The next day, most of the media coverage mentioned the administration's previous debacle at Casey Creek. | На следующий день большинство СМИ упоминали предыдущее фиаско администрации в Кейси Крик. |
You know, if you want to curry favor with Katherine after last night's little debacle, you might tell her about this. | Если хочешь угодить Кэтрин после своего вчерашнего фиаско, ты должен сказать ей об этом. |
NEW YORK - The mortgage debacle in the United States has raised deep questions about "the rule of law," the universally accepted hallmark of an advanced, civilized society. | НЬЮ-ЙОРК. Ипотечное фиаско в Соединенных Штатах подняло глубокие вопросы о «верховенстве закона», общепринятого признака передового, цивилизованного общества. |
It was in fact Anglo-Saxon investment banking that changed UBS, brought in its first big profits - and then the debacle. No other European financial institution has lost as much money in the subprime jungle as the major Swiss bank. | Действительно, именно англосаксонский инвестиционный банкинг изменил UBS, принес ему первые большие прибыли - а потом фиаско. Ни один другой финансовый институт Европы не потерял столько денег в джунглях субстандартных активов, как крупнейший швейцарский банк. |
In the 58-year history of the William McKinley High School Glee Club, there has never been such a debacle! | Во всей 58-летней истории Хорового Кружка Старшей школы МакКинли, никогда не было подобного фиаско! |
The whole Heidi debacle really kind of derailed me. | Этот разгром от Хайди расстроил меня. |
But the Communists also have themselves to blame for their electoral debacle. | Но за разгром на выборах коммунисты должны винить и себя. |
It was a total debacle at the lawyers! | Это был полный разгром юристов! |
But while their losses were moderate, CDU's Bavarian sister-party, the CSU, experienced a debacle second only to the Social Democrats. | Но в то время как его потери были умеренными, баварский партнер по коалиции ХДС, партия ХСС, испытала разгром, сравнимый только с разгромом социал-демократов. |
This could be worse than the O'Doul's debacle of '05. | Это может быть хуже чем разгром О'Дула а '05. |
After the Charlie debacle, she's the only one who can put Sean at the scene. | После провала Чарли она одна может привязать Шона к месту преступления. |
I can't believe we trusted you to put this on the car after the debacle of that last picture. | Я не могу поверить, что мы доверили тебе разместить это на машине после провала с прошлым фото. |
And even though he and I haven't spoken since the "Run Joey Run" debacle, you just have to accept the fact that I still care about him deeply. | И даже не смотря на то, что мы не разговаривали с момента провала "Беги, Джои, беги", тебе просто нужно принять тот факт, что он все еще мне не безразличен. |
The dangers of failing at this task have been made painfully clear in the sub-prime mortgage debacle. | Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско. |
During the savings and loan debacle in 1984, we looked at every single failure, and we looked for common characteristics, and we discovered this recipe was common to each of these frauds. | Во время краха фондовой биржи в 1984 году мы изучали каждый случай провала в поисках общих черт и обнаружили, что данный алгоритм был общим для каждого из случаев мошенничества. |
After last year's little debacle, this year the parents don't want their kids getting pregnant. | После прошлогодней маленькой катастрофы, в этом году родители не хотят, чтобы их дети забеременели. |
Let's start at the beginning of this debacle. | Начнём с начала этой катастрофы. |
And, after a review of the Rwanda debacle, 400 NGOs and UN organizations working in 80 countries got together in the Sphere Project to develop a common humanitarian mandate and handbook of standards outlining the minimum performance required of any NGO working in a disaster zone. | А после анализа катастрофы в Руанде 400 неправительственных организаций, а также подразделения ООН, работающие в 80 странах мира, объединились в проекте Sphere Project, чтобы разработать общий гуманитарный мандат и стандарты, определяющие минимальную работу, требуемую от любой неправительственной организации, работающей в зоне бедствия. |
And, of course, this is my first outing since the whole wedding debacle. | И, конечно же, это мое первое публичное выступление, после всей этой катастрофы со свадьбой. |
Bo, I never had the chance to properly thank you for saving my life during the body snatch debacle... | Бо, у меня еще не было возможности отблагодарить тебя должным образом за спасение моей жизни во время той катастрофы с обменом телами... |