| A staging database supported by Umoja has been implemented. | Внедрена опорная база данных, поддерживаемая проектом «Умоджа». |
| As a frame for export, the business database was considered appropriate. | Коммерческая база данных была признана в качестве приемлемого источника информации об экспорте. |
| Statistics Canada, 2011 Vital Statistics - Birth Database. | Статистическое управление Канады, демографическая статистика за 2011 год - база данных о рождаемости. |
| The database is accessible to a limited number of protection-oriented agencies and will provide the information base for future advocacy. | Эта база данных доступна ограниченному числу правозащитных учреждений, и на ее основе будет вестись будущая агитационно-просветительная работа. |
| (c) The United States Emergency Planning and Community Right-To-Know Act, which created a national database on toxic emissions and releases from manufacturing plants. | с) принятый в Соединенных Штатах Закон о планировании на случай чрезвычайных ситуаций и о праве населения на информацию, в соответствии с которым была создана национальная база данных о токсичных выхлопах и загрязнениях, являющихся результатом деятельности производственных предприятий. |
| So we ran our John Doe image through every database. | Мы проверили фото нашего Джона Доу по всем базам. |
| SQL-92 was the third revision of the SQL database query language. | SQL-92 - третья версия языка запросов к базам данных SQL. |
| Because I've run your face and prints through every database we have. | Я проверил ваше лицо и отпечатки пальцев по всем нашим базам банных. |
| We got a street name, but we struck out in the nickname database. | У нас есть её ник, но по своим базам, мы не смогли её пробить. |
| The Secretariat has established a Help Desk to handle any technical problems which might arise in the use, by Member States, of any of the United Nations database access facilities. | Секретариат создал группу по оказанию помощи в решении каких-либо технических проблем, которые могут возникнуть при использовании государствами-членами каких-либо каналов доступа к базам данных Организации Объединенных Наций. |
| to access and retrieve information from an on-line database such as the worldwide web; | умение получать доступ и вести поиск информации в сетевых базах данных, в таких, как ШШШ; |
| The Division has also started compiling from the statistical information available in its databases an analytical database for the preliminary minimum list of social indicators. | Отдел также приступил к подготовке с использованием имеющейся в его базах данных статистической информации аналитической базы данных для составления предварительного минимального перечня социальных показателей. |
| Your Honor, I don't need to remind you That 80% of New Orleans went underwater - 80% of our paperwork, not to mention much of the computer database. | Ваша честь, нужно ли напоминать вам, что 80% Нового Орлеана затопило... пропало 80% документов не говоря о компьютерных базах данных. |
| What database is this being run against? | И в каких базах данных вы будете искать? |
| Countries are expected to retrieve the appropriate data items from the national health database and to forward these data to WHO/EURO in a standard computer-readable form, according to the recommended specifications given in the guidelines. | В этот период страны осуществляют поиск необходимых элементов данных в своих национальных базах данных о здравоохранении и направляют эти данные в Европейское региональное бюро ВОЗ в стандартном машиночитаемом формате в соответствии с рекомендованными спецификациями, приведенными в руководящих принципах. |
| The Earth Impact Database prefers an intermediate estimate of about 2000 Ma. | Earth Impact Database представляет промежуточную оценку около 2000 млн лет. |
| Memory - Oracle Database XE can address only 1GB of RAM. | Память - Oracle Database XE может использовать только 1GB RAM. |
| Before it made its debut, ABC allowed viewers in the United States to see the pilot on the Internet Movie Database's website several days before it aired. | За несколько дней до выхода АВС предоставил возможность жителям США посмотреть серию онлайн на сайте Internet Movie Database. |
| All DDL queries, excluding CREATE DATABASE and DROP DATABASE, required transaction (in manual on in auto commit mode). | Все DDL запросы, за исключением CREATE DATABASE и DROP DATABASE, могут выполняться как в режиме автоматического подтверждения, так и в контексте транзакции. |
| Data from SMART was used in creating the Conserved Domain Database collection and is also distributed as part of the InterPro database. | Данные SMART использовались при создании Базы Консервативных Доменов (CDD, Conserved Domain Database) и также представляются как часть базы данных InterPro. |
| Components on the form are connected in the following way: TADOQuery requests data from the database specified in TADOConnection and transfers it to TDataSource intermediary component. | Компоненты на форме связаны следующим образом: TADOQuery запрашивает данные у БД, которая указана в TADOConnection и передает их в компонент-посредник TDataSource. |
| Another key feature of Doctrine is the ability to optionally write database queries in an OO (object oriented) SQL dialect called DQL (Doctrine Query Language) inspired by Hibernate's HQL. | Одной из ключевых возможностей Doctrine является запись запросов к БД на собственном объектно-ориентированном диалекте SQL, называемом DQL (Doctrine Query Language) и базирующемся на идеях HQL (Hibernate Query Language). |
| When interface language is changed, you are warned to change database coding in configuration file. | При смене языка интерфейса выдается предупреждение о необходимости смены кодировки БД в конфиге. |
| They allow to transfer changes back to the database without explicit entering of insert/delete/update command texts. | Благодаря им появляется возможность передавать изменения обратно в БД без явного указания текстов команд на вставку/удаление/обновление. |
| [CHUI]- CHaracter User Interface - terminal (character) client, which works with database server in direct (host) mode and is accessible via any terminal emulator. | [CHUI]- терминальный (символьный) клиент, работающий напрямую с сервером БД через эмулятор терминала. |
| Successfully competing in the database market at the expense of powerful support tools and ease of use in the best traditions of Microsoft. | Успешно конкурирует на рынке СУБД за счет мощных средств поддержки и простоты эксплуатации в лучших традициях Microsoft. |
| Building on the success of Version 7, Informix split its core database development investment into two efforts. | Отталкиваясь от успеха Версии 7, Informix разделил ядро разработки СУБД на два направления. |
| Founders Roger Sippl and Laura King worked at Cromemco, an early S-100/CP/M company, where they developed a small relational database based on ISAM techniques, as a part of a report-writer software package. | Роджер Сипл и Лора Кинг работали в Сгомёмсо, где они разработали небольшую реляционную СУБД, базирующуюся на ISAM, которая была частью программного комплекса для формирования отчётов. |
| His projects included a database for the CIA, which he named "Oracle". | Одним из его проектов в Амрёх была разработка СУБД для ЦРУ, которую он назвал «Oracle» (Оракул). |
| In the early years, DOS versions up to version 5 sold for a relatively high price, on the order of USD 1,000, but the executable Terminate-and-Stay-Resident (TSR) database engine file could be distributed with applications without payment of any license fee. | В ранний период, MS-DOS версии СУБД, вплоть до версии 5, продавались по относительно высокой цене - приблизительно $1000, однако исполняемая TSR-пограмма, обеспечивающая работу с БД, могла распространяться с готовыми приложениями без лицензионных отчислений. |
| Thus, in future, the peacekeeping missions will have access to a truly global vendor database complete with more comprehensive and reliable information on the vendors registered therein. | Таким образом, в будущем миссии по поддержанию мира будут иметь доступ к подлинно глобальной базе данных по поставщикам, содержащей наиболее полную и надежную информацию о зарегистрированных в ней поставщиках. |
| The Administration added that the issue would be reviewed again by the Procurement Division in connection with the recent development and implementation of the United Nations common supplier database. | Администрация добавила, что этот вопрос будет повторно рассматриваться Отделом закупок в связи с недавней разработкой и внедрением единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках. |
| Furthermore, in anticipation of the implementation of the ERP system, by which vendor information will be transferred to the system from the current vendor database, it is imperative to clean and update the vendor information in the database as soon as possible. | Более того, в связи с предстоящей установкой системы ОПР, в которую информация о поставщиках будет загружена из нынешней базы данных, крайне необходимо как можно скорее согласовать и обновить информацию о поставщиках, содержащуюся в базе данных. |
| Following the twenty-eighth meeting of the Inter-Agency Procurement Working Group in 2003, it was agreed to redevelop the United Nations common supply database in order to simplify the registration process and provide a single, user-friendly Internet-based vendor registration process. | По итогам двадцать восьмого совещания Межучрежденческой рабочей группы по закупкам, которое состоялось в 2003 году, было принято решение о модернизации единой базы данных Организации Объединенных Наций о поставщиках в целях упрощения процесса регистрации и создания единой удобной для пользования системы регистрации поставщиков через Интернет. |
| However, if the Assembly agreed with the recommendation that a mechanism should be implemented to publicize the names of vendors who had been removed from the Organization's vendor database after having been fully provided with due process, significant resources would need to be authorized. | Однако, если Ассамблея согласится с рекомендацией о создании механизма публикации информации о поставщиках, исключенных из базы данных поставщиков Организации по результатам проведенного при полном соблюдении процессуальных норм расследования, необходимо будет санкционировать выделение значительных ресурсов. |