| This makes killing him decidedly less complicated. | Значит, и убить его решительно легче. |
| You are decidedly not awesome. | Ты решительно не прекрасен. |
| Ehh, he is decidedly antiresidential. | Он решительно выступает против. |
| Within both of these areas of concern, there is a need for Governments to decidedly fold into development programmes the goal of increasing indigenous self-determination. | В рамках этих двух вызывающих озабоченность областей правительствам необходимо решительно включать в программы развития цель достижения коренными народами большей степени самоопределения. |
| Positively, no Decidedly, no | Определенно, нет! Решительно, нет! |
| President grant decidedly guaranteeing his opponent, vice President Sally Langston, an endorsement from the powerful gun lobby today. | Президент Грант определенно гарантирует своему оппоненту, Вице-президенту Салли Лэнгстон, поддержку влиятельного лобби, выступающего за право ношения оружия. |
| Another thing I've learned is that my isolationist tendencies are decidedly... not my best quality. | Еще я понял, что моя склонность к изоляции определенно не является лучшей моей чертой. |
| Decidedly this tree will not have been the slightest use to us. | Определенно, это дерево нам не поможет. |
| Since I am innocent of this crime... I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. | Так как я невиновен в этом преступлении, сэр, то... определенно нахожу неудобным, то что пистолет так и не был найден. |
| Positively, no Decidedly, no | Определенно, нет! Решительно, нет! |
| I was thinking about Lady Jayne Wetherby and her decidedly unwholesome avocation. | Я думал о леди Джейн Уэзерби и о ее явно нездоровому увлечению. |
| Said differently, and as confirmed at the meeting held on 25 September to assess the progress towards meeting the Millennium Development Goals, we face a decidedly mixed picture. | Другими словами, на заседании 25 сентября, созванного для оценки прогресса на пути к выполнению целей Декларации тысячелетия, мы имеем явно неоднозначную картину. |
| In a decidedly dark turn, Sugar Plumps' house burns down, and she reveals that she apparently set her house on fire on purpose. | В явно темном повороте событий, дом Пухляши сгорает, и она показывает, что, по-видимому, она умышленно подожгла свой дом. |
| And, despite the spike in unemployment, productivity growth in the eurozone is decidedly negative. | И, несмотря на всплеск безработицы, рост производительности в еврозоне явно отрицателен. |
| Our own perspective is heavily influenced by the fact that experts have placed major flashpoints in today's world in my region, all of them with a decidedly nuclear dimension. | Наш собственный подход во многом определяется тем фактом, что эксперты указывают на серьезные очаги напряженности в современном мире в моем регионе, причем все из них явно имеют ядерный аспект. |
| At this juncture, it is Barbados's opinion that the results are decidedly mixed. | На данном этапе у Барбадоса складывается впечатление, что результаты неоднозначны. |
| Yet, in spite of the efforts expended, the results of our work have been decidedly mixed. | Однако, несмотря на расширение этих усилий, результаты нашей работы явно неоднозначны. |
| Our collective record of achievement in implementing the commitments of the Millennium Declaration in the area of peace and security is decidedly mixed. | Результаты нашей коллективной работы по выполнению содержащихся в Декларации тысячелетия обязательств, касающихся обеспечения мира и безопасности, явно неоднозначны. |
| The results since the adoption of that resolution, which was followed by six others in the intervening years, have been decidedly mixed. | Результаты принятия этой резолюции и шести других в последующие годы были решительно неоднозначны. |
| Of those that have been decided, the results are decidedly mixed. | Решения, вынесенные по рассмотренным делам, весьма неоднозначны. |
| The pro-market bent was, however, accompanied by decidedly State-based intervention in industrial policy. | Однако эти прорыночные тенденции сопровождались решительным вмешательством государства в индустриальную политику. |
| Although, according to Clarendon, he did not wish to change the government of the church, he showed himself at this time decidedly hostile to the bishops. | Хотя, согласно Кларендону, он, не надеявшись скинуть власть церкви, показал себя решительным противником епископов. |
| In Africa, the needs of women and children receive "little to no attention", as "prison administration remains a decidedly male- and adult-dominated milieu". | В Африке потребностям женщин и детей "не уделяется совсем или уделяется недостаточно внимания", поскольку "тюремная администрация остается средой, в которой решительным образом доминируют мужчины и взрослые". |
| I'm just playing my alignment... That was a decidedly evil act. | Я просто отыгрываю свое мировоззрение... Это был критично-злой поступок. |
| That was a decidedly evil act. | Это был критично-злой поступок. |