| You and this dame are up to something. | Ты и эта дама, что-то замышляете. |
| The dame already fried two people, Bishop. | Дама, уже поджарены два человека, Бишоп. |
| And Dame Nellie will have dinner in her room. | А дама Нэлли будет ужинать в своей комнате. |
| The "Dame in mourning" appearing at the end of the novel is Olga S. Chernyshevskaya, the author's wife. | «Дама в трауре», появляющаяся в конце произведения, - это Ольга Сократовна Чернышевская, жена писателя. |
| If this dame thinks she's in for a big time, she's in for a surprise. | Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз. |
| That dame looked like the Venus woman. | Эта дамочка похожа на Венеру. Посмотри-ка. |
| That's the same dame. | Та же самая дамочка. |
| This dame was going for broke. | Эта дамочка выглядела такой несчастной. |
| Usually wives turn on the waterworks when shown pictures of their husbands stepping out, but not this dame. | Обычно жёны ударяются в слёзы, увидев фотографии, доказывающие измену мужа, но эта дамочка реветь не собиралась. |
| (Red) Make that dame eat some mud! | Пусть дамочка хлебнет грязюки! |
| In the familiar guise of Dame Margot Fonteyn, | В облике хорошо известной нам Дейм Марго Фонтейн |
| Dame Veronica Sutherland, Deputy Secretary-General for Economic and Social Affairs of the Commonwealth Secretariat | Заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам Секретариата Содружества дейм Вероника Сутерленд |
| Sorry, Dame Margot. | Прошу прощения, Дейм Марго. |
| This is Dame Margot Fonteyn. | Эта Дейм ( ) Марго Фонтейн ( ). |
| Surely, Dame Margot, one's life is the thing one should take most seriously of all? | Дейм Марго, неужели жизнь не самая величайшая ценность на свете? |
| If it is to Miss Bassett's godmother that Mr Fink-Nottle must present himself, I think you'll find that it is Dame Daphne Winkworth. | Если мистер Финк-Нотл должен получить благословение у крестной мисс Бассет,... то я думаю, что это должна быть Леди Дафни Уинкворт. |
| Listen, lady, I generally never sock a dame, but I'm inclined to make an exception of you. | Послушайте, леди, я вообще-то никогда не бью дам, но я склонен сделать исключение из вас. |
| This is the Dame Daphne Winkworth of Deverill Hall we're under orders to see? | И это та самая леди Дафни Уинкворт из Деверил Холл,... к которой мы должны отправиться? |
| And those of Dame Porte, it must begin to lose patience. | Включая леди д'Верь, которая, должно быть, уже устала нас ждать. |
| Lady Northcote was created a Companion of the Order of the Crown of India (CI) when her husband became Governor of Bombay in 1900 and a Dame Commander of the Order of the British Empire (DBE) in 1919. | Леди Норткоут стала Компаньонкой ордена Короны Индии, когда её муж стал губернатором Бомбея в 1900 году, в 1919 году стала Дамой Ордена Британской империи. |
| This fair dame is not my beloved, but my descendant. | Эта молодая госпожа вовсе не моя возлюбленная, а мой потомок. |
| Dame Celia, do you have any children? | Когда! Госпожа Силия, у вас есть дети? |
| Excusez-moi, Dame Celia. | Извините, госпожа Силия. |
| A career in law and order, although indubitably enticing, was not inscribed on the cards Dame Fortuna dealt my brother and me. | Карьера в службе правопорядка, несомненно, привлекательна, но не вписана в карты, которые Госпожа Удача выдала нам с братом. |
| The one Mistress Vernold bought for me at the fair from a sweet old dame. | Госпожа Вернолд купила его мне на ярмарке у старой дамы. |
| More recent recordings include the following: Guillaume de Machaut: Messe de Nostre Dame. | Современные записи включают: Guillaume de Machaut: Messe de Nostre Dame. |
| There is disagreement about which beauty the dish was named after: the actress Dame Judic (real name: Anna Damiens), or Anna Deslions. | По другим сведениям, блюдо могло быть названо в честь актрисы Dame Judic (настоящее имя - Анна Дамиана). |
| Messe de Nostre Dame (Mass of Our Lady) is a polyphonic mass composed before 1365 by French poet and composer Guillaume de Machaut (c. | Месса Нотр-Дам (фр. Messe de Notre Dame) - полифоническая месса, написанная до 1365 года французским поэтом и композитором Гийомом де Машо (ок. 1300-1377). |
| The Nitecaps show had its own magazine, called "The Wick," and its own theme song - written by listener Della Dame, and performed by local musician Don Ray; it can be heard here... | У программы «Nitecaps» был собственный журнал под названием «The Wick» («Фитиль») и собственные позывные в эфире - песню, написанную радиослушательницей Деллой Дэйм (Della Dame) в исполнении местного музыканта Дона Рэя (Don Ray). |
| Recipients of orders, decorations and medals receive no styling of Sir or Dame, but they may attach the according postnominal letters to their name, e.g., John Smith, VC. | Получившие ордена Содружества, медали и значки не получают обращения Sir или Dame, но могут ставить буквы после имени, например John Smith, VC. |
| 'Cause you are a real... dame, Lois lane. | Потому что ты настоящая... женщина, Лоис Лэйн. |
| You're the daffiest dame in the world. | Ты самая отчаянная женщина в мире. |
| The way Ruby LeMere walked in here the other day - a handsome dame with a broken heart and a mystery to solve. | То, как Руби ЛеМер вошла сюда вчера - красивая женщина, с разбитым сердцем и неразгаданной тайной. |
| A right dame would have bumped herself off first. | Порядочная женщина убила бы себя сначала. |
| Thou sweet and heavenly dame. | Ты женщина небесной красоты. |