Evolution of the Danube fleet by country (1962 - 2005) (Thousand tones deadweight) | Развитие дунайского флота, по странам (1962-2005 годы) (тыс. тонн дедвейта) |
The size classes range from inland or coastal tankers of a few thousand metric tons of deadweight (DWT) to the mammoth ultra large crude carriers (ULCCs) of 550,000 DWT. | По размеру они варьируются от внутренних или прибрежных танкеров вместимостью несколько тысяч тонн дедвейта (DWT) до гигантских ультра крупных перевозчиков сырой нефти (ULCCs) вместимостью 550000 DWT. |
Lightship data (weight and centre of gravity) resulting from an inclining test or deadweight measurement in combination with a detailed mass balance or other acceptable measures. | сведения о порожнем судне (вес и центр тяжести), полученные в результате опыта кренования или измерения дедвейта в сочетании с подробными измерениями баланса масс или другими приемлемыми измерениями. |
2.1.3 ensure the attachment of the facilities determined for the identification of the vessel and the control by the shipping police, especially draught indicators, deadweight specification and registration number. | 2.1.3 проверки наличия обозначений, предназначенных для идентификации судна и контроля, проводимого речной полицией, в частности указателя осадки, указания дедвейта и регистрационного номера. |
ensure the prescribed attachment of the installations for the identification marking and the control by the shipping police, especially draught indicators, deadweight declaration and registration number. | З. проверки наличия предписанной идентификационной маркировки на оборудовании, а также для обеспечиния возможности проверки речной полицией соответствия требованиям, касающимся, в частности, указателя осадки, объявленного дедвейта и регистрационного номера. |
2.5 In accordance with article 5.04, the degree of loading during the evasive action test shall be between 70% and 100% of the maximum deadweight. | 2.5 В соответствии со статьей 5.04 величина загрузки в ходе испытаний на маневр уклонения должна составлять 70-100% полной грузоподъемности. |
2.2 Under article 5.04, during the test, vessels shall be loaded as far as possible to 70-100% of their deadweight. | 2.2 В соответствии со статьей 5.04 величина загрузки в ходе испытания должна соответствовать, по мере возможности, 70-100% полной грузоподъемности. |
Thus, a more accurate analysis of the small island developing States fleets should focus on the remaining - beneficially owned - tonnage of 30.5 million deadweight tons. | Поэтому более точный анализ флота этой группы государств следует проводить прежде всего по остальным судам - принадлежащим этим странам, - на которые приходится 30,5 миллиона тонн полной грузоподъемности. |
4.4.1.1 During manoeuvrability tests, cargo-carrying vessels and convoys shall be loaded to at least 70% of their deadweight and the cargo shall be distributed in such a way as to ensure a horizontal trim as far as possible. | 4.4.1.1 При проведении испытаний на маневренность грузовые суда и составы должны быть загружены не менее чем на 70% их полной грузоподъемности, причем груз должен быть распределен таким образом, чтобы по возможности обеспечить горизонтальную посадку. |
Throughout the test, the vessel or the convoy shall have adequate manoeuvrability. 2.2 Under article 5.04, during the test, vessels shall be loaded as far as possible to 70-100% of their deadweight. | 2.2 В соответствии со статьей 5.04 величина загрузки в ходе испытания должна соответствовать, по мере возможности, 70-100% полной грузоподъемности. |
displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; | водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава; |
The characteristics of a pushed convoy are determined by the following: configuration of the pushed convoy; size of the pushed convoy; displacement, deadweight of the pushed convoy and amount of cargo carried; data on the pushed vessels; data on the pusher. | Характеристика толкаемого состава: - схема толкаемого состава; - размеры толкаемого состава; - водоизмещение, грузоподъемность и количество груза толкаемого состава; - данные о толкаемых судах; - данные о толкаче. |
(e) maximum load; for seagoing vessels: deadweight tonnage; | ё) полная грузоподъемность; для морских судов - дедвейт; |
Consequence: Since in downstream navigation in the permissible displacement is only 7950 m3, the permissible deadweight | Заключение: Поскольку при перевозках вниз по течению допускаемое водоизмещение составляет только 7950 м3, допускаемая полная грузоподъемность |
The world merchant fleet expanded to 1.04 billion deadweight tons at the beginning of 2007, representing an 8.6-per cent increase over 2006, of which the highest growth was recorded for containerships. | Валовая грузоподъемность мирового торгового флота достигла 1,04 млрд. тонн в начале 2007 года, превысив уровень 2006 года на 8,6 процента, причем наибольший рост был отмечен по категории контейнеровозов. |
Cut loose the deadweight from his coattails. | Стряхнуть мертвый груз со своих плечей. |
As a literal deadweight, yes. | Буквально как мертвый груз, да. |
Europe must reduce the deadweight of debt and taxes. | Европа должна сократить мертвый груз долгов и налогов. |
I don't carry deadweight well in my personal life or in my office. | Я не могу тащить на себе мертвый груз, будь то в жизни или на работе. |
The relatively low deadweight relates to the current characteristics of the Oder and the Oder-Vistula Canal. | Относительно малый дедвейт объясняется нынешними характеристиками Одера и канала Одер-Висла. |
(e) deadweight tonnage (maximum load); | ё) дедвейт (максимальная нагрузка); |
(e) maximum load; for seagoing vessels: deadweight tonnage; | ё) полная грузоподъемность; для морских судов - дедвейт; |
(e) deadweight tonnage (maximum load);(7) | ё) дедвейт (полная грузоподъемность); (7) |
length, deadweight, length, deadweight, power power | длина, дедвейт, длина, дедвейт, мощность мощность |
In 1994-1997, 10 ships of 2900 t deadweight each was built by project of DOS «VYMPEL» for a class of Lloyd's Register for North-Western Sipping Company as the Owner. | В 1994-1997 годах для Северо-Западного пароходства по проекту КБ «Вымпел» построено 10 судов дедвейтом 2900 т на класс Регистра Ллойда. |
The terminal has its own railway station, two berths with length of 150 meter each that can accommodate vessels with draft up to 9.2 meters and deadweight up to 25000 tons. | Терминал имеет свою железнодорожную станцию, два причала по 150 метров с возможностью приема танкеров осадкой до 9,2 метра и дедвейтом до 25000 тонн. |
Sea vessels and river-sea vessels with a maximum deadweight of 5,000 tons, length of 138.3 metres, beam of 16.8 metres and draught of 5.5 metres may also navigate the canal. | Возможен проход по каналу морских судов и судов типа "река-море" дедвейтом до 5 тыс. т, длиной 138,3 м, шириной 16,8 м, осадкой 5,5 м. |
Since 1994, by project of «VYMPEL», there are under construction river/sea-going dry cargo motor ships of 3700 t deadweight each for the carriage of general cargos and ISO Standard containers. | С 1994г. по проекту КБ ведется строительство сухогрузных теплоходов смешанного плавания дедвейтом 3700 т для перевозки генеральных грузов и контейнеров международного образца. |
In the 1970s, NNS launched two of the largest tankers ever built in the western hemisphere and also constructed three liquefied natural gas carriers - at over 390,000 deadweight tons, the largest ever built in the United States. | В 1970-х годах верфь построила два самых крупных из когда-либо построенных в западном полушарии танкера и три самых крупных построенных в США газовоза дедвейтом по 390000 т. Совместно с «Вестингауз» компания разработала ядерный реактор для плавучих электростанций. |
Livestock is sold on a deadweight basis. | Продажа скота производится на основе убойного веса. |
Dealers and buying agents: Operate independently or on behalf of specific abattoirs; they assess the stock on the farm and arrange for the transport to abattoir, where the livestock are purchased on a deadweight basis. | В. Оптовые покупатели и агенты по закупкам: действуют независимо или по поручению отдельных боен; они проводят оценку скота на сельхозпредприятии и принимают меры по его перевозке на бойню, на которой закупка скота производится на основе убойного веса. |
While world tonnage continued to grow, reaching 1.63 billion deadweight tons in January 2013, new orders for all major vessel types decreased dramatically. | Совокупная валовая грузоподъемность мирового торгового флота продолжала расти и достигла в январе 2013 года 1,63 млрд. тонн, однако число новых заказов по всем основным видам судов резко сократилось. |
The total world merchant fleet reached 1.12 billion deadweight tons at the beginning of 2008 with the total tonnage of oil tankers and bulk carriers representing 71.5 per cent, an increase of 7.2 per cent over 2007. | Совокупная валовая грузоподъемность мирового торгового флота достигла в начале 2008 года 1,12 миллиарда тонн, причем на нефтетанкеры и балкеры приходилось 71,5 процента общего тоннажа - на 7,2 процента больше, чем в 2007 году. |