| I've had trouble making a decision, ever since that 2007 debacle. | После фиаско в 2007 мне каждый год сложно сделать выбор. |
| The Afghanistan debacle of the 1980s created the environment that led to Mikhail Gorbachev's perestroika. | Фиаско в Афганистане в 1980-х создало условия для перестройки Михаила Горбачева. |
| Am I the only one who remembers the kissing booth debacle? | Я что, единственная, кто помнит фиаско палатки поцелуев? |
| Anyway, until I'm past this whole wedding debacle, I can't be intimate with him. | Но до тех пор, пора я не разберусь с этим свадебным фиаско, я не смогу быть с ним близка. |
| Or the court might test out a new era name after a political debacle, in an effort to wipe the slate clean. | Или же двор мог переименовать определенный период после политического фиаско, пытаясь таким образом стереть неприятные воспоминания. |
| Then I won't mention this little debacle. | Я и не хочу напоминать этот небольшой разгром. |
| The whole Heidi debacle really kind of derailed me. | Этот разгром от Хайди расстроил меня. |
| It was an absolute debacle. | Это был абсолютный разгром. |
| This could be worse than the O'Doul's debacle of '05. | Это может быть хуже чем разгром О'Дула а '05. |
| Although I do expect some sort of apology for last spring's debacle. | я надеюсь услышать извинения за тот разгром прошлой весной. |
| I can't handle another debacle. | Я не выдержу очередного провала... Я... |
| After the Charlie debacle, she's the only one who can put Sean at the scene. | После провала Чарли она одна может привязать Шона к месту преступления. |
| In the light of the Cancún debacle, it is now imperative to examine and understand this emerging concept of food sovereignty. | В свете провала в Канкуне сегодня необходимо изучить и понять эту формирующуюся концепцию продовольственного суверенитета. |
| He is perhaps the unsung hero of the entire debacle. | Возмоно, он невоспетый герой всего этого провала. |
| After the Annex debacle, McCrane fled the program. | После провала Аннекса МакКрейн сбежал. |
| That is the real problem confronting the international community in resolving the Burundi debacle. | С этой реальной проблемой сталкивается международное сообщество в устранении бурундийской катастрофы. |
| After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant. | После прошлогодней маленькой катастрофы, в этом году родители не хотят, чтобы их дети забеременели. |
| Let's start at the beginning of this debacle. | Начнём с начала этой катастрофы. |
| And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
| Bo, I never had the chance to properly thank you for saving my life during the body snatch debacle... | Бо, у меня еще не было возможности отблагодарить тебя должным образом за спасение моей жизни во время той катастрофы с обменом телами... |