| A cursory examination of the body suggests that impact... | Поверхностный осмотр тела свидетельствует о том, что удар... |
| Yet, even the most cursory analysis reveals the vast gap in economic performance between them and Thailand in the past 50 years. | И все же, даже самый поверхностный анализ показывает колоссальный разрыв в экономических показателях между этими странами и Таиландом за последние 50 лет. |
| The same magazine commented in 1994 that "even a cursory glance at the titles will confirm that this is not the new Gloria Estefan album". | В 1994 году этот же журнал отметил, что «даже поверхностный взгляд на названия подтвердит, что это не новый альбом Глории Эстефан». |
| In many of the cases described in detail to the Special Rapporteur, there were no or cursory investigations and the family members of the victims had been treated with indifference and arrogance by the authorities. | Во многих случаях, подробно изложенных Специальному докладчику, расследования носили поверхностный характер или вообще не проводились, и к членам семей пострадавших власти относились с безразличием или высокомерием. |
| While there had been public consultations by the Constitutional and Electoral Reform Adviser, they had been cursory and the people's input had not been included in the Adviser's recommendations. | Советник по вопросам конституционной и избирательной реформы провел ряд консультаций с общественностью, однако они носили поверхностный характер и при разработке соответствующих рекомендаций не было учтено мнение представителей населения. |
| A cursory review of a few intergovernmental decisions in recent years shows that consideration of sustainable and/or integrated development approaches has not been systematic. | Беглый обзор нескольких межправительственных решений в последние годы показывает, что рассмотрение устойчивых и/или комплексных подходов к развитию не было систематическим. |
| A cursory look at the recent external performance of developing countries as a group shows a net improvement in their situation since 2001. | Беглый анализ внешнеэкономических показателей развивающихся стран как группы в последнее годы указывает на общее улучшение их положения с 2001 года. |
| Right, well, I've only made a cursory examination so far but everything is all but identical to the Ellie Clayton scene down to the finest detail. | Ну, пока я сделал только беглый осмотр но все идентично убийству Элли Клейтон вплоть до мельчайших деталей. |
| A cursory glance at the Japanese press, or even the kind of books piled high in Japanese bookstores, shows just how frightened the Japanese are. | Беглый взгляд на японскую прессу, или даже некоторые книги, убранные высоко на полки в японских книжных магазинах, показывает, насколько напуганы японцы. |
| A cursory glance at Africa's debt profile shows that the continent received some $540 billion in loans, and paid back some $550 billion in principal and interest between 1970 and 2002. | Даже беглый взгляд на состояние долга Африки показывает, что в период с 1970 по 2002 год этот континент получил в качестве займов приблизительно 540 млрд. долл.. долл., но за ними по-прежнему числится долг в размере примерно 210 млрд. долл. |
| From a cursory glance, you seem symmetrical and well-balanced. | При беглом взгляде ты выглядишь симметричным и хорошо сложенным. |
| However even a cursory examination of this brand of globalism reveals it to be sanctimonious, if not hypocritical. | Однако даже при беглом рассмотрении этой разновидности глобализма обнаруживается его ханжеский, если не лицемерный, характер. |
| Even a cursory look at the current trends in world armament reveals that weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, exceed by far what is needed by States for their defence and security deterrence policies. | Даже при беглом взгляде на нынешние тенденции в мировых вооружениях, становится очевидным, что оружие массового уничтожения, особенно ядерное оружие, существенно превышает тот уровень, который необходим государствам для их обороны и проведения политики сдерживания. |
| Only a cursory reading could lead to a request for the deletion of paragraph 2 of draft article 20, since that paragraph introduced a derogation from the principle laid down in paragraph 1 and explained in what circumstances such a derogation could be exercised. | Наконец, только при беглом прочтении проекта статьи 20 может возникнуть предложение исключить из него пункт 2, поскольку в этом пункте введено отступление от принципа, предусмотренного в пункте 1, и указано, при каких условиях можно воспользоваться этим отступлением. |
| It'll pass a cursory examination, but not much else. | При беглом осмотре разницы не заметят, но не более того. |
| A cursory search on the Internet reveals a multitude of primarily non-governmental organizations in practically every country that have a wealth of experience in one or another aspect of inter-civilizational dialogue and that aim to foster peace and understanding. | Краткий поиск в сети Интернет показывает, что практически в каждой стране есть множество преимущественно неправительственных организаций, которые располагают значительным опытом в той или иной области диалога между цивилизациями и которые стремятся к упрочению мира и взаимопонимания. |
| A cursory review of the political and constitutional development of the remaining - mostly small island - Non-Self-Governing Territories, makes it evident that none of them have met the essential criteria of full and absolute political equality, as defined by the General Assembly in its landmark resolutions. | Краткий обзор политического и конституционального развития оставшихся, преимущественно малых островных, несамоуправляющихся территорий свидетельствует о том, что ни одна из них не отвечает важнейшему критерию полного и абсолютного политического равенства, определенному в эпохальных резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, a cursory glance at the PLA's readiness training, research and development, weapons acquisition, and indoctrination programs shows that Chinese officials are preparing to fight future wars not only against regional powers, but against a superpower. | Более того, краткий анализ состояния готовности НОА, программы разработки и приобретения оружия, а также общая идеология в стране указывают на то, что власти Китая готовы к будущей войне не только с региональными врагами, но и со сверхдержавой. |
| Persistent reports were received of executions in various parts of Freetown, sometimes carried out after a cursory interrogation. | Были получены многочисленные данные о казнях в различных частях Фритауна, нередко после краткого допроса. |
| At this preliminary stage, the articles to be studied will be listed in very cursory fashion in the light of the general principle of non-discrimination, with references to general comments elaborated by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights that already incorporate this cross-cutting dimension. | На предварительном этапе придется ограничиться подготовкой весьма краткого перечня статей, подлежащих рассмотрению в свете общего принципа недискриминации, и обратиться к замечаниям общего порядка, уже подготовленным Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, в которых уже учтен аспект универсальности. |
| Member States were being asked to make a sizeable financial commitment on the basis of a cursory examination of the proposals and little or no discussion of the financial and administrative management and overall efficiency of the Tribunals. | К государствам-членам обращаются с просьбой о том, чтобы они взяли на себя значительные финансовые обязательства после весьма поверхностного изучения предлагаемых бюджетов и после краткого обсуждения финансового и административного управления и общей эффективности трибуналов или вообще без обсуждения этих вопросов. |
| The limited length of this, the fifth, annual report has permitted only a cursory mention of major developments and a brief summary of the Special Rapporteur's work. | Ограниченный объем настоящего пятого ежегодного доклада позволяет лишь бегло ознакомить с основными изменениями и привести краткое резюме деятельности Специального докладчика. |
| However, a great deal remained to be done before the adoption of such a convention, as was made clear by even a cursory reading of the report of the Ad Hoc Committee. | Однако до принятия такой конвенции предстоит многое сделать; чтобы это понять, достаточно бегло просмотреть доклад Специального комитета. |
| I've taken a cursory look at Kellar company and Stewart, | Я бегло просмотрел документы "Келлар" и Стюарта, |
| For reasons of space, it is only possible to address the case law of two of the regional bodies and even then in the most cursory fashion. | Объем настоящего документа позволяет рассмотреть, и то весьма бегло, решения, принятые двумя региональными органами49. |
| A cursory look at our agenda reveals 21 items dealing with the financing of United Nations peacekeeping or observer missions, all associated with war, threats of war, "ethnic cleansing", terrorism and the like. | Бегло взглянув на нашу повестку дня, можно сразу обратить внимание на то, что 21 из ее пунктов касается финансирования миротворческих операций и миссий наблюдателей Организации Объединенных Наций, учреждаемых в связи с войнами, угрозами войн, "этническими чистками", терроризмом и другими подобными ситуациями. |
| Human cloning was a very sensitive issue both morally and from other standpoints. It was an important topic that could not be dealt with in cursory fashion, so consensus was needed. | Клонирование человека - вопрос весьма деликатный как в моральном, так и в любом другом аспекте; это важный вопрос, к которому нельзя относиться легкомысленно, поэтому необходимо достичь консенсуса в том, что касается его решения. |
| It was an important topic that could not be dealt with in cursory fashion, so consensus was needed. Nonetheless, the advantage of adjourning the issue for two years was open to question. | Клонирование человека - вопрос весьма деликатный как в моральном, так и в любом другом аспекте; это важный вопрос, к которому нельзя относиться легкомысленно, поэтому необходимо достичь консенсуса в том, что касается его решения. |
| That document had been presented in a cursory informal briefing, which not all delegations had been able to attend. | Этот документ был представлен в ходе короткого неофициального брифинга, на котором не все делегации смогли присутствовать. |
| After being given cursory medical treatment at a field hospital, the victim was returned soon thereafter to resume work. | После короткого лечения в полевом госпитале пострадавший вскоре вновь был возвращен в бригаду для продолжения работы. |
| We'll do a cursory examination. | Мы проведём тщательный осмотр. |
| We'll do a cursory medical exam. | Мы проведём тщательный осмотр. |