Moreover, adequate design of policy instruments can cushion any potential adverse competitiveness effects in the pollution-intensive sectors most affected by stricter pollution standards. |
Кроме того, надлежащим образом разработанные инструменты политики могут смягчать любое потенциально негативное воздействие на конкурентоспособность в отраслях с высоким уровнем загрязнения, на которых в наибольшей степени сказывается ужесточение норм в области загрязнения. |
You need to start your life, not cushion the fall for him. |
Тебе надо начать жизнь с начала, а не смягчать его удары. |
I was positing a theory to help cushion the blow for you. |
Я придерживаюсь теории - смягчать удар. |
Conversely, a trend towards increasing intraregional trade and strong domestic demand in the region will cushion the effects of the export slowdown to a certain extent. |
С другой стороны, тенденция к увеличению объема внутрирегиональной торговли и высокий внутренний спрос в регионе будут в определенной степени смягчать последствия замедления экспорта. |
He noted that the region was still recovering from the global economic crisis and outlined policy measures to enable the region to cushion itself from any future economic crisis. |
Он отметил, что регион все еще борется с последствиями глобального экономического кризиса, и обрисовал политические меры, которые могли бы помочь региону смягчать воздействие любых экономических кризисов в будущем. |
Developing countries need to shift from predominantly export-oriented agricultural policies to policies that strengthen domestic food production, the better to meet local needs for affordable food and to cushion the impact of international price shocks. |
Развивающимся странам необходимо перейти от сельскохозяйственной политики, ориентированной главным образом на экспорт, к политике укрепления внутренней системы производства продовольствия, что позволит им более полно удовлетворять местные потребности в недорогостоящих продуктах питания и смягчать последствия колебаний цен на международных рынках. |
The use of agro-ecological techniques can significantly cushion the negative impacts of such events, for resilience is strengthened by the use and promotion of agricultural biodiversity at ecosystem, farm system and farmer field levels, which is materialized by many agro-ecological approaches. |
Использование агроэкологических методов может существенно смягчать негативные последствия таких явлений, поскольку сопротивляемость усиливается за счет использования и поощрения сельскохозяйственного биоразнообразия на уровне экосистем, сельскохозяйственных систем и фермерских хозяйств, и это находит материальное выражение во многих агроэкологических подходах. |
Globalization constrains the ability of industrialized countries to cushion the adverse domestic effects of further market opening. |
Глобализация ограничивает способность промышленно развитых стран смягчать негативные внутренние последствия все более широкого открытия рынков, а развивающиеся страны никогда и не обладали такой способностью. |
Developing countries should be provided with concrete assistance to build supply capacity and safety nets, help cushion possible erosion of trade preferences and meet adjustment costs. |
Следует оказывать конкретную помощь развивающимся странам в наращивании потенциала в области поставок и создания систем гарантий, помогать им смягчать последствия возможного снижения торговых преференций и финансировать расходы по перестройке. |
These safety nets are provided to cushion the poor against the costs of adjustment as the composition of output and employment changes in response to trade liberalization. |
Эти системы призваны смягчать для бедных слоев населения издержки адаптации, связанные с изменениями в структуре производства и занятости в результате либерализации торговли. |
This is possible because the investors are located mainly in wealthy countries and are able to negotiate more favourable terms and cushion the shock. |
Такое положение может сложиться потому, что инвесторы живут главным образом в богатых странах и могут оговаривать более благоприятные условия и смягчать последствия шока. |
The Foundation also has accumulated surpluses and reserves totaling approximately $7 million, which help in providing a cushion against unexpected income fluctuations. |
Кроме того, в Фонде накоплены излишки и резервы на общую сумму около 7 млн. долл. США, позволяющие смягчать последствия непредвиденных колебаний уровня поступлений. |
Even though the peak summer danger period is now over, the problems of system stability, controlled load flow and the lack of spinning reserve to cushion abrupt generation failures continue. |
Хотя чреватый опасностью пиковый летний период теперь позади, проблемы стабильности системы, регулируемого изменения нагрузки и отсутствия вращающего резерва, который позволял бы смягчать резкие спады в производстве электроэнергии, по-прежнему дают о себе знать. |