| Upon my word, you give your opinion very decidedly for so young a person. | Честное слово, Вы говорите очень решительно для такой юной леди. |
| This makes killing him decidedly less complicated. | Значит, и убить его решительно легче. |
| The one feature that is decidedly dissimilar to anything in realistic soccer is the inclusion of "special attacks". | Одна особенность, которая решительно отличается от всего на реалистичном футболе, является включение «специальных атак». |
| That is why we decidedly share the view expressed by the Secretary-General in his August 1995 report on the work of the Organization. | Поэтому мы решительно поддерживаем точку зрения, высказанную Генеральным секретарем в представленном им в августе 1995 года докладе о работе Организации. |
| Uruguay has a decidedly humanitarian approach to the problem and supports the views expressed by the Secretary-General in focusing on the impact of armed conflict on children. | Уругвай занимает решительно гуманитарную позицию по этой проблеме и поддерживает мнение Генерального секретаря, который обращает внимание на воздействие вооруженных конфликтов на детей. |
| The Secretary-General and I decidedly agree on all that needs to be done to achieve the Millennium Development Goals. | Генеральный секретарь и я решительно согласны во всем, что необходимо сделать для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| The point is that our decidedly difficult lead actress is, as we speak, sitting on an airport curb waiting for no one. | Суть в том, что наша решительно трудная ведущая актриса, пока мы тут говорим, сидит в аэропорту и ждёт, что её никто не заберёт! |
| After all, if relevant Security Council resolutions decidedly condemn terrorism in Kosovo and Metohija, why should it be called otherwise in the resolutions of the General Assembly? | В конце концов, если в соответствующих резолюциях Совета Безопасности решительно осуждается терроризм в Косово и Метохии, то почему его следует называть по-другому в резолюциях Генеральной Ассамблеи? |
| Decidedly gentlemen we are made to meet us. | Решительно, господа, мы рождены, чтобы встречаться. |
| You are decidedly not awesome. | Ты решительно не прекрасен. |
| Ehh, he is decidedly antiresidential. | Он решительно выступает против. |
| That's a decidedly positive first step. | Это решительно полезный первый шаг. |
| That would be decidedly unfortunate. | Это было бы решительно печально. |
| These groups were all decidedly against independence from Spain and differentiated themselves only in the degree of political autonomy that they sought. | Эти группы были решительно против независимости от Испании и дифференцировались только по вопросу о степени политической автономии Чили. |
| We are convinced that, at present, even among the mourners, there is a majority that decidedly shares the desire for peace. | Мы убеждены в том, что в настоящее время даже среди скорбящих большинство решительно выступают за мир. |
| It seems decidedly wrong to me that a lady of your political persuasion should be allowed to adorn herself with such a very feminine allurement. | Мне кажется решительно неправильным, что девушка с такими политическими убеждениями позволяет себе использовать для украшения такую чисто женскую соблазнительную приманку. |
| In non-beacon-enabled networks, power consumption is decidedly asymmetrical: Some devices are always active while others spend most of their time sleeping. | В безмаячковых сетях расход энергии решительно асимметричен, некоторые устройства всегда активны, в то время как другие проводят большую часть своего времени в спящем режиме. |
| Leyli's father sharply and decidedly refuses it: he will never decide to marry his daughter to Majnun (madman) - how everybody calls Geys, who becomes crazy by love. | Но отец Лейли резко и решительно отказывается: он никогда не разрешит, чтобы его дочь вышла замуж за Меджнуна (сумасшедшего), как все называют Гейса. |
| Well, it was said so decidedly that I actually left the same day. | Выступление против меня было настолько решительно, что я должен был прекратить вскоре всякие разговоры по указанному вопросу». |
| The results since the adoption of that resolution, which was followed by six others in the intervening years, have been decidedly mixed. | Результаты принятия этой резолюции и шести других в последующие годы были решительно неоднозначны. |
| Within both of these areas of concern, there is a need for Governments to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination. | В рамках этих двух вызывающих озабоченность областей правительствам необходимо решительно включать в программы развития цель достижения коренными народами большей степени самоопределения. |
| In this connection, it is imperative that States and international actors seek to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination and control over development programmes. | В этой связи настоятельно необходимо, чтобы государства и международные организации решительно включали в свои программы в области развития цель укрепления принципа самоопределения коренных народов и контроля над программами в области развития. |
| Positively, no Decidedly, no | Определенно, нет! Решительно, нет! |