This makes killing him decidedly less complicated. | Значит, и убить его решительно легче. |
Ehh, he is decidedly antiresidential. | Он решительно выступает против. |
We are convinced that, at present, even among the mourners, there is a majority that decidedly shares the desire for peace. | Мы убеждены в том, что в настоящее время даже среди скорбящих большинство решительно выступают за мир. |
Leyli's father sharply and decidedly refuses it: he will never decide to marry his daughter to Majnun (madman) - how everybody calls Geys, who becomes crazy by love. | Но отец Лейли резко и решительно отказывается: он никогда не разрешит, чтобы его дочь вышла замуж за Меджнуна (сумасшедшего), как все называют Гейса. |
Within both of these areas of concern, there is a need for Governments to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination. | В рамках этих двух вызывающих озабоченность областей правительствам необходимо решительно включать в программы развития цель достижения коренными народами большей степени самоопределения. |
Since his regeneration, he's become decidedly immature! | После его регенерации, он стал определенно недоразвитым! |
But increasingly it is becoming known as an international champion for the environment, pinning its colours to a decidedly green mast, not least on marine issues. | Однако все чаще его известность ассоциируется с ролью международного лидера в охране окружающей среды, цвета которого развеваются на определенно зеленом флагштоке, не в последнюю очередь благодаря охране морской среды. |
You are decidedly not awesome. | Ты определенно не потрясающий. |
Indeed, the protectionist elements tacked on to these proposals make them decidedly anti-development. | Даже более того, протекционистские элементы, которые просматриваются в этих предложениях, определенно направлены против экономического развития. |
Positively, no Decidedly, no | Определенно, нет! Решительно, нет! |
Yes, Jeff, that is decidedly bad. | Да, Джеф, это явно плохо. |
If further study figures of Roma pupils are viewed over a longer period of time, the figures show very significant and decidedly positive trends. | Анализ данных о дальнейшем обучении учащихся из числа представителей рома за более длительный период времени говорит о наличии очень значительных и явно позитивных тенденций. |
Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed. | Результаты нашей коллективной работы по выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств, касающихся обеспечения мира и безопасности, явно неоднозначны. |
The invitation by NATO to Bosnia and Herzegovina to join the Partnership for Peace had a decidedly reassuring effect. | Приглашение НАТО в адрес Боснии и Герцеговины присоединиться к программе «Партнерство ради мира» имело явно успокаивающее воздействие. |
I think we can assume her intentions are decidedly foul. | Думаю, мы можем считать ее намерения явно бесчестными. |
At this juncture, it is Barbados's opinion that the results are decidedly mixed. | На данном этапе у Барбадоса складывается впечатление, что результаты неоднозначны. |
Yet, in spite of the efforts expended, the results of our work have been decidedly mixed. | Однако, несмотря на расширение этих усилий, результаты нашей работы явно неоднозначны. |
Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed. | Результаты нашей коллективной работы по выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств, касающихся обеспечения мира и безопасности, явно неоднозначны. |
Three years after the adoption of the historic Millennium Declaration, the results to date, as well as the prospects for the future, are decidedly mixed. | Через три года после принятия исторической Декларации тысячелетия достигнутые результаты, а также перспективы явно неоднозначны. |
Of those that have been decided, the results are decidedly mixed. | Решения, вынесенные по рассмотренным делам, весьма неоднозначны. |
The pro-market bent was, however, accompanied by decidedly State-based intervention in industrial policy. | Однако эти прорыночные тенденции сопровождались решительным вмешательством государства в индустриальную политику. |
Although, according to Clarendon, he did not wish to change the government of the church, he showed himself at this time decidedly hostile to the bishops. | Хотя, согласно Кларендону, он, не надеявшись скинуть власть церкви, показал себя решительным противником епископов. |
In Africa, the needs of women and children receive "little to no attention", as "prison administration remains a decidedly male- and adult-dominated milieu". | В Африке потребностям женщин и детей "не уделяется совсем или уделяется недостаточно внимания", поскольку "тюремная администрация остается средой, в которой решительным образом доминируют мужчины и взрослые". |
I'm just playing my alignment... That was a decidedly evil act. | Я просто отыгрываю свое мировоззрение... Это был критично-злой поступок. |
That was a decidedly evil act. | Это был критично-злой поступок. |