However, as cyberspace becomes more and more complex and its components more sophisticated, new and unforeseen threats are emerging. | В то же время по мере того, как киберпространство становится все более комплексным, а его компоненты все более сложными, возникают все новые и непредвиденные угрозы. |
This refers to the unequal socio-economic divide between those who have had access to digital and information technology, such as cyberspace, and those who have had limited or no access at all. | Под ним подразумевается социально-экономический разрыв между теми, кто имеет доступ к цифровым и информационным технологиям, таким как киберпространство, и теми, у кого доступ ограничен или отсутствует. |
They went into cyberspace. | Они ушли в киберпространство. |
"It is fashionable to suggest", she wrote, "that cyberspace is some island of the blessed"where people are free to indulge and express their individuality. | Она писала: Модно считать, что киберпространство - это некий священный остров, где люди свободны удовлетворять свои желания и выражать свою индивидуальность. |
Cyberspace moves everything at the speed of light. | Киберпространство заставило двигаться всё со скоростью света. |
Ensuring that businesses and customers feel secure about doing business in cyberspace is crucial to economic growth. | Обеспечение того, чтобы предприниматели и покупатели чувствовали себя безопасно в процессе осуществления деятельности в кибернетическом пространстве, имеет решающее значение для экономического роста; |
To be more resilient to cyberattacks and better able to protect our interests in cyberspace | обеспечение большей защищенности перед лицом кибернетических преступлений и повышение возможностей по защите наших интересов в кибернетическом пространстве; |
(e) Cultural and linguistic diversity in cyberspace, ICT and distance education. | е) культурное и лингвистическое разнообразие в кибернетическом пространстве, ИКТ и дистанционное образование. |
In that discussion, the Working Group may wish to bear in mind that the ongoing debate within the World Trade Organization on the nature of goods, virtual goods or services exchanged in cyberspace. | В ходе соответствующих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание текущие обсуждения в рамках Всемирной торговой организации по вопросу о характере товара, виртуального товара или услуг, торговля которыми осуществляется в кибернетическом пространстве. |
The negotiations on the text of the instrument were conducted by a Committee of Experts on Crime in Cyberspace, established in February 1997 following several earlier studies of the problem. | Переговоры по тексту этого документа прово-дились в рамках Комитета экспертов по преступ-ности в кибернетическом пространстве, который был учрежден в феврале 1997 года после проведения серии исследований, посвященных этой проблеме. |
The United Kingdom, like many countries, relies on cyberspace in many areas of critical national services, such as energy, finance and transport. | Соединенное Королевство, как и многие другие страны, использует кибернетическое пространство во многих областях, имеющих критически важное значение для таких национальных служб, как энергетика, финансы и транспорт. |
In this regard, cyberspace presents particular challenges, for example, the difficulties in the reliable attribution of activities, assessment of intent and the role of non-State actors. | В этой связи кибернетическое пространство связано с определенными проблемами, например трудности в получении достоверных сведений об источнике деятельности, оценка намерений и роль неправительственных субъектов. |
Internet operators and content providers were licensed, and laws applicable to print and broadcast media were extended as much as possible to cyberspace. | Операторы Интернет и владельцы распространяемой через него информации обязаны получать лицензии, а законы, регулирующие деятельность органов печати и вещания, были распространены в максимально возможной степени на кибернетическое пространство. |
Cyberspace is a domain of great opportunity but also of actual and potential threat. | Кибернетическое пространство является сферой, предоставляющей большие возможности, однако оно также является и сферой для реальных и потенциальных угроз. |
Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives. | Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации. |
The interconnected nature of cyberspace means that disruptive activities against one system may cause unintended and unpredictable effects in other systems. | Взаимосвязанный характер кибернетического пространства означает, что совершение деструктивной деятельности в отношении одной системы может привести к непреднамеренным и непредсказуемым последствиям в других системах. |
As threats to network security multiplied, Governments needed to take a leadership role in ensuring the safety and security of cyberspace. | Поскольку угрозы безопасности информационной сети нарастают, правительствам необходимо взять на себя руководящую роль в обеспечении защиты и безопасности кибернетического пространства. |
The United Nations in general, and UNESCO, as a specialized body, in particular, should fully take the opportunities of our time to continue to be authoritative voices in the new environment of cyberspace. | Организация Объединенных Наций в целом и ЮНЕСКО как ее специализированный орган в частности должны полностью использовать возможности нашего времени для того, чтобы по-прежнему быть авторитетными голосами в новых условиях "кибернетического пространства". |
The high-level segment also had included a panel discussion on the role of electronic commerce in international trade and had underscored the need for greater international cooperation on regulatory issues since cyberspace transcended the traditional boundaries of States. | Этап заседаний высокого уровня включал также обсуждение группой экспертов роли электронных сделок в международной торговле; на нем была подчеркнута необходимость расширения международного сотрудничества в области законодательства, так как для кибернетического пространства не существуют традиционные границы государств. |
Also important, however, will be the electronic geography - the much-cited cyberspace considerations - that affect offending patterns. | В то же время важное значение будет иметь также электронная география, которая связана с часто упоми-наемыми соображениями кибернетического пространства и которая оказывает опреде-ленное воздействие на методы преступной деятельности. |
COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
Teams of agents in cyberspace: modelling and simulation of information protection processes in the global Internet. Problems of management of information society cyber-security. | Команды агентов в кибер-пространстве: моделирование процессов защиты информации в глобальном Интернете// Проблемы управления кибербезопасностью информационного общества. |
10.15 - 10.25 am Dispute settlement in Cyberspace: | 10.15-10.25 Урегулирование споров в кибер-пространстве: |
10.35 - 10.45 am Contracting in Cyberspace: | 10.35-10.45 Заключение контрактов в кибер-пространстве: |
In cyberspace, anyone can have his or her say. | В кибер-пространстве высказаться может любой. |
In cyberspace, he can pull strings. | А в виртуальном пространстве он может влиять на ход дела. |
Furthermore, developing countries may wish to give consideration to those elements of a legal structure which are critical components of a vibrant economic marketplace - whether that market place be in cyberspace or otherwise. | Кроме того, развивающиеся страны, возможно, пожелают рассмотреть те элементы правовой структуры, которые являются важнейшими составными частями неустойчивого экономического рынка, независимо от того, находится ли этот рынок в виртуальном пространстве или в каком-либо другом месте. |
The Austrian Cybersecurity Strategy, adopted in March 2013, provides a comprehensive and proactive concept for protecting cyberspace and people in virtual space while guaranteeing human rights. | В Австрийской стратегии обеспечения кибербезопасности, принятой в марте 2013 года, предусмотрена всеобъемлющая и превентивная концепция защиты киберпространства и людей в виртуальном пространстве при гарантировании соблюдения прав человека. |
Cyber Command is a... is the military command that's responsible for essentially the conducting of the nation's military affairs in cyberspace. | Кибер командование - это... военное управление, ответственное по существу за осуществление государственных военных операций в виртуальном пространстве. |
Right now, the norm in cyberspace is do whatever you can get away with. | Сейчас, основным правилом в виртуальном пространстве является - "делаешь что хочешь, покуда тебе это сходит с рук" |
Neighbors mind their own business and connecting happens in cyberspace. | Соседям нет до тебя дела, а общение происходит лишь в интернете. |
A presence in cyberspace is good enough to provide access to global markets. | Для выхода на мировые рынки достаточно иметь свой сайт в Интернете. |
The sixth area was the fight against racist propaganda in the media and cyberspace. | Шестым направлением является борьба с пропагандой расизма в средствах массовой информации и Интернете. |
There are no principals in cyberspace. | В интернете нет никаких правил. |
The authorities reported that Mr. Derakhshan was sentenced to 22 and a half years in prison and also prohibited from involvement in the media (print and cyberspace) and activities in political parties. | Власти заявили, что г-н Дерахшан был приговорен к двадцати двум с половиной годам лишения свободы, а также ему было запрещено участвовать в журналистской деятельности (в печати и Интернете) и в политической деятельности. |