral Karl Dönitz's U-boat fleet only reached the 300 U-boats he deemed necessary to win a commerce war against Britain in 1943, by which time his forces had been decisively defeated. | Флот подводных лодок адмирала Карла Дёница достиг только 300 подводных лодок, которые он посчитал необходимыми для победы в коммерческой войне против Британии в 1943 году, когда его силы были окончательно разгромлены. |
We were also instrumental in bringing peace to Sierra Leone, and have supported Sierra Leone as it has built upon that peace and worked to put the years of war decisively in the past. | Мы также внесли свою лепту в установление мира в Сьерра-Леоне и поддерживали предпринимаемые Сьерра-Леоне усилия в области мирного строительства, с тем чтобы годы войны окончательно остались в прошлом. |
In the light of the foregoing, the Government of Mexico reiterates its firm commitment to contribute actively and decisively to the effectiveness of international law under this agenda item of the General Assembly. | В свете вышесказанного правительство Мексики вновь заявляет о своей твердой приверженности делу принятия активных и решительных мер для обеспечения соблюдения норм международного права в том, что касается данного пункта повестки дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The transition to peace after years of civil conflict or unrest in Liberia has been marked by a range of formidable challenges, which must be taken up decisively to guard against possible setbacks. | Переход к миру после многих лет социальных конфликтов и беспорядков в Либерии сопряжен с целым рядом огромных проблем, преодоление которых требует принятия решительных мер, с тем чтобы не допустить возможного отката назад. |
The Chairperson said she hoped that the Committee's concluding comments would give the eight States parties whose reports it had examined renewed impetus to proceed more decisively towards the realization of de facto equality for women. | Председатель выражает надежду на то, что заключительные замечания Комитета дадут восьми государствам-участникам, доклады которых были рассмотрены Комитетом, новый импульс для принятия более решительных мер, направленных на обеспечение фактического равноправия женщин. |
In the present atmosphere of cautious optimism and hope, I feel that the United Nations should be prepared to respond rapidly and decisively to consolidate any progress that might be achieved in coming days. | Я считаю, что в нынешней атмосфере осторожного оптимизма и надежды Организация Объединенных Наций должна быть готова к принятию оперативных и решительных мер в целях закрепления любых положительных результатов, которые могут быть достигнуты в ближайшие дни. |
It had been generally recognized that there was a need to act soon, to act together and to act more decisively, adopting innovative approaches. | Общепризнанна необходимость принятия неотложных, совместных и более решительных мер и использования инновационных подходов. |
They called upon the Government of Guinea-Bissau and the international donor community to do all in their power to move ahead decisively to implement the current demobilization plan and restructure the armed forces. | Они призвали правительство Гвинеи-Бисау и международных доноров сделать все возможное для решительного продвижения вперед в целях осуществления нынешнего плана демобилизации и перестройки вооруженных сил. |
In issuing this appeal, the General Conference set a new precedent by intervening more decisively to protect world cultural heritage at risk. | Обратившись с этим призывом, Генеральная конференция создала новый прецедент более решительного вмешательства с целью защиты всемирного культурного наследия, которому угрожает опасность. |
I firmly believe that we are at a moment in history when the world should finally be ready to alter the course of human development and renounce all forms of violence by decisively accepting the responsibility to stamp them out. | Я твердо убеждена, что мы переживаем тот момент истории, когда мир должен наконец созреть для изменения хода развития человечества и для отказа от любых форм насилия за счет решительного признания своей ответственности за его искоренение. |
have a complementary and mutually reinforcing nature, and recommending that they should be an essential framework for a forward-looking strategy to promote and protect the fundamental rights of girls and women and decisively to eradicate inequality and discrimination, | носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, и рекомендуя использовать их в качестве основных рамок для перспективной стратегии по поощрению и защите основных прав девочек и женщин и решительного искоренения неравенства и дискриминации, |
The challenge we face, therefore, is to be able to use all this energy, enthusiasm and political will decisively to improve the situation of children and promote the level of the enjoyment of their rights. Notes | Следовательно, стоящая перед нами задача заключается в нахождении возможности использовать всю эту энергию, энтузиазм и политическую волю для решительного улучшения положения детей и повышения уровня осуществления их прав. |
In this context, the right to development constitutes a legitimate aspiration that must be appropriately and decisively spurred forward by the United Nations. | В этом контексте право на развитие является законным устремлением, которое должно встретить надлежащую и решительную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
Of course, there remains a significant legacy from the past, and Bosnia and Herzegovina must continue to struggle to overcome it by dealing with it decisively and effectively. | Конечно, во многом наследие прошлого еще остается, и Босния и Герцеговина должна продолжать решительную и эффективную борьбу за его преодоление. |
In the June 2007 elections in the city of Buenos Aires, PRO decisively won the election, with Macri becoming Head of Government and the alliance taking 15 of the 30 seats in the city legislature. | Во время муниципальных выборов, состоявшихся в июне 2007 года в городе Буэнос-Айрес, партия «Республиканское предложение» одержала решительную победу, по результатам которой Маурисио Макри стал главой столичного правительства, а его альянс получил 15 из 30 мест в городском законодательном собрании. |
With a reformed United Nations, we will continue our struggle against poverty; we will maintain the world development agenda; we will assure democracy; and we will fight decisively against drug trafficking and international terrorism. | С реформированной Организацией Объединенных Наций мы будем продолжать нашу борьбу с нищетой, мы будем осуществлять всемирную повестку дня в области развития, мы гарантируем демократию и будем вести решительную борьбу против оборота наркотиков и международного терроризма. |
Fifth, we must also encourage greater support for nuclear-weapon-free zones, which contribute decisively to strengthening confidence and stability. | В-пятых, мы должны также оказывать более решительную поддержку усилиям по созданию зон, свободных от ядерного оружия, которые вносят решающий вклад в укрепление доверия и стабильности. |
The important challenges ahead compel us to commit ourselves decisively to general and complete disarmament. | Важные предстоящие задачи требуют от нас полной и решительной приверженности цели полного и окончательного разоружения. |
Perhaps because a lesson had been learned by the weak response to the war in Bosnia and the failure in Rwanda, when Serbia attacked Kosovo, international action was taken much more decisively. | Возможно потому что урок был усвоен за счёт слабой реакции на войну в Боснии и ошибку в Руанде, когда Сербия атаковала Косово, международная реакция была значительно более решительной. |
The Ministers reiterated their Governments' commitment to comprehensively and decisively combating organized crime, money-laundering, illicit drug trafficking, illegal migration, traffic in arms and human beings, and corruption. | Министры вновь заявили, что правительства их стран привержены всеобъемлющей и решительной борьбе с организованной преступностью, отмыванием денег, незаконным оборотом наркотиков, незаконной миграцией, незаконной торговлей оружием и людьми и коррупцией. |
Full of enthusiasm and energy, Mexico is ready to do everything it can to allow us to move forward decisively and steadfastly with the implementation of the newly adopted programme of work. | Мексика готова с энтузиазмом и энергией всемерно способствовать тому, чтобы Конференция твердой и решительной поступью продвигалась вперед в русле реализации программы работы, которую мы только что приняли. |
Governments alone will not be able to launch the broad-based approach that is required to address this problem decisively. | Государственные органы не смогут самостоятельно применить широкомасштабный подход, необходимый для решительной борьбы с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Banning tests decisively contributes to preventing the updating of arsenals. | Решительное запрещение испытаний способствует предотвращению обновления арсеналов. |
The only way to leave this regrettable situation behind us is to move forward decisively and to conclude a comprehensive test-ban treaty as soon as possible and no later than the middle of 1996. | Единственным выходом из этой прискорбной ситуации является решительное продвижение вперед и, по возможности, скорейшее заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, причем не позднее середины 1996 года. |
Undertook to support the transitional government of Burundi and its armed and security forces in their efforts to deal decisively with the security problem posed by Palipehutu-FNL; | обязалась поддерживать Переходное правительство Бурунди и его вооруженные силы и силы безопасности в их усилиях, направленных на решительное урегулирование проблемы безопасности, создаваемой ПАЛИПЕХУТУ-НСО; |
(b) To deter and, where necessary, decisively counter the threat of attack by the Revolutionary United Front by responding robustly to any hostile actions or threat of imminent and direct use of force; | Ь) сдерживание и, в случае необходимости, решительное противодействие угрозе нападения со стороны Объединенного революционного фронта путем оказания мощного отпора любым враждебным действиям или угрозе непосредственного или прямого применения силы; |
The Levant was conquered by the Ottoman Empire in 1516 after Sultan Selim I's forces decisively defeated the Mamluk Sultanate at Marj Dabiq. | Левант был завоеван Османской империей в 1516 году после того, как армия султана Селима I нанесла решительное поражение мамлюкскому султанату в местности Мардж-Дабик. |
This part has moved the Conference significantly forward, but not yet decisively. | Эта часть значительно продвинула Конференцию вперед, но еще не решающим образом. |
If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. | Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. | Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике. |
I say all this against the backdrop that most decisively, the twentieth century has etched in our consciousness evidence of the power of the human mind in its infinite creativity and potential. | Я говорю обо всем этом исходя из того, что самым решающим образом ХХ век прочно отразил в сознании человечества свидетельство силы человеческого разума с его неограниченными творческими возможностями и потенциалом. |
This rule confirms decisively the dependence of the guarantee with respect to the secured debt since the inexistence of the latter entails the inexistence of the former giving rise to a reimbursement of unjustified settlements. | Данное правило решающим образом подтверждает зависимость гарантии по отношению к обеспечиваемому долгу, так как несуществование последнего влечет за собой несуществование первого и, следовательно, дает основания для возмещения сумм, уплаченных без причины. |
Recent increases in food consumption per capita are mainly due to overall economic progress of developing countries, although world figures are decisively influenced by significant gains made in some of the most populous among them, in particular in Brazil, China, Indonesia and Mexico. | Наблюдаемое в последнее время увеличение подушевого потребления пищевых продуктов связано главным образом с общим экономическим прогрессом развивающихся стран, хотя решающее влияние на общемировые показатели оказывают крупные успехи, достигнутые наиболее густонаселенными из них, особенно Бразилией, Индонезией, Китаем и Мексикой. |
Today there are numerous international actors, individuals and organizations, who in reality enjoy a sovereignty comparable to that of a State and who decisively influence the destiny of millions of men and women. | Сегодня на международной арене действуют многочисленные субъекты, как частные лица, так и организации, которые, практически, обладают суверенитетом, сопоставимым с государственным и оказывающим решающее воздействие на судьбы миллионов мужчин и женщин. |
Accordingly, delegations of G-21 States parties to the non-proliferation Treaty feel that substantive progress in the aforementioned areas, and the advancement of these objectives, will decisively influence the outcome of the 1995 review conference of the NPT. | Соответственно, делегации государств - членов Группы 21, являющихся участниками Договора о нераспространении, считают, что существенный прогресс в вышеуказанных областях и в реализации этих целей окажет решающее влияние на исход обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении. |
While international courts and tribunals have decisively influenced the development of international criminal law and have become pillars of the rule of law, our efforts and resources should not focus only on such institutions. | Хотя международные суды и трибуналы оказали решающее влияние на развитие международного уголовного права и стали оплотом верховенства права, мы не должны сосредоточивать все наши усилия и ресурсы на содействии развитию этих учреждений. |
Furthermore, without questioning the role of the international financial institutions, it was the principal organs of the United Nations which should be responsible for influencing decisively the formulation of final decisions on the distribution of assistance to third States affected by sanctions. | С другой стороны, не отрицая роли международных финансовых учреждений, российская делегация вместе с тем считает, что именно главные органы Организации Объединенных Наций призваны оказывать решающее воздействие на выработку окончательных решений о распределении помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций. |
Perhaps the most important insight provided by scenario analyses is that the world can go a long way towards controlling emissions, if it invests decisively in energy efficiency. | Пожалуй, самый важный вывод, сделанный после анализа возможных сценариев, заключается в том, что мир значительно облегчит себе выполнение задачи по установлению контроля над выбросами, если примет решительные меры в области повышения энергоэффективности. |
The UNDP Administrator noted that the United Nations development system had responded swiftly and decisively to the financial and economic crisis. | Администратор ПРООН отметила, что система развития Организации Объединенных Наций приняла оперативные и решительные меры в связи с финансово-экономическим кризисом. |
He also called upon the international community to deal decisively with conflicts that generate an exodus of asylum-seekers worldwide and provide durable solutions to protracted refugee situations. | Он также призвал международное сообщество принять решительные меры по прекращению конфликтов, которые приводят к исходу лиц, ищущих убежище во всем мире, и найти долговременные решения в связи с затяжными беженскими ситуациями. |
It remains imperative to continue dealing decisively with the problem of refugees and militia activity from West Timor if the transition process is to remain on the right track. | В целях обеспечения успеха переходного периода необходимо и впредь предпринимать решительные меры, направленные на урегулирование проблемы беженцев и пресечение деятельности боевиков из Западного Тимора. |
Now the United Nations must decisively put an end to the other tragic injustice that was still being committed in Western Sahara. | Сейчас Организация Объединенных Наций должна принять решительные меры к тому, чтобы положить конец другой трагической несправедливости, которая по-прежнему имеет место в Западной Сахаре. |
However, there are many reasons why the United Nations often finds itself ineffective in situations that require it to act swiftly and decisively. | Однако существует немало причин, почему Организация Объединенных Наций нередко оказывается неэффективной в ситуациях, требующих от нее быстрых и решительных действий. |
The lack of any serious breakthrough in negotiations during this respite, the uncertainties surrounding the political process and the reluctance of the international community to seize the opportunity to act firmly and decisively make the 15-month-long cease-fire highly fragile. | Отсутствие каких-либо серьезных достижений в ходе переговоров в период затишья, обстановка неуверенности, характеризующая политический процесс, и нежелание международного сообщества воспользоваться этой возможностью для принятия твердых и решительных действий делают продолжающееся в течение 15 месяцев перемирие весьма ненадежным. |
The involvement of the international community in the resolution of the conflict and the decision to create the International Tribunal remain one of the shining examples of the international community's coming together and acting decisively. | Участие международного сообщества в разрешении этого конфликта и решение создать Международный трибунал остается одним из блестящих примеров сплочения международного сообщества и его решительных действий. |
The Commission stressed the need to move rapidly and decisively in an area where action had been in abeyance for a number of years. | Комиссия подчеркнула необходимость быстрых и решительных действий в рассмотрении вопроса, который оставался нерешенным в течение нескольких лет. |
Until one side or the other acts decisively, Germany will remain economically weak and politically unpredictable. | До тех пор пока ни одна из сторон не начнет предпринимать решительных действий, Германия будет оставаться слабой в экономическом отношении и непредсказуемой - в политическом. |
Yet nearly all countries have moved decisively to remove or weaken instruments of public policy for direction and control of cross-border transactions. | Уже почти все страны предприняли решительные шаги с целью упразднить или ослабить инструменты государственной политики, связанные с управлением трансграничными операциями и контролем за ними. |
The Secretary-General noted that although no evidence of fraud or financial loss had been detected in Angola, weaknesses in the procurement process must be addressed decisively. | Генеральный секретарь отметил, что, хотя фактов мошенничества или причинения финансового ущерба в Анголе не выявлено, необходимо предпринять решительные шаги по устранению недостатков в процедурах закупок. |
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. | Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности. |
He urged Member States, the United Nations system and civil society to join together to seek ways to create for children a zone of peace in a world moving decisively away from war. | Он настоятельно призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество объединить усилия с целью изыскать пути для создания зоны мира для детей планеты, в условиях которой предпринимались бы решительные шаги на пути к прекращению войны. |
For their own economic interest, industrial countries should open their markets more decisively to developing countries. | Промышленно развитым странам следует предпринять более решительные шаги по открытию своих рынков для товаров из развивающихся стран, т.к. |