And I don't think the culprit is waiting for them to speak. | И я не думаю, что преступник ждет их, чтобы сказать это. |
Which means one of those four people is the real culprit. | Следовательно, один из них - настоящий преступник. |
Frank is our culprit. | Фрэнк и есть преступник. |
We have found who the culprit is. | Мы выяснили, кто преступник. |
The culprit must have come back to finish the job. | Видно преступник вернулся, чтобы завершить работу. |
Furthermore, until I've found the culprit, there will be no recess and no visitors. | К этому добавлю, пока виновник сам ко мне не придет, визиты запрещены. |
That culprit is business and industry, | Этот виновник - бизнес и промышленность. |
The culprit has been identified, I presume? | Полагаю, виновник установлен? |
The culprit is still at large. | Виновник еще на свободе. |
Following his death, and as a result of action taken by non-governmental organizations working on behalf of women and human rights, the culprit was brought to justice. | После этого в результате действий неправительственных женских организаций и организаций по правам человека виновник фетвы был осужден судом. |
A policeman so violently humiliated, a street thronging to celebrate - a culprit must be found. | Полицейский, так жестоко униженный, Улица забита желающими это отпраздновать - Виновный должен быть найден. |
I believe the culprit was... someone whose acquaintance he sought not to expose. | Я думаю, что виновный... был человеком, знакомство с которым он решил не раскрывать. |
Unless the culprit behind these attacks is caught... it is likely the school will be closed. | Если виновный в этих нападениях не будет пойман, школу, скорее всего, закроют. |
You are their culprit. | Для них виновный - это Вы. |
If the pupil has been injured as a result of the corporal punishment, the culprit is subject to criminal prosecution, on the basis of a medical finding. | Если же следствием телесного наказания стала травма ученика, то на основании медицинского заключения, виновный привлекается к уголовной ответственности. |
I think I know the real culprit. | Потому что, кажется я знаю, кто истинный убийца. |
We can compare handwritings and find the culprit! | Сравните почерк - и мы узнаем, кто убийца! |
If he's the culprit, he hides souvenirs in the crypt under the church. | Если он убийца, то прячет награбленное в склепе под церковью. |
Why 'The person who did that'... 'The Culprit', 'The Murderer'? | Что вы всё говорите: "убийца", "тот, кто убил", "обвиняемый"? |
The culprit is... in our heart [The famous words of a famous comedian] | Убийца? 53)}Коронная реплика популярного комика |
Cancel the thumbscrews. I've got our culprit. | Отмените пальцекрутку, у меня есть наш обвиняемый. |
The minimum term of imprisonment is raised to one year and the fine increased by 10 dinars if the culprit has an official function in such an association. | Минимальный срок тюремного заключения увеличен до одного года, а размер штрафа повышен до 10 динаров, если обвиняемый занимает в этой организации официальную должность. |
A recommendation was issued to introduce a longer statute of limitations that covered every case of evasion of justice, irrespective of whether the culprit was within or outside the country. | Эксперты рекомендовали предусмотреть более длительный срок давности для всех случаев уклонения от правосудия независимо от того, находится ли обвиняемый на территории страны или вне ее пределов. |
The culprit may self-adjudicate. | Обвиняемый имеет право на самосуд. |
The statute of limitations period was also extended when the culprit fled the country, but not when the culprit evaded the administration of justice within the borders. | Срок давности продлевается также в том случае, если обвиняемый бежал из страны, но не в случае, если он скрывается от правосудия на ее территории. |