| Zoe... my damsel in shining armor. | Зоуи... Моя дама в сверкающих доспехаха. |
| Perhaps I should say "damsel." | Возможно, мне стоит сказать "дама". |
| Perhaps I should say "damsel." | Пожалуй, это, скорей, дама. |
| Did you think I'd get scared, and jump into your arms like a damsel in distress? | Ты думаешь, я бы испугалась и прыгнула тебе на руки, как дама в беде? |
| My damsel in distress. | Моя дама в беде. |
| A damsel in distress. | Дама в бедственном положении. |
| My damsel in shining armor. | Моя дама в сверкающих доспехаха. |
| BUT THEN AGAIN, I'M NO LANCELOT, AND YOU'RE NO DAMSEL IN DISTRESS. | Но тогда... ведь я не Лацелот, а ты не дама в беде. |
| I assume our damsel in distress is... | Могу предположить, твоя дама сердца |
| Yes, but it's just that I may have caused said damsel - some manner of harm many moons ago. | Да, просто вышеозначенная дама некогда определённым образом пострадала из-за меня. |
| Yes, but it's just that I may have caused said damsel | Да, только, возможно, из-за меня вышеозначенная дама |