An open and secure cyberspace is essential to increase human accomplishments and promote democratic participation. | Открытое и безопасное киберпространство имеет важное значение для расширения достижений человеческой мысли и поощрения демократического участия. |
Motivations vary, from the theft of money or information, or the disruption of competitors, to nationalism and the extension of traditional forms of State conflict into cyberspace. | Мотивировки могут отличаться - от кражи денег или информации или создания сбоев в работе конкурентов до национализма и перенесения традиционных форм государственного конфликта в киберпространство. |
But greater dependence on networked computers and communication leaves the US more vulnerable to attack than many other countries, and cyberspace has become a major source of insecurity, because, at this stage of technological development, offense prevails over defense there. | Но более сильная зависимость от сетевых компьютеров и коммуникаций оставляет США более уязвимыми для атак, чем многие другие страны, и киберпространство стало одним из основных источников опасности, потому что на данном этапе технологического развития атака в нём развита сильнее защиты. |
Cyberspace has no boundaries. | Киберпространство не имеет границ. |
While Cyberspace was originally conceived as a realistic hacking simulation-which could even be used to reimplement SHODAN's ethical constraints-it was simplified after Origin Systems deemed it too complicated. | Хотя киберпространство было изначально задумано как реалистичное моделирование взлома, который даже может повторно использовать этические ограничения SHODAN, его упростили после того, как Origin Systems сочла его слишком сложным. |
Increased dependence on information systems and increased connectivity of critical infrastructures have made cyberspace security essential to the functioning of a modern State. | Усиление взаимозависимости информационных систем и усиление взаимосвязи критических объектов инфраструктуры привели к тому, что безопасность в кибернетическом пространстве является основополагающим элементом функционирования современного государства. |
Ensuring that businesses and customers feel secure about doing business in cyberspace is crucial to economic growth. | Обеспечение того, чтобы предприниматели и покупатели чувствовали себя безопасно в процессе осуществления деятельности в кибернетическом пространстве, имеет решающее значение для экономического роста; |
The negotiations on the text of the instrument were conducted by a Committee of Experts on Crime in Cyberspace, established in February 1997 following several earlier studies of the problem. | Переговоры по тексту этого документа прово-дились в рамках Комитета экспертов по преступ-ности в кибернетическом пространстве, который был учрежден в феврале 1997 года после проведения серии исследований, посвященных этой проблеме. |
The ODVV participated in the Freedom of Expression in Cyberspace Conference, which was held by UNICEF in February 2005 in Paris as the second phase of the World Summit on Information Society (WSIS). | ОЗЖН приняла участие в Конференции по вопросам свободы выражения мнений в кибернетическом пространстве, которая проводилась ЮНИСЕФ в феврале 2005 года в Париже в качестве второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
The Library's technological infrastructure was consolidated through the acquisition of electronic equipment, including personal computers, printers, a CD-ROM infoserver and the development of its cyberspace environment. | Технологическая инфраструктура была усовершенствована благодаря приобретению электронной техники, включая персональные компьютеры, принтеры и сетевой шлюз на КД-ПЗУ, и созданию собственного пункта в кибернетическом пространстве. |
The United Kingdom, like many countries, relies on cyberspace in many areas of critical national services, such as energy, finance and transport. | Соединенное Королевство, как и многие другие страны, использует кибернетическое пространство во многих областях, имеющих критически важное значение для таких национальных служб, как энергетика, финансы и транспорт. |
The biggest challenge for us still remains not only cyberspace, nor the great superhighway responsible for shrinking our world, but demands of us an answer to the age-old question, "who is my neighbour?" | Нашей самой главной задачей остается не кибернетическое пространство и не сверхскоростное шоссе, благодаря которому сокращается наш мир, наша самая главная задача требует от нас ответа на старый как мир вопрос: «Кто мой сосед». |
Cyberspace was an area of rapid global change. | Кибернетическое пространство - это область стремительных глобальных изменений. |
Cyberspace is a domain of great opportunity but also of actual and potential threat. | Кибернетическое пространство является сферой, предоставляющей большие возможности, однако оно также является и сферой для реальных и потенциальных угроз. |
E-governance at the multinational level: the "Internet for Sustainable Development Programme" is currently working on Internet governance and the harmonization of a legal framework through the "Law & Cyberspace Project", sponsored by the International Organization of Francophonie. | В рамках программы «Интернет на службе устойчивого развития» в настоящее время ведется работа над вопросами управления с использованием Интернета и согласованием правовой базы с помощью проекта «Закон и кибернетическое пространство», финансируемого Международной организацией франкоязычных стран. |
As threats to network security multiplied, Governments needed to take a leadership role in ensuring the safety and security of cyberspace. | Поскольку угрозы безопасности информационной сети нарастают, правительствам необходимо взять на себя руководящую роль в обеспечении защиты и безопасности кибернетического пространства. |
It was stated that, at its 29th general conference, UNESCO had received the mandate to undertake the preparation of an international legal instrument relating to the use of cyberspace. | Было указано, что на двадцать девятой сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО получила мандат в отношении разработки международно-правового документа, касающегося использования кибернетического пространства. |
The Group of 77 and China reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its exclusive use for peaceful purposes and as a vehicle to foster economic and social development and international cooperation. | Группа 77 и Китай вновь подтверждают свое обязательство по интенсификации международной деятельности в области защиты кибернетического пространства и содействия его использованию в сугубо мирных целях, а также в качестве средства продвижения экономического и социального развития и международного сотрудничества. |
Countries felt powerless in the face of those problems because the growth of cyberspace was uncontrolled. | Государственные структуры чувствуют себя бессильными перед лицом этих проблем, поскольку развитие кибернетического пространства происходит на бесконтрольной основе. |
Also important, however, will be the electronic geography - the much-cited cyberspace considerations - that affect offending patterns. | В то же время важное значение будет иметь также электронная география, которая связана с часто упоми-наемыми соображениями кибернетического пространства и которая оказывает опреде-ленное воздействие на методы преступной деятельности. |
COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
10.25 - 10.35 am Issues of jurisdiction and conflicts of laws in Cyberspace: | 10.25-10.35 Вопросы юрисдикции и коллизии законов в кибер-пространстве: |
10.15 - 10.25 am Dispute settlement in Cyberspace: | 10.15-10.25 Урегулирование споров в кибер-пространстве: |
10.35 - 10.45 am Contracting in Cyberspace: | 10.35-10.45 Заключение контрактов в кибер-пространстве: |
In cyberspace, anyone can have his or her say. | В кибер-пространстве высказаться может любой. |
But now, the computer utopians saw, in cyberspace, an alternative reality. | И тогда компьютерные утописты увидели в виртуальном пространстве альтернативную реальность. |
In cyberspace, he can pull strings. | А в виртуальном пространстве он может влиять на ход дела. |
Furthermore, developing countries may wish to give consideration to those elements of a legal structure which are critical components of a vibrant economic marketplace - whether that market place be in cyberspace or otherwise. | Кроме того, развивающиеся страны, возможно, пожелают рассмотреть те элементы правовой структуры, которые являются важнейшими составными частями неустойчивого экономического рынка, независимо от того, находится ли этот рынок в виртуальном пространстве или в каком-либо другом месте. |
You think of NSA as an institution that essentially uses its abilities in cyberspace to help defend communications in that space. | АНБ можно представить как организацию, занимающуюся по сути поиском средств информационной защиты в виртуальном пространстве. |
Cyber Command is a... is the military command that's responsible for essentially the conducting of the nation's military affairs in cyberspace. | Кибер командование - это... военное управление, ответственное по существу за осуществление государственных военных операций в виртуальном пространстве. |
Form high-level child protection expert groups to strengthen identification of critical and emerging issues and responses (these could include gang violence, cyberspace depictions of child abuse, and children and migration). | Создание экспертных групп высокого уровня по вопросам защиты детей для укрепления процесса выявления критических и вновь возникающих вопросов и проблем реагирования (в том числе насилие со стороны банд, отображение надругательств над детьми в Интернете, а также дети и миграция). |
The authorities reported that Mr. Derakhshan was sentenced to 22 and a half years in prison and also prohibited from involvement in the media (print and cyberspace) and activities in political parties. | Власти заявили, что г-н Дерахшан был приговорен к двадцати двум с половиной годам лишения свободы, а также ему было запрещено участвовать в журналистской деятельности (в печати и Интернете) и в политической деятельности. |
In order for cyberspace to be an effective catalyst of twenty-first century development, it was essential to ensure that the rights people enjoyed offline were also protected online, including the fundamental freedoms of expression and assembly. | Для того чтобы киберпространство стало активным катализатором развития в двадцать первом веке, необходимо обеспечить, чтобы права, которыми люди пользуются в обычной жизни, были защищены и в Интернете, включая основополагающие свободы, касающиеся выражения мнения и собраний. |
COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
The Internet is censored by the Supreme Council for Cyberspace, the Organized Crime Surveillance Centre and the Revolutionary Guards, which means that the national Internet is under control, with content being filtered and communications intercepted. | Цензурой в Интернете занимаются Верховный совет по киберпространству, Центр наблюдения за организованной преступностью и Революционная гвардия, которые контролируют иранский сегмент Интернета, фильтруя контент и перехватывая сообщения. |