| If not, cyberspace will become the new global-commons battlefield. | В противном случае киберпространство станет новым глобальным полем битвы. |
| The Internet is a decentralized, global medium of communications known as "cyberspace" that links people, institutions, corporations and Governments around the world, and the computer networks are owned by governmental and public institutions, non-profit organizations and private corporations. | Сеть "Интернет" представляет собой децентрализованное глобальное средство коммуникации, так называемое "киберпространство", обеспечивающее связь между людьми, учреждениями, корпорациями и правительствами во всем мире, причем компьютерные сети принадлежат государственным и публичным учреждениям, благотворительным организациям и частным корпорациям. |
| Our greatest step into cyberspace. | Наш величайший шаг в киберпространство. |
| Cyberspace is a perfect example. | Киберпространство является прекрасным примером. |
| While Cyberspace was originally conceived as a realistic hacking simulation-which could even be used to reimplement SHODAN's ethical constraints-it was simplified after Origin Systems deemed it too complicated. | Хотя киберпространство было изначально задумано как реалистичное моделирование взлома, который даже может повторно использовать этические ограничения SHODAN, его упростили после того, как Origin Systems сочла его слишком сложным. |
| Increased dependence on information systems and increased connectivity of critical infrastructures have made cyberspace security essential to the functioning of a modern State. | Усиление взаимозависимости информационных систем и усиление взаимосвязи критических объектов инфраструктуры привели к тому, что безопасность в кибернетическом пространстве является основополагающим элементом функционирования современного государства. |
| (e) Cultural and linguistic diversity in cyberspace, ICT and distance education. | е) культурное и лингвистическое разнообразие в кибернетическом пространстве, ИКТ и дистанционное образование. |
| The United Kingdom will use its preferred terminology of "cybersecurity" and related concepts in the present submission, denoting efforts aimed at the preservation of the confidentiality, availability and integrity of information in cyberspace. | В настоящем документе Соединенное Королевство будет использовать термин «кибербезопасность» и соответствующие концепции с особым упором на усилия, направленные на сохранение конфиденциальности, доступности и целостности информации в кибернетическом пространстве. |
| He was also a featured speaker at the 2009 Unlearning Intolerance seminar on "Cyberhate: danger in cyberspace", which the Secretary-General also addressed. | Кроме того, он выступил с тематическим докладом на состоявшемся в 2009 году семинаре цикла «Отучимся от нетерпимости» по теме «Киберненависть: опасность в кибернетическом пространстве», на котором выступил также Генеральный секретарь. |
| The Library's technological infrastructure was consolidated through the acquisition of electronic equipment, including personal computers, printers, a CD-ROM infoserver and the development of its cyberspace environment. | Технологическая инфраструктура была усовершенствована благодаря приобретению электронной техники, включая персональные компьютеры, принтеры и сетевой шлюз на КД-ПЗУ, и созданию собственного пункта в кибернетическом пространстве. |
| The United Kingdom, like many countries, relies on cyberspace in many areas of critical national services, such as energy, finance and transport. | Соединенное Королевство, как и многие другие страны, использует кибернетическое пространство во многих областях, имеющих критически важное значение для таких национальных служб, как энергетика, финансы и транспорт. |
| The United Kingdom believes that improved cybersecurity must not come at the expense of the economic and social benefits that cyberspace brings. | Соединенное Королевство считает, что укрепление кибернетической безопасности не должно осуществляться в ущерб экономическим и социальным выгодам, которые обеспечивает кибернетическое пространство. |
| Internet operators and content providers were licensed, and laws applicable to print and broadcast media were extended as much as possible to cyberspace. | Операторы Интернет и владельцы распространяемой через него информации обязаны получать лицензии, а законы, регулирующие деятельность органов печати и вещания, были распространены в максимально возможной степени на кибернетическое пространство. |
| Cyberspace was an area of rapid global change. | Кибернетическое пространство - это область стремительных глобальных изменений. |
| Cyberspace is a domain of great opportunity but also of actual and potential threat. | Кибернетическое пространство является сферой, предоставляющей большие возможности, однако оно также является и сферой для реальных и потенциальных угроз. |
| As threats to network security multiplied, Governments needed to take a leadership role in ensuring the safety and security of cyberspace. | Поскольку угрозы безопасности информационной сети нарастают, правительствам необходимо взять на себя руководящую роль в обеспечении защиты и безопасности кибернетического пространства. |
| To help shape an open, stable and vibrant cyberspace that the public of the United Kingdom can use safely and that supports open societies | оказание помощи в деле формирования открытого, устойчивого и динамичного кибернетического пространства, которое граждане Соединенного Королевства могли бы использовать безопасно и которое будет содействовать созданию открытого общества; |
| The Group of 77 and China reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its exclusive use for peaceful purposes and as a vehicle to foster economic and social development and international cooperation. | Группа 77 и Китай вновь подтверждают свое обязательство по интенсификации международной деятельности в области защиты кибернетического пространства и содействия его использованию в сугубо мирных целях, а также в качестве средства продвижения экономического и социального развития и международного сотрудничества. |
| In January 2011, the Head of the Chiefs of Defence Staff issued a vision of military cyberdefence, which provides guidance for the planning, development and use of the military capacities needed in order to ensure the effective use of cyberspace during military operations. | Начальник Генерального штаба министерства обороны в январе 2011 года опубликовал свою концепцию военной киберобороны, которая предусматривает определение, функционирование и использование необходимых военных средств, которые позволят гарантировать эффективное использование кибернетического пространства в ходе военных операций. |
| In spite of the logistical difficulties facing the Court, it has not failed to keep up with technology and the challenges of cyberspace. | Несмотря на материально-технические трудности, испытываемые Судом, он все же сумел не отстать от технологического развития и справился с задачами, опосредованными созданием кибернетического пространства. |
| COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
| 10.25 - 10.35 am Issues of jurisdiction and conflicts of laws in Cyberspace: | 10.25-10.35 Вопросы юрисдикции и коллизии законов в кибер-пространстве: |
| 10.15 - 10.25 am Dispute settlement in Cyberspace: | 10.15-10.25 Урегулирование споров в кибер-пространстве: |
| 10.35 - 10.45 am Contracting in Cyberspace: | 10.35-10.45 Заключение контрактов в кибер-пространстве: |
| In cyberspace, anyone can have his or her say. | В кибер-пространстве высказаться может любой. |
| Furthermore, developing countries may wish to give consideration to those elements of a legal structure which are critical components of a vibrant economic marketplace - whether that market place be in cyberspace or otherwise. | Кроме того, развивающиеся страны, возможно, пожелают рассмотреть те элементы правовой структуры, которые являются важнейшими составными частями неустойчивого экономического рынка, независимо от того, находится ли этот рынок в виртуальном пространстве или в каком-либо другом месте. |
| Only a little bit just in cyberspace. | Чуть-чуть, в виртуальном пространстве. |
| The Austrian Cybersecurity Strategy, adopted in March 2013, provides a comprehensive and proactive concept for protecting cyberspace and people in virtual space while guaranteeing human rights. | В Австрийской стратегии обеспечения кибербезопасности, принятой в марте 2013 года, предусмотрена всеобъемлющая и превентивная концепция защиты киберпространства и людей в виртуальном пространстве при гарантировании соблюдения прав человека. |
| You think of NSA as an institution that essentially uses its abilities in cyberspace to help defend communications in that space. | АНБ можно представить как организацию, занимающуюся по сути поиском средств информационной защиты в виртуальном пространстве. |
| Cyber Command is a... is the military command that's responsible for essentially the conducting of the nation's military affairs in cyberspace. | Кибер командование - это... военное управление, ответственное по существу за осуществление государственных военных операций в виртуальном пространстве. |
| Neighbors mind their own business and connecting happens in cyberspace. | Соседям нет до тебя дела, а общение происходит лишь в интернете. |
| Form high-level child protection expert groups to strengthen identification of critical and emerging issues and responses (these could include gang violence, cyberspace depictions of child abuse, and children and migration). | Создание экспертных групп высокого уровня по вопросам защиты детей для укрепления процесса выявления критических и вновь возникающих вопросов и проблем реагирования (в том числе насилие со стороны банд, отображение надругательств над детьми в Интернете, а также дети и миграция). |
| In order for cyberspace to be an effective catalyst of twenty-first century development, it was essential to ensure that the rights people enjoyed offline were also protected online, including the fundamental freedoms of expression and assembly. | Для того чтобы киберпространство стало активным катализатором развития в двадцать первом веке, необходимо обеспечить, чтобы права, которыми люди пользуются в обычной жизни, были защищены и в Интернете, включая основополагающие свободы, касающиеся выражения мнения и собраний. |
| None of this is true in cyberspace where a weapon can consist of a few lines of code that can be invented (or purchased on the so-called dark web) by any number of state or non-state actors. | Все это неправда в киберпространстве, где оружие может состоять из нескольких строк кода, которые могут быть изобретены (или куплены, на так называемом темном интернете) любым количеством государственных или негосударственных субъектов. |
| The Internet is censored by the Supreme Council for Cyberspace, the Organized Crime Surveillance Centre and the Revolutionary Guards, which means that the national Internet is under control, with content being filtered and communications intercepted. | Цензурой в Интернете занимаются Верховный совет по киберпространству, Центр наблюдения за организованной преступностью и Революционная гвардия, которые контролируют иранский сегмент Интернета, фильтруя контент и перехватывая сообщения. |