Article 67 of the national Constitution exemplifies the deceptive facade of commitment to the basic freedoms. | Статья 67 Конституции страны показывает обманчивый фасад обязательств соблюдать основные свободы. |
The new international totalitarianism, notwithstanding its deceptive facade, is inherently antithetical to these values and constitutes the very negation of the recent achievements of human society. | Новый международный тоталитаризм, несмотря на свой обманчивый фасад, по сути своей антитетичен этим ценностям и представляет собой само отрицание последних достижений человеческого общества. |
entitled One Deceptive Step Forward, Two Steps Backward: | озаглавленное Один обманчивый шаг вперед, два шага |
Given a choice, what would any nation have - new governments, democratically elected, even with the attendant expense and distractions, or the deceptive order and stolidity of a restored dictatorship? | Если любой стране предоставить такую возможность, что она выберет - новое правительство, демократически избираемое народом, пусть даже при сопутствующих этому процессу издержках и проблемах, или обманчивый порядок и равнодушие восстановленной диктатуры? |
They're being accused of coming up with a deceptive slogan. | Их обвиняют в том, что придумали обманчивый слоган. |
Their distorted, deceptive and destructive revolutionary millenarianism leaves a trail of human victims. | Их извращенный, обманный и разрушительный милленарианизм оставляет за собой след из человеческих жертв. |
Probably a deceptive maneuver. | Наверное, обманный маневр. |
The fact that South Korea, which is the offender, is slandering my country while maintaining a huge storage of chemical weapons is nothing but a deceptive plot to keep behind a screen its preparations for new biochemical-weapons warfare. | Тот факт, что являясь страной-нарушителем, Южная Корея клевещет на мою страну, сохраняя при этом огромный арсенал химического оружия, представляет собой не что иное, как обманный маневр, с тем чтобы скрыть свои приготовления к новой войне с применением биохимического оружия. |
If it is not so addressed, what provisions does South Africa have to address the problem of deceptive recruitment by terrorists? | Если он не регулируется, то какими положениями располагает Южная Африка для решения проблемы ложной вербовки террористами? |
This is not the first time that Azerbaijan has tried to mislead the international community by deliberately disseminating fraudulent and deceptive information. | Азербайджан уже не первый раз предпринимает попытку ввести в заблуждение международное сообщество путем преднамеренного распространения сфабрикованной ложной информации. |
Instead of cooperating with the Group, some of those States prefer to frustrate and thwart each inquiry with deceptive information. | Вместо сотрудничества с экспертами некоторые из этих государств предпочитают срывать с помощью ложной информации каждое расследование или ввести в заблуждение тех, кто его проводит. |
deceptive activities such as recruitment based on a representation to the recruit that the purpose of the recruitment is one (e.g. teaching) different from the true purpose and collection of funds through front organizations. | использование недобросовестных методов, в частности вербовки лиц с указанием не истинной цели вербовки, а ложной (например, учебная подготовка), или сбор средств фиктивными организациями-посредниками. |
Now, we call that a deceptive cadence, because it deceives us. | Мы называем это ложной каденцией, потому что она вводит нас в заблуждение. |
The old colonialism persists and cannot be concealed by the deceptive rhetoric of globalization. | Старозаветный колониализм продолжает существовать, и замаскировать его вводящей в заблуждение риторикой глобализации невозможно. |
It is planned that the programme will consist of six seminars: cartels, abuse of dominance, mergers, deceptive advertising, and de-monopolization of infrastructure industries. | Планируется, что в рамках этой программы будут организованы шесть семинаров: по картелям, по злоупотреблению господствующим положением, по слияниям, по вводящей в заблуждение рекламе и по демонополизации инфраструктурных отраслей. |
Nevertheless, with the growing complexity of products and services, the increasing share of services in household consumption totals, the development and rapid diffusion of information and communications technology and the opportunities these offer to consumers, markets have become more vulnerable to fraudulent and deceptive practices. | Тем не менее в условиях увеличивающейся сложности товаров и услуг, роста доли услуг в общем объеме потребления домохозяйств, развития и быстрого распространения информационных и коммуникационных технологий и расширения возможностей, которые они предлагают потребителям, рынки становятся все менее защищенными от мошеннической и вводящей в заблуждение практики. |
Please provide information on any law prohibiting the use of deceptive tobacco advertisements that primarily target women and girls by for example describing tobacco as "light". | Просьба предоставить информацию о законе, запрещающем использование вводящей в заблуждение рекламы табака (например, описывающей табак как «легкий»), которая направлена прежде всего на женщин и девочек. |
The competition authority had also taken measures against deceptive market practices in the telecommunications sector in his country and had worked closely with the telecommunications regulator in a transnational merger case, which had had a direct impact on consumers. | Помимо этого, Комиссия по конкуренции принимала меры против вводящей в заблуждение практики в телекоммуникационном секторе страны, а также работала в тесном контакте с регулятором телекоммуникационного рынка в деле о слиянии с участием транснациональных корпораций, которое напрямую затрагивало интересы потребителей. |
(b) To increase the dissemination of information on labour migration and provide information on deceptive recruitment agencies involved in human trafficking; | Ь) способствовать более широкому распространению информации о трудовой миграции и информировать население о мошеннических вербовочных агентствах, занимающихся торговлей людьми; |
In 2002, Western financial institutions were thought to be wizards at managing risk and allocating capital; today, we see that they are wizards at market manipulation and other deceptive practices. | В 2002 году западные финансовые институты считались волшебниками в вопросах управления рисками и распределения капитала; сегодня мы видим, что они являются волшебниками манипулирования рынками и других мошеннических практик. |
Obviously the protection of consumers against deceptive and fraudulent behaviour by sellers has strong links to competition policy, and many countries in the region have seen advantages in combining those branches of market regulation in one authority. | Разумеется, защита потребителей от обманных и мошеннических действий продавцов тесно связана с политикой в области конкуренции, и многие страны в этом регионе усмотрели преимущества в объединении этих сфер рыночного регулирования в рамках одного органа. |
These quality guidelines cover the most common forms of deceptive or manipulative behavior, but Google may respond negatively to other misleading practices not listed here (e.g. | Здесь перечислены самые распространенные формы обмана и мошеннических манипуляций. Однако Google может негативно отреагировать и на другие недобросовестные действия, которых нет в этом списке (например, на использование неправильно написанных названий популярных веб-сайтов с целью обмана пользователей). |
In the area of human trafficking, the Trafficking in Persons Protocol, supplementing the Palermo Convention, requires the criminalization of the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, through the use of fraudulent and deceptive means for the purpose of exploitation. | Что касается вопроса о торговле людьми, то в Протоколе о пресечении торговли людьми, дополняющем Палермскую конвенцию, предусматривается уголовная ответственность за вербовку, перевозку, передачу, укрывательство и получение людей путем мошеннических и обманных действий в целях их эксплуатации. |
Uniformly, the experts in the field that deal with these problems indicate that education of the students works on solving the deceptive recruitment and retention issues. | Все без исключения эксперты на местах, имеющие дело с этими проблемами, указывают, что просвещение учащихся способствует решению проблем вербовки и удержания, основанных на обмане. |
Uniformly, the experts working in the field to address these problems indicate that student education is the most effective way to thwart the deceptive recruitment and retention strategies of those organizations. | В подавляющем большинстве случаев эксперты на местах, занимающиеся этими проблемами, указывают, что наиболее эффективный способ пресечения основанной на обмане деятельности таких организаций по вербовке и удержанию своих членов заключается в просвещении учащихся. |
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. | Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. |
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long. | Все мы целыми днями повсеместно используем жесты, свидетельствующие об обмане. |
As to the allegation made by the Japanese representative, it is merely deceptive rhetoric. | Что же касается утверждения, сделанного японским представителем, то это - не более чем лживая риторика. |
Yes, lying, deceptive, horrible little Smurfette? | Ну слушаю, лживая, противная Смурфётта. |
Fraud, unfair and deceptive trade practices, and racketeering. | Мошенничество, недобросовестность, обман в торговле и рэкет. |
A false alarm, also called a nuisance alarm, is the deceptive or erroneous report of an emergency, causing unnecessary panic and/or bringing resources (such as emergency services) to a place where they are not needed. | Ложный вызов, ложная тревога - обман или ошибочное сообщение о чрезвычайной ситуации, в результате чего возникает ненужная паника и/ или вызов аварийных служб (например скорой медицинской помощи, полиции) к месту, где они не нужны. |
Deceptive and evil, Jagi stops at nothing to win and frequently cheats during battle. | Обманчивый и злой, Джаги не останавливается ни перед чем, чтобы победить противника и часто идёт на хитрые уловки и обман. |
This is about a deceptive statement. | Это ваш взгляд на брак, но здесь разбирается обман. |
Coherence could be achieved in various ways to maintain economic efficiency at optimal levels; it was important to have laws against anti-competitive conduct and misleading and deceptive conduct. | Существуют разные способы обеспечения согласованности действий, рассчитанные на то, чтобы экономическая деятельность оставалась максимально эффективной; важно обеспечить законодательный запрет антиконкурентной практики и действий, представляющих собой обман или введение в заблуждение. |
He isn't being deceptive. | Он же не обманывает. |
Despite its propaganda of service delivery, ISIL is deceptive about the scale of its extortion and robbery. | Несмотря на пропагандируемое им предоставление услуг, ИГИЛ обманывает в том, что касается практикуемых им вымогательств и грабежей. |
What's deceptive about advertising is the answer that it gives to how we can be happy, | Обманом в рекламе является ответ на вопрос о том, как стать счастливыми. |
It should thus be clear that the apparent step taken by Eritrea when it informed the Security Council that it had accepted the Framework Agreement is only a deceptive move. | Таким образом, всем должно быть понятно, что шаг, который предприняла Эритрея, когда она информировала Совет Безопасности о том, что принимает Рамочное соглашение, является обманом. |
The Oxford English Dictionary defines a bubble as anything fragile, unsubstantial, empty, or worthless; a deceptive show. | Оксфордский словарь английского языка определяет пузырь как «нечто хрупкое, нестабильное, пустое или ничего не стоящее; шоу с обманом. |
We were not surprised when in fact Hamas broke its ceasefire, engaging in rocket attacks with its partner organizations one week prior to its deceptive declaration. | Мы не были удивлены, когда за неделю до своей являющейся обманом декларации, «Хамас» и в самом деле нарушил свое обещание соблюдать прекращение огня и вместе со своими партнерскими организациями возобновил ракетные атаки. |