Zoe... my damsel in shining armor. |
Зоуи... Моя дама в сверкающих доспехаха. |
Perhaps I should say "damsel." |
Возможно, мне стоит сказать "дама". |
Perhaps I should say "damsel." |
Пожалуй, это, скорей, дама. |
Did you think I'd get scared, and jump into your arms like a damsel in distress? |
Ты думаешь, я бы испугалась и прыгнула тебе на руки, как дама в беде? |
My damsel in distress. |
Моя дама в беде. |
A damsel in distress. |
Дама в бедственном положении. |
My damsel in shining armor. |
Моя дама в сверкающих доспехаха. |
BUT THEN AGAIN, I'M NO LANCELOT, AND YOU'RE NO DAMSEL IN DISTRESS. |
Но тогда... ведь я не Лацелот, а ты не дама в беде. |
I assume our damsel in distress is... |
Могу предположить, твоя дама сердца |
Yes, but it's just that I may have caused said damsel - some manner of harm many moons ago. |
Да, просто вышеозначенная дама некогда определённым образом пострадала из-за меня. |
Yes, but it's just that I may have caused said damsel |
Да, только, возможно, из-за меня вышеозначенная дама |