| Lawyers were hired from the Baghdad Bar as complaints officers and a complaints database was established. | В багдадской коллегии адвокатов были наняты юристы для выполнения функций уполномоченных по жалобам и была создана база данных по жалобам. |
| Such a database should include both positive and negative achievements since as much may be learnt from failures as from successes. | Подобная база данных должна включать информацию как о положительных, так и об отрицательных примерах, поскольку из неудач можно извлечь такие же полезные уроки, как и из удачной деятельности. |
| Based on a common service model, the platform has made possible system-wide services such as shared connectivity, wireless accessibility and a database of common suppliers. | Опираясь на общую модель обслуживания, эта платформа сделала возможными общесистемные услуги, такие как совместное подключение к сети, беспроводная связь и база данных об общих поставщиках. |
| The Treaty Bodies Database is now operational with a total of 14,000 records and full-text documents are available for public access. | В настоящее время действует база данных по договорным органам, открывающая широкой общественности доступ к в общей сложности 14000 отчетов и полных текстов документов. |
| The Ocean Biogeographic Information System is the database for all the census data. | Биогеографическая информационная система океана - это база данных всех данных переписи. |
| Downsizing and liquidation - database access - UNOMIG | ЗЗ. Сокращение численности персонала и ликвидация - доступ к базам |
| I have access to the entire medical database. | У меня есть доступ ко всем медицинским базам данных. |
| Existing specialized databases will be strengthened, with particular attention to the COMTRADE database for international trade and the national accounts, industry and demographic statistics databases. | Существующие специализированные базы данных будут усовершенствованы, при этом особое внимание будет уделено банку данных КОМТРЕЙД по международной торговле и национальным счетам, а также базам данных промышленной и демографической статистики. |
| We checked Fung Yu-sau's picture with Database, and finally found something. | Мы проверили фото Фунг Йу-сау по базам, и кое-что нашли. |
| 2.25 This subprogramme is implemented by the Monitoring, Database and Information Branch. | обеспечения полного доступа государств-членов ко всем соответствующим базам данных, связанных с разоружением. |
| GIS software now supports a variety of modelling approaches for forecasting outcomes based on the information provided in a spatial database. | Программное обеспечение ГИС используется для поддержки различных методов моделирования в целях прогнозирования результатов на основе информации, содержащейся в пространственных базах данных. |
| With recent advances in technology, and broader coverage of small area data in the corporate database, a more automated approach is possible. | С учетом последних достижений технического прогресса и более широкого охвата данных о малых районах в корпоративных базах данных появилась возможность использовать более автоматизированный подход. |
| Data on road transport by buses are only published in the statistical database for three target countries (Republic of Moldova, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia). | Данные по перевозкам, осуществляемым автобусами, публикуются только в статистических базах данных трех целевых стран (Республика Молдова, Сербия и бывшая югославская Республика Македония). |
| To date, the State Commission's database contained information on 4,681 missing Azerbaijanis and 414 missing Armenians. | На сегодня в базах данных Государственной комиссии сосредоточена информация на 4681 человека, числящихся без вести пропавшими с азербайджанской стороны, и на 414 человек, числящихся без вести пропавшими с армянской стороны. |
| Again, duplication of data held by different organizations was recognized as a problem, because of the difficulty in reconciling data in one database with another database. | И вновь было отмечено наличие проблемы дублирования данных, которыми располагают различные организации; его причиной является трудность увязки сведений, фигурирующих в разных базах данных. |
| The Earth Impact Database prefers an intermediate estimate of about 2000 Ma. | Earth Impact Database представляет промежуточную оценку около 2000 млн лет. |
| One of the first accounts of the term customer lifetime value is in the 1988 book Database Marketing, which includes detailed worked examples. | Одно из первых упоминаний данного термина было сделано в 1988 году, в книге Database Marketing, которая содержит детальные рабочие примеры. |
| Database entry includes a brief justification of why this species is of vulnerable | Database entry includes a lengthy justification of why this species is vulnerable Страница о короткорылом осетре на сайте Национальной Службы Морского Рыболовства США |
| Clay Stoner (New Earth) at the DC Comics Database | Абин Сур (Новая Земля) на DC Comics Database (англ.) |
| According to Internet Movie Cars Database, the Traction Avant has made over 1,300 film/TV appearances, including prominent roles in The Sound of Music (film) from the US and Diva (1981 film) from France. | Согласно Internet Movie Cars Database, Traction Avant появился в кино и на телевидении более 1300 раз, включая важные роли в «Звуках музыки» (The Sound of Music, США), Diva (1981, Франция), The Army of Shadows (1969). |
| Enhanced work with metadata schemes when working with database via NONE charset. | Улучшена работа со схемами метаданных при работе с БД через кодовую страницу NONE. |
| Another solution is to keep the per-session data in a database. | Другим решением является хранить сессионные данные в БД. |
| In 1994, the last "Osowska" missile regiment was removed from the database. | В 1994 году последний «ОСовский» ракетный полк был снят с БД. |
| Keeping information in the database allows to record the data acquired to any database being maintained. | Сохранения информации в БД позволяет производить запись полученных данных в любую поддерживаемую БД. |
| For rapidly changing parameters a specialized highly optimized database has been created. | Для быстро меняющихся переметров реализована собственная, высокооптимизированная БД. |
| The software is based on.NET platform, using Bar Code technologies, and integrates with MySQL database. | Программа разработана на основе платформы.NET с использованием технологий Bar Code и Mobile, работает с СУБД MySQL. |
| Use the included libraries or your favorite C or C++ libraries to build scientific, engineering and other native Windows use the visual design surface and hundreds of included components to quickly create user interfaces and build database applications with heterogeneous database connectivity. | В состав C++Builder Enterprise входят расширенная интегрированная среда разработки (IDE), мощный компилятор, средство визуального проектирования и компоненты для создания пользовательских интерфейсов и высокопроизводительного взаимодействия с промышленными СУБД. |
| In the early years, DOS versions up to version 5 sold for a relatively high price, on the order of USD 1,000, but the executable Terminate-and-Stay-Resident (TSR) database engine file could be distributed with applications without payment of any license fee. | В ранний период, MS-DOS версии СУБД, вплоть до версии 5, продавались по относительно высокой цене - приблизительно $1000, однако исполняемая TSR-пограмма, обеспечивающая работу с БД, могла распространяться с готовыми приложениями без лицензионных отчислений. |
| The company is considered as the provider of the first client/server relational database software that would run on personal computers (PC), rather than mini computers. | Компания считается поставщиком первой в мире клиент-серверной реляционной системы управления базами данных (СУБД), которая работала на персональных компьютерах (ПК), а не на мини-компьютерах. |
| The database schema of a database system is its structure described in a formal language supported by the database management system (DBMS). | Схема базы данных (от англ. Database schema) - её структура, описанная на формальном языке, поддерживаемом СУБД. |
| The risks in finance included weaknesses in disbursements, procurement, project closure and the maintenance of the vendor database. | К числу рисков в области финансирования относятся недостатки, связанные с распределением финансовых средств, закупками, завершением проектов и ведением базы данных о поставщиках. |
| In addition, the improvements to the United Nations common supplier database during 2004-2005 will provide the opportunity to record supplier evaluation at the source of information on suppliers. | Кроме того, совершенствование общей базы данных поставщиков Организации Объединенных Наций в 2004 - 2005 годах обеспечит возможность запросить оценки поставщиков у источника информации о поставщиках. |
| The Administration intended to engage a consultant to conduct a review of the vendor registration management system in order to improve the utility of the United Nations Common Supply Database, which would become the central vendor database for the United Nations system in the near future. | Администрация намерена привлечь консультанта для проведения обзора системы управления регистрацией поставщиков для повышения полезности Единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках, которая должна в ближайшем будущем стать центральной базой данных системы Организации Объединенных Наций о поставщиках. |
| In addition, the Procurement Division will have the strategic role of managing the vendor database for all organizational entities, and further allow even broader usage of systems contracts for such entities in view of the increased visibility afforded through Umoja. | Кроме того, на Отдел закупок будет возложена стратегическая задача ввода базы данных о поставщиках для всех организационных подразделений, что в дальнейшем позволит еще более широко использовать системные контракты, поскольку в «Умодже» доступ к информации будет упрощен. |
| Since significant procurement occurred at the local level, compliance with the Procurement Manual, in particular by local vendor review committees and vendor database officers, was essential in order to enhance accountability. | Поскольку значительная часть закупок осуществляется на местном уровне, соблюдение положений Руководства по закупкам, в частности местными комитетами по проверке работы поставщиков и сотрудниками по базам данных о поставщиках, имеет важное значение для улучшения подотчетности. |