Online is virtuality or cyberspace, and offline is reality (i.e., real life or meatspace). | Интернет - это виртуальность или киберпространство, а офлайн - реальность (то есть реальная жизнь или физический мир). |
Finally, WSIS+10 would be an opportunity to assess how cyberspace and its related technologies could be used for development, a goal to which India remained committed. | Наконец, ВВИО+10 предоставит возможность оценить, как киберпространство и связанные с ним технологии могут быть использованы для развития, и Индия в полной мере сохраняет приверженность достижению этой цели. |
Cyberspace offers infinite opportunities for economic and social development and greater global prosperity. | Киберпространство открывает неограниченные возможности для экономического и социального развития и процветания во всем мире. |
Cyberspace facilitates economic growth, employment and development, as well as democracy and the protection of human rights by securing free flow of information and freedom of expression thereof. | Киберпространство способствует экономическому росту, обеспечению занятости и развития, а также укреплению демократии и защите прав человека путем обеспечения свободы информационных потоков и свободы выражения мнений. |
Some threats are State-sponsored and involve the extension of traditional forms of State-on-State activities and conflict into cyberspace. | Некоторые угрозы обусловлены поддержкой государств и по сути переносят традиционные формы межгосударственных отношений и конфликтов в киберпространство. |
Increased dependence on information systems and increased connectivity of critical infrastructures have made cyberspace security essential to the functioning of a modern State. | Усиление взаимозависимости информационных систем и усиление взаимосвязи критических объектов инфраструктуры привели к тому, что безопасность в кибернетическом пространстве является основополагающим элементом функционирования современного государства. |
(e) Cultural and linguistic diversity in cyberspace, ICT and distance education. | е) культурное и лингвистическое разнообразие в кибернетическом пространстве, ИКТ и дистанционное образование. |
In that discussion, the Working Group may wish to bear in mind that the ongoing debate within the World Trade Organization on the nature of goods, virtual goods or services exchanged in cyberspace. | В ходе соответствующих обсуждений Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание текущие обсуждения в рамках Всемирной торговой организации по вопросу о характере товара, виртуального товара или услуг, торговля которыми осуществляется в кибернетическом пространстве. |
The negotiations on the text of the instrument were conducted by a Committee of Experts on Crime in Cyberspace, established in February 1997 following several earlier studies of the problem. | Переговоры по тексту этого документа прово-дились в рамках Комитета экспертов по преступ-ности в кибернетическом пространстве, который был учрежден в феврале 1997 года после проведения серии исследований, посвященных этой проблеме. |
The Library's technological infrastructure was consolidated through the acquisition of electronic equipment, including personal computers, printers, a CD-ROM infoserver and the development of its cyberspace environment. | Технологическая инфраструктура была усовершенствована благодаря приобретению электронной техники, включая персональные компьютеры, принтеры и сетевой шлюз на КД-ПЗУ, и созданию собственного пункта в кибернетическом пространстве. |
The United Kingdom, like many countries, relies on cyberspace in many areas of critical national services, such as energy, finance and transport. | Соединенное Королевство, как и многие другие страны, использует кибернетическое пространство во многих областях, имеющих критически важное значение для таких национальных служб, как энергетика, финансы и транспорт. |
(a) The United Nations should play a leading role in assisting Member States in combating computer-related crime to safeguard the functioning of cyberspace, so that it would not be abused or exploited by criminals or terrorists. | а) Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в оказании государствам - членам помощи в борьбе с преступностью, связанной с использованием компьютеров, с тем чтобы защитить кибернетическое пространство и не допустить злоупотребления им или его использования преступниками и террористами. |
In that context, questions may be raised as to how notions commonly found in legal literature with respect to the place of business in traditional commerce, such as "stability" or "autonomous character" of the place of business could be transposed in cyberspace. | В связи с этим может быть поднят вопрос о том, каким образом общепринятые в правовой литературе понятия, касающиеся коммерческого предприятия в традиционной торговле, например, "стабильность" или "автономный характер" коммерческого предприятия, можно было бы перенести на кибернетическое пространство. |
E-governance at the multinational level: the "Internet for Sustainable Development Programme" is currently working on Internet governance and the harmonization of a legal framework through the "Law & Cyberspace Project", sponsored by the International Organization of Francophonie. | В рамках программы «Интернет на службе устойчивого развития» в настоящее время ведется работа над вопросами управления с использованием Интернета и согласованием правовой базы с помощью проекта «Закон и кибернетическое пространство», финансируемого Международной организацией франкоязычных стран. |
Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives. | Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации. |
The United Kingdom has been at the forefront of international efforts to improve the transparency, predictability and stability of cyberspace. | Соединенное Королевство находится на передовом рубеже международных усилий по повышению транспарентности, предсказуемости и стабильности кибернетического пространства. |
The Group of 77 and China reiterated its commitment to intensifying international efforts to safeguard cyberspace and promote its exclusive use for peaceful purposes and as a vehicle to foster economic and social development and international cooperation. | Группа 77 и Китай вновь подтверждают свое обязательство по интенсификации международной деятельности в области защиты кибернетического пространства и содействия его использованию в сугубо мирных целях, а также в качестве средства продвижения экономического и социального развития и международного сотрудничества. |
The high-level segment also had included a panel discussion on the role of electronic commerce in international trade and had underscored the need for greater international cooperation on regulatory issues since cyberspace transcended the traditional boundaries of States. | Этап заседаний высокого уровня включал также обсуждение группой экспертов роли электронных сделок в международной торговле; на нем была подчеркнута необходимость расширения международного сотрудничества в области законодательства, так как для кибернетического пространства не существуют традиционные границы государств. |
Also important, however, will be the electronic geography - the much-cited cyberspace considerations - that affect offending patterns. | В то же время важное значение будет иметь также электронная география, которая связана с часто упоми-наемыми соображениями кибернетического пространства и которая оказывает опреде-ленное воздействие на методы преступной деятельности. |
In spite of the logistical difficulties facing the Court, it has not failed to keep up with technology and the challenges of cyberspace. | Несмотря на материально-технические трудности, испытываемые Судом, он все же сумел не отстать от технологического развития и справился с задачами, опосредованными созданием кибернетического пространства. |
COMANGO indicated that the Government had pledged "the promotion of a free media, including in cyberspace", however, numerous cases of action against bloggers to control political expression in the Internet, were documented, in particular since 2006. | КОМАНГО отмечала, что правительство обещало "поощрять развитие свободных средств массовой информации, в том числе в кибер-пространстве", однако было задокументировано множество случаев принятия мер против блоггеров с целью ограничения политического самовыражения в Интернете, особенно с 2006 года. |
10.25 - 10.35 am Issues of jurisdiction and conflicts of laws in Cyberspace: | 10.25-10.35 Вопросы юрисдикции и коллизии законов в кибер-пространстве: |
Teams of agents in cyberspace: modelling and simulation of information protection processes in the global Internet. Problems of management of information society cyber-security. | Команды агентов в кибер-пространстве: моделирование процессов защиты информации в глобальном Интернете// Проблемы управления кибербезопасностью информационного общества. |
10.35 - 10.45 am Contracting in Cyberspace: | 10.35-10.45 Заключение контрактов в кибер-пространстве: |
In cyberspace, anyone can have his or her say. | В кибер-пространстве высказаться может любой. |
But now, the computer utopians saw, in cyberspace, an alternative reality. | И тогда компьютерные утописты увидели в виртуальном пространстве альтернативную реальность. |
The Austrian Cybersecurity Strategy, adopted in March 2013, provides a comprehensive and proactive concept for protecting cyberspace and people in virtual space while guaranteeing human rights. | В Австрийской стратегии обеспечения кибербезопасности, принятой в марте 2013 года, предусмотрена всеобъемлющая и превентивная концепция защиты киберпространства и людей в виртуальном пространстве при гарантировании соблюдения прав человека. |
The programme has facilitated the access of communities to technology, virtual interconnectivity and inter-community communication, and the exercise of the right to technology and the cyberspace, a fourth-generation human right. | Программа "Виртуальная сеть" способствует развитию доступа соответствующих общин к современным технологиям и поддержанию контактов в виртуальном пространстве, общению в рамках общин и реализации права на доступ к технологиям и киберпространству, относящегося к четвертому поколению прав человека. |
Cyber Command is a... is the military command that's responsible for essentially the conducting of the nation's military affairs in cyberspace. | Кибер командование - это... военное управление, ответственное по существу за осуществление государственных военных операций в виртуальном пространстве. |
Right now, the norm in cyberspace is do whatever you can get away with. | Сейчас, основным правилом в виртуальном пространстве является - "делаешь что хочешь, покуда тебе это сходит с рук" |
Neighbors mind their own business and connecting happens in cyberspace. | Соседям нет до тебя дела, а общение происходит лишь в интернете. |
You are writing for cyberspace, you know. | Ты же, как-никак, пишешь в интернете. |
The United Kingdom recognizes that cyberspace is a fundamental element of critical national and international infrastructure and an essential foundation for economic and social activity online. | Соединенное Королевство признает, что киберпространство является одним из основных элементов жизненно важной национальной и международной инфраструктуры и необходимой основой для экономической и социальной деятельности в Интернете. |
None of this is true in cyberspace where a weapon can consist of a few lines of code that can be invented (or purchased on the so-called dark web) by any number of state or non-state actors. | Все это неправда в киберпространстве, где оружие может состоять из нескольких строк кода, которые могут быть изобретены (или куплены, на так называемом темном интернете) любым количеством государственных или негосударственных субъектов. |
The most active Internet presences are the ARS/Asmara, ARS/Djibouti, Shabaab and, to a lesser extent, JABISO (the Transitional Federal Government, Puntland and Somaliland are also well represented in cyberspace). | Наиболее активными группировками, представленными в Интернете, являются Альянс за новое освобождение Сомали/Асмэра, Альянс за новое освобождение Сомали/Джибути, группировка Аш-Шабааб и в меньшей степени ДЖАБИСО (переходное федеральное правительство, Пунтленд и Сомалиленд также хорошо представлены в киберпространстве). |