KFOR continues to closely monitor the security situation on the ground and to maintain its deterrent posture to react quickly and decisively, as required. | СДК продолжают пристально следить за обстановкой в плане безопасности на местах и сохраняют потенциал сдерживания, чтобы при необходимости оперативно и решительно принимать меры реагирования. |
Again, as I have said, I will, wherever necessary, continue to act very decisively, because I know that time is running out. | Как я уже сказал, я буду также при необходимости и впредь действовать решительно, ибо я осознаю, что время иссякает. |
In short, we must seize, without delay, the strategic moment, and move decisively to build the foundations for durable peace and stability in Somalia. | Иными словами, мы должны, без промедления, воспользоваться этим стратегическим моментом и решительно продвигаться по пути создания фундамента для установления прочного мира и стабильности в Сомали. |
While the resolution grants a small amount of resources to begin badly needed improvements in the inadequate purchasing functions of the United Nations, the conditional and temporary nature of the authorization leaves us doubtful as to whether the United Nations can quickly and decisively repair this activity. | Хотя в резолюции предусматривается выделение небольшой суммы для того, чтобы приступить к столь необходимому усовершенствованию неадекватных закупочных функций Организации Объединенных Наций, связанный условиями и временный характер санкционирования заставляет нас сомневаться в том, удастся ли Организации Объединенных Наций быстро и решительно исправить положение в этой области. |
For example, the Open-ended Working Group must balance the legitimate desire for greater representation with the equally compelling need to preserve the Council's ability to react decisively to fast-breaking challenges to international peace and security. | Например, Рабочей группе открытого состава необходимо добиться полного соответствия между законным стремлением к большей представительности и столь же настоятельной необходимостью сохранить способность Совета решительно реагировать на неожиданно возникающие сложные проблемы, связанные с международным миром и безопасностью. |
Mexico recognizes that for half a century the United Nations has been contributing decisively to avoiding a global conflagration and to promoting the peaceful settlement of disputes. | Мексика сознает, что на протяжении половины столетия Организация Объединенных Наций вносит решающий вклад в дело предотвращения пожара глобальной войны и содействия мирному урегулированию споров. |
Therefore, the Security Council must spare no effort to ensure that the Tribunals, whose periodic assessment the Council considered today, fully accomplish their mission and thus contribute decisively, as they have done so far, to the development of international criminal justice. | Поэтому Совет Безопасности должен не щадить усилий для того, чтобы Трибуналы, очередные доклады которых рассматривает сегодня Совет, в полной мере выполнили свои задачи и тем самым внесли решающий вклад в развитие международного уголовного правосудия, как они делали это до сих пор. |
From the perspective of the International Federation for Home Economics, empowerment of individuals, families and communities through home economics education will contribute decisively to the aim of poverty eradication, social integration and full employment and decent work for all. | С точки зрения Международной федерации по вопросам экономики семьи, расширение прав и возможностей отдельных лиц, семей и общин посредством образования по вопросам экономики семьи внесет решающий вклад в достижение цели искоренения нищеты, социальной интеграции и полной занятости и достойной работы для всех. |
It is particularly gratifying to know that an intensive public information programme has decisively contributed to that result. | Особенно приятно было узнать о том, что решающий вклад в достижение такого результата внесло проведение интенсивной программы общественной информации. |
Social justice, respect for human rights and better opportunities of employment and production in the developing world will decisively contribute to the genuine strengthening of international security, stability and the consolidation of democracy and its fundamental freedoms. | Социальная справедливость, уважение прав человека и создание более благоприятных условий для трудоустройства и производства в развивающихся странах внесут решающий вклад в подлинное укрепление международной безопасности, стабильности, а также укрепление демократии и основных свобод. |
The United Nations should decisively strengthen its role in the field of disarmament. | Организация Объединенных Наций должна решительным образом укреплять свою роль в области разоружения. |
We have adopted one of the most stringent laws on export controls over the arms trade and have been implementing a whole range of its provisions decisively. | В нашей стране действует один из самых строгих законов по контролю за экспортом оружия и торговлей им, и мы решительным образом выполняем все содержащиеся в нем положения. |
We believe that the threat posed by WMD is of such a serious nature that the international community should deal with it most decisively. | Мы считаем, что угроза, которую создает ОМУ, носит столь серьезный характер, что международное сообщество должно самым решительным образом решать этот вопрос. |
The United Nations, which guaranteed physical safety and peace to the population of Krajina in 1991 under the Vance Plan, has the greatest responsibility to decisively oppose Croatia and in deterring it from its further aggressive actions. | Организация Объединенных Наций, которая в 1991 году по плану Вэнса гарантировала физическую безопасность и мир населению Краины, несет основную ответственность за то, чтобы решительным образом противостоять Хорватии и не допустить с ее стороны дальнейших агрессивных действий. |
The resolutions and statements of the Security Council, in particular last Friday's resolution 1373, send a powerful message that terrorism must be combated decisively. | Резолюции и заявления Совета Безопасности, в частности принятая в прошлую пятницу резолюция 1373, это мощный сигнал в том смысле, что с терроризмом необходимо бороться самым решительным образом. |
We believe that the Council could have seized that opportunity and acted decisively, rather than passively receiving routine monthly updates from the Secretariat. | Мы считаем, что Совет мог бы использовать эту возможность и предпринять решительные действия, вместо того чтобы пассивно ждать стандартных месячных отчетов Секретариата о развитии ситуации. |
The situation can now be considered explosive, paving the way - as Ethiopian leaders seem to wish - to renewed conflict, with its attendant horrific consequences, unless the international community acts promptly and decisively. | Сложившуюся ситуацию можно считать взрывоопасной, которая может привести, как представляется согласно пожеланиям руководства Эфиопии, к возобновлению конфликта со всеми вытекающими из этого ужасными последствиями, если международное сообщество не предпримет оперативные и решительные действия. |
No matter where it occurs, no matter whom it is directed at and no matter what form it takes, the scourge of terrorism must be condemned and dealt with decisively and in conformity with the ideals and principles of the United Nations Charter. | Где бы и в какой бы форме ни совершались эти акты и на кого бы они ни были направлены, зло терроризма следует осудить и предпринять в отношении него решительные действия в соответствии с Уставом Организация Объединенных Наций. |
It is the conviction that by acting decisively now, we will be able to free future generations from the threat of this scourge. | К этому побуждает нас вера в то, что, предпринимая решительные действия сегодня, мы сможем избавить будущие поколения от угрозы этого бедствия. |
In our view, however, it should step up its efforts and adopt measures to deal with it decisively. | По нашему мнению, однако, международное сообщество должно активизировать свои усилия, и принять меры, которые позволят предпринять решительные действия. |
But again, they were not decisively defeated, only scattered. | Но, опять же, они не были окончательно разбиты, а лишь рассеяны. |
Formulation of the sustainable development goals provides an opportunity to address these challenges decisively. | Разработка целей в области устойчивого развития дает возможность окончательно решить эти проблемы. |
On 27 July 1214, the Imperial army was decisively defeated in the Battle of Bouvines and forced to retreat. | 27 июля 1214 года императорская армия была окончательно разбита в битве при Бувине и была вынуждена отступить. |
Admiral Karl Dönitz's U-boat fleet only reached the 300 U-boats he deemed necessary to win a commerce war against Britain in 1943, by which time his forces had been decisively defeated. | Флот подводных лодок адмирала Карла Дёница достиг только 300 подводных лодок, которые он посчитал необходимыми для победы в коммерческой войне против Британии в 1943 году, когда его силы были окончательно разгромлены. |
Has not Mr. Boutros Boutros-Ghali decisively proved this by deciding to launch a special initiative for Africa, with the clear aim of breathing fresh life into international cooperation? | Разве г-н Бутрос Бутрос-Гали не доказал это окончательно, приняв решение развернуть специальную инициативу для Африки с определенной целью вдохнуть в международное сотрудничество новую жизнь? |
The history of United Nations peacekeeping includes failures that could have been avoided if there was a stronger mandate for collecting military information, analysing it expeditiously and thoroughly in the political context and acting decisively on the basis of such informed analyses. | В истории операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были такие неудачи, которых можно было бы избежать, если бы существовали более широкие полномочия на сбор военной информации, на быстрый и глубокий анализ этой информации в политическом контексте и принятие решительных мер на его основе. |
The Assembly, the only universal organ of the United Nations, has acted in accordance with the letter and spirit of that resolution, and has thus assumed its responsibility to react decisively to the situation in Libya. | Ассамблея, единственный универсальный орган Организации Объединенных Наций, действовала согласно духу и букве этой резолюции и тем самым взяла на себя ответственность за принятие решительных мер в связи с ситуацией в Ливии. |
It had been generally recognized that there was a need to act soon, to act together and to act more decisively, adopting innovative approaches. | Общепризнанна необходимость принятия неотложных, совместных и более решительных мер и использования инновационных подходов. |
The greatest tribute to the Panel's work will be to ensure that the Security Council acts decisively on its recommendations. | Наиболее высокой наградой Группе станет принятие Советом Безопасности решительных мер по представленным ею рекомендациям. |
Unless we move decisively, those who threaten peacekeepers across the globe may draw the conclusion that the United Nations lacks the will, cohesion and even the capability to perform this basic function. | Если мы не примем решительных мер, то те, кто угрожают миротворцам во всем мире, могут сделать вывод о том, что Организации Объединенных Наций не достает воли, согласованности и даже способности выполнять эту основную функцию. |
They called upon the Government of Guinea-Bissau and the international donor community to do all in their power to move ahead decisively to implement the current demobilization plan and restructure the armed forces. | Они призвали правительство Гвинеи-Бисау и международных доноров сделать все возможное для решительного продвижения вперед в целях осуществления нынешнего плана демобилизации и перестройки вооруженных сил. |
Achievement of a qualitative leap in the efforts of scientific research and technological development institutions to provide the scientific basis and field experience necessary to confront decisively and address the environmental problems that have accumulated in recent years. | Обеспечение качественного прорыва в научно-исследовательской деятельности и в работе учреждений, занимающихся вопросами технического развития, в целях создания научной основы и опыта практического применения, необходимых для решительного преодоления экологических проблем, которые накопились в последние годы. |
have a complementary and mutually reinforcing nature, and recommending that they should be an essential framework for a forward-looking strategy to promote and protect the fundamental rights of girls and women and decisively to eradicate inequality and discrimination, | носят взаимодополняющий и взаимоукрепляющий характер, и рекомендуя использовать их в качестве основных рамок для перспективной стратегии по поощрению и защите основных прав девочек и женщин и решительного искоренения неравенства и дискриминации, |
President Clinton saw that the end of the Cold War changed the special relationship with Britain which had inhibited the US government from involving itself decisively in Northern Ireland - despite the political influence of Irish-Americans. | Президент Клинтон заметил, что конец Холодной войны изменил особые отношения с Британией, которые отстраняли правительство США от решительного вмешательства в ситуацию в Северной Ирландии - несмотря на политическое влияние американцев, ирландского происхождения. |
The challenge we face, therefore, is to be able to use all this energy, enthusiasm and political will decisively to improve the situation of children and promote the level of the enjoyment of their rights. Notes | Следовательно, стоящая перед нами задача заключается в нахождении возможности использовать всю эту энергию, энтузиазм и политическую волю для решительного улучшения положения детей и повышения уровня осуществления их прав. |
Had States fulfilled their responsibilities as stipulated by this very Committee, and supported our actions more firmly and decisively, I believe some of the problems we encountered could have been avoided. | Если бы государства выполняли свои обязательства, которые были определены Комитетом, и оказывали более твердую и решительную поддержку нашим действиям, то, по моему мнению, некоторых проблем, с которыми мы столкнулись, можно было бы избежать. |
In this context, the right to development constitutes a legitimate aspiration that must be appropriately and decisively spurred forward by the United Nations. | В этом контексте право на развитие является законным устремлением, которое должно встретить надлежащую и решительную поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
During the ongoing negotiations, Argentina will work decisively to establish an organ that can carry out vigorous and effective action to promote and protect human rights in all the world. | В рамках ведущихся сейчас переговоров Аргентина продолжит решительную работу по созданию органа, способного решительно и эффективно укреплять и защищать права человека по всему миру. |
Of course, there remains a significant legacy from the past, and Bosnia and Herzegovina must continue to struggle to overcome it by dealing with it decisively and effectively. | Конечно, во многом наследие прошлого еще остается, и Босния и Герцеговина должна продолжать решительную и эффективную борьбу за его преодоление. |
The international community, which has tirelessly expressed concern and provided assistance to Burundi, should help the country decisively in the humanitarian field for reconstruction and through cooperation for economic revival and development. | Международное сообщество, которое неизменно высказывало свою озабоченность и оказывало помощь Бурунди, должно оказать решительную помощь этой стране в гуманитарной области в целях восстановления и путем сотрудничества добиться экономического возрождения и развития. |
We, more than any other party, recognize the risks posed by this phenomenon and the need to combat it decisively. | Мы, как никто другой, отдаем себе отчет в опасности этого явления и необходимости решительной борьбы с ним. |
Thanks in particular to the 1980 Hague Convention, countries could enact the necessary legislation to make it easier for the police to act effectively and decisively in cases of the kidnap or abuse of children. | Делегация Нигерии считает, что, в частности, при помощи Гаагской конвенции 1980 года страны могут принимать необходимые юридические положения для того, чтобы предоставить полиции более широкие возможности для осуществления эффективной и решительной деятельности в случае похищения детей или плохого обращения с ними. |
Today, terrorism is a clearly defined phenomenon, whose devastating effects are all too well known worldwide; hence the global commitment to decisively fight that scourge, strictly observing international humanitarian law and human rights. | Сегодня терроризм - это четко обозначенное явление, разрушительные последствия которого слишком хорошо известны во всем мире, следствием чего является глобальная приверженность решительной борьбе с этим бедствием при строгом соблюдении международного гуманитарного права и прав человека. |
In that context, we would like to stress the need to ensure the full and effective implementation of the General Assembly's Declaration of Commitment on HIV/AIDS, which sets the stage and the agenda for dealing decisively with the epidemic in conflict situations. | В этом контексте нам хотелось бы подчеркнуть необходимость обеспечения всестороннего и эффективного осуществления принятой Генеральной Ассамблеей Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/ СПИДом, которая заложила основу и сформировала программу решительной борьбы с этой эпидемией в конфликтных ситуациях. |
The Democratic People's Republic of Korea will decisively frustrate the persistent anti-DPRK "human rights" campaign of the hostile forces and continue to make its utmost efforts to firmly defend its socialist system and provide better conditions for the people's enjoyment of human rights. | Корейская Народно-Демократическая Республика даст решительный отпор направленной против нее «правозащитной» кампании, упорно проводимой враждебными силами, и продолжит прилагать свои максимальные усилия по решительной защите своей социалистической системы и обеспечению лучших условий для осуществления народом прав человека. |
But we think that this is the price that must be paid in order to continue pushing the peace process decisively forward. | Но мы считаем, что это та цена, которую мы должны заплатить, чтобы обеспечить решительное продвижение мирного процесса вперед. |
We would like to underline that it is the responsibility of Kosovo leaders to decisively curb ethnic violence. | Мы хотели бы подчеркнуть, что именно косовские руководители несут ответственность за решительное пресечение этнического насилия. |
(b) To deter and, where necessary, decisively counter the threat of attack by the Revolutionary United Front by responding robustly to any hostile actions or threat of imminent and direct use of force; | Ь) сдерживание и, в случае необходимости, решительное противодействие угрозе нападения со стороны Объединенного революционного фронта путем оказания мощного отпора любым враждебным действиям или угрозе непосредственного или прямого применения силы; |
Together with the structural changes to the system, the Administration has been required to respond quickly and decisively to the resource and management challenges that it faces. | Наряду с внесением в систему структурных изменений от администрации требуется оперативное и решительное реагирование на стоящие перед ней проблемы в области ресурсов и управления. |
He appealed for calm among the supporters of the two main candidates and said that the candidates must decisively and actively engage in finding solutions for the current deadlock. | Он призвал сторонников обоих основных кандидатов проявлять спокойствие и заявил, что кандидаты должны принимать решительное и активное участие в поиске путей выхода из нынешнего тупика. |
If the nuclear issue on the Korean peninsula is resolved in a package deal, it would be decisively conducive to ensuring peace and security in the whole of the Asia-Pacific region. | Если ядерная проблема на Корейском полуострове будет урегулирована комплексным способом, то это будет решающим образом способствовать обеспечению мира и безопасности во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Any viable initiative which could promote the process of the complete elimination of weapons of mass destruction could decisively change the peace and security situation on the planet. | Любая жизнеспособная инициатива, способная придать импульс процессу полной ликвидации оружия массового уничтожения, могла бы решающим образом изменить положение в области мира и безопасности на планете. |
The implementation of trade and transport facilitation measures has been at the forefront of recent international deliberations and has decisively influenced the international trade agenda. | Практические меры по упрощению процедур торговли и транспорта в последнее время занимали видное место в международных дискуссиях и решающим образом повлияли на международную повестку дня по торговой проблематике. |
4.7 In setting aside the statement that the author had been subjected to torture, the Board found that this decisively weakened the author's case. | 4.7 После того, как утверждения автора о применении к нему пыток были отклонены, Совет признал, что это решающим образом ослабило его позицию. |
Such a human rights approach was appropriate, as debt relief could contribute decisively to poverty and hunger eradication, sustained economic growth and achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. | Подход, основанный на правах человека, целесообразен, поскольку уменьшение долгового бремени может решающим образом способствовать искоренению нищеты и голода, устойчивому экономическому росту и достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ и цели в области устойчивого развития. |
Recent increases in food consumption per capita are mainly due to overall economic progress of developing countries, although world figures are decisively influenced by significant gains made in some of the most populous among them, in particular in Brazil, China, Indonesia and Mexico. | Наблюдаемое в последнее время увеличение подушевого потребления пищевых продуктов связано главным образом с общим экономическим прогрессом развивающихся стран, хотя решающее влияние на общемировые показатели оказывают крупные успехи, достигнутые наиболее густонаселенными из них, особенно Бразилией, Индонезией, Китаем и Мексикой. |
Today there are numerous international actors, individuals and organizations, who in reality enjoy a sovereignty comparable to that of a State and who decisively influence the destiny of millions of men and women. | Сегодня на международной арене действуют многочисленные субъекты, как частные лица, так и организации, которые, практически, обладают суверенитетом, сопоставимым с государственным и оказывающим решающее воздействие на судьбы миллионов мужчин и женщин. |
Also, the Committee's Views seem to be affected, perhaps decisively, by the contextual factor that the fisheries are the common property of the Icelandic nation. | Кроме того, как представляется, на соображения Комитета оказал влияние - может быть решающее - контекстуальный фактор, в соответствии с которым рыбный промысел является общим достоянием исландского народа. |
Accordingly, delegations of G-21 States parties to the non-proliferation Treaty feel that substantive progress in the aforementioned areas, and the advancement of these objectives, will decisively influence the outcome of the 1995 review conference of the NPT. | Соответственно, делегации государств - членов Группы 21, являющихся участниками Договора о нераспространении, считают, что существенный прогресс в вышеуказанных областях и в реализации этих целей окажет решающее влияние на исход обзорной Конференции 1995 года по Договору о нераспространении. |
The Group of 77 and China maintained that, if women realized their full potential, they would contribute decisively to the adoption of national and international initiatives for fulfilling the agreed commitments of poverty eradication, combating illness and promoting sustainable development in general. | Группа 77 и Китай выражают мнение, что, если бы женщины могли полностью реализовать свой потенциал, то они оказали бы решающее воздействие на принятие инициатив на национальном и международном уровне для выполнения принятых обязательств по искоренению нищеты, борьбе с болезнями и стремлению к стабильному развитию. |
Cyprus police intervened decisively at the stadium and provided protection to the team until its departure. | Кипрская полиция приняла решительные меры на спортивной арене и обеспечивала защиту команды до ее отъезда. |
Since the idea of terrorists acquiring weapons of mass destruction was absolutely chilling, all States must move quickly and decisively to prevent them from doing so. | Поскольку одна только мысль о приобретении террористами оружия массового уничтожения приводит в ужас, все государства должны принять быстрые и решительные меры для того, чтобы этого не произошло. |
We call on the international community to act urgently and decisively with financial, in-kind and technical support to stop the transmission of the deadly Ebola virus and to act quickly and collectively to save the lives of the affected peoples and to curb the epidemic. | Мы призываем международное сообщество в срочном порядке принять решительные меры по оказанию финансовой и технической поддержки и помощи в натуральной форме, с тем чтобы остановить распространение смертоносного вируса Эбола, а также оперативно и совместными усилиями принять меры для спасения жизней населения затронутых стран и обуздания эпидемии. |
It is our collective responsibility to avoid this happening and we believe that this is the time for the Security Council to decisively take action on the case of the Democratic Republic of the Congo and get the Lusaka Agreement fully implemented. | На нас лежит коллективная ответственность за недопущение этого, и мы считаем, что Совету Безопасности пора принять решительные меры в отношении положения в Демократической Республике Конго и обеспечить выполнение Лусакского соглашения в полном объеме. |
There is a need to move decisively towards an internationally coordinated macro-prudential and regulatory architecture, with non-conflicting standards and procedures. | Необходимо принять решительные меры для перехода к международно согласованному механизму рационального макрорегулирования, который бы не предусматривал конфликтных стандартов и процедур. |
However, there are many reasons why the United Nations often finds itself ineffective in situations that require it to act swiftly and decisively. | Однако существует немало причин, почему Организация Объединенных Наций нередко оказывается неэффективной в ситуациях, требующих от нее быстрых и решительных действий. |
The renewed commitment of the Security Council to acting collectively and decisively to protect civilians trapped in situations of armed conflict is needed now more than ever, and we look forward to working closely in this endeavour and to seeing a new resolution from the Council on this. | Сейчас, как никогда, требуется подтверждение Советом Безопасности его приверженности осуществлению коллективных и решительных действий по защите гражданских лиц, оказавшихся в ситуациях вооруженного конфликта, и мы рассчитываем на тесное сотрудничество в этой работе и принятия Советом новой резолюции по этому вопросу. |
The involvement of the international community in the resolution of the conflict and the decision to create the International Tribunal remain one of the shining examples of the international community's coming together and acting decisively. | Участие международного сообщества в разрешении этого конфликта и решение создать Международный трибунал остается одним из блестящих примеров сплочения международного сообщества и его решительных действий. |
For the sake of our future, and the prestige and relevancy of the United Nations, it is essential that the United Nations does not shy away from reacting effectively and decisively when confronted with real and formidable dangers. | Ради нашего будущего, ради престижа и роли Организации Объединенных Наций необходимо обеспечить, чтобы Организация Объединенных Наций не уходила в сторону от эффективных и решительных действий, когда она сталкивается с реальными и огромными опасностями. |
If the African Union High-level Panel does not move decisively to find a solution, all of its work could be overtaken by events. | Если Группа высокого уровня Африканского союза не предпримет решительных действий для нахождения решения, вся ее работа может быть перечеркнута последующими событиями. |
The Organization is moving decisively towards climate neutrality and achieving substantial savings and efficiencies by producing and distributing documents in a greener fashion. | Организация делает решительные шаги в целях обеспечения экологической безопасности своей деятельности и достижения значительной экономии благодаря тому, что подготовка и распространение документации осуществляются с менее негативными последствиями для экологии. |
The Secretary-General noted that although no evidence of fraud or financial loss had been detected in Angola, weaknesses in the procurement process must be addressed decisively. | Генеральный секретарь отметил, что, хотя фактов мошенничества или причинения финансового ущерба в Анголе не выявлено, необходимо предпринять решительные шаги по устранению недостатков в процедурах закупок. |
Further, we wish to convey to members of the Ad Hoc Committee the view that the campaign to create a permanent court has indeed reached a historic moment; we urge that the Committee seize this moment and move decisively towards a new pillar of global security. | Кроме того, мы хотели бы довести до членов Специального комитета мысль о том, что в усилиях по созданию постоянного суда сейчас достигнут исторический момент; мы настоятельно призываем Комитет воспользоваться этим моментом и сделать решительные шаги в направлении создания новой опоры глобальной безопасности. |
He urged Member States, the United Nations system and civil society to join together to seek ways to create for children a zone of peace in a world moving decisively away from war. | Он настоятельно призывает государства-члены, систему Организации Объединенных Наций и гражданское общество объединить усилия с целью изыскать пути для создания зоны мира для детей планеты, в условиях которой предпринимались бы решительные шаги на пути к прекращению войны. |
For their own economic interest, industrial countries should open their markets more decisively to developing countries. | Промышленно развитым странам следует предпринять более решительные шаги по открытию своих рынков для товаров из развивающихся стран, т.к. |