The crossroad can also become a concept designating intercultural dialogue. | Перекресток может стать концептом, обозначающим интеркультурный диалог. |
It is a cradle of ancient civilizations, a natural crossroad between the East and the West, which has a rich cultural and historical heritage. | Она колыбель древних цивилизаций, естественный перекресток между востоком и западом, с богатым культурным и историческим наследием. |
The central point of this connection is the "waterway crossroad" over the Elbe at Magdeburg. | Главным объектом на этом соединении является созданный на Эльбе в районе Магдебурга "перекресток водных путей". |
We must have missed the crossroad. | Должно быть мы пропустили перекресток. |
I just took a U-turn from Gwang Myung crossroad and I'll be there soon. | Только что проехал перекресток Гван Мьюн скоро буду у вас |
The current crisis comes at a time when public health is at a crossroad. | Нынешний кризис наступил в тот момент, когда здравоохранение находилось на перепутье. |
I'm afraid we are, you would say, at a crossroad. | Боюсь, что мы, как же это говорится, на перепутье. |
As stated in its report to the Council six months ago, the Group considers that Burundi is at a crossroad and that the efforts made by the Government and the people must be matched by strong international support, in the framework of a true partnership. | Как было отмечено шесть месяцев назад в докладе Совету, Группа считает, что Бурунди находится на перепутье и что усилиям правительства и народа должна соответствовать решительная поддержка со стороны международного сообщества в рамках подлинного партнерства. |
It can be realized that the statistical community is at crossroad in the current information era for its continuing relevance and existence. | Можно констатировать, что статистическое сообщество находится в текущую информационную эпоху на перепутье с точки зрения сохранения своей дальнейшей релевантности и необходимости. |
Given this complex international environment the challenges facing Africa have only continued to increase, placing it today at a crossroad when it comes to implementing NEPAD sectoral priorities and achieving African development. | Учитывая эту сложную международную ситуацию, проблемы, с которыми сталкивается Африка, продолжают нарастать, в результате чего сегодня континент находится на перепутье, когда речь идет о выполнении приоритетных отраслевых задач НЕПАД и обеспечении развития в Африке. |
Hotel «Dedeman Silk Road Tashkent» is located in the center of Tashkent on the crossroad of streets Amir Temur and Navoiy. | Гостиница «Dedeman Silk Roаd Tashkent» расположена в центре города Ташкента на пересечении улиц Алишера Навои и Амира Темура. |
At the crossroad of the bicycle track and pedestrian walkway (point F) turning to the right, 150m away - villa "Smėlio takas". | На пересечении велосипедной дорожки и пешеходной дорожки (точка F) следует повернуть направо, на расстоянии в 150м расположена вилла «Smėlio takas». |
It is the main crossroad of corridors connecting West and Central Europe with the Aegean Sea and South Europe with West Europe. | Она лежит на пересечении основных путей, связывающих Западную и Центральную Европу с Эгейским морем и Южную Европу с Западной Европой. |
Djibouti, strategically situated at a crossroad of the seas, and serving as a gateway to the growing African and Middle Eastern markets, has been fortunate in achieving a period of sustained growth, stability and improved governance. | Благодаря своему стратегически выгодному расположению в месте слияния морей и на пересечении все расширяющихся рынков Африки и Ближнего Востока, Джибути удалось добиться устойчивого экономического роста, стабильности и более эффективного правления. |
People of our great nation, we stand at a crossroad. | Люди нашей великой нации, сейчас мы с вами оказались на распутье. |
Owing to external shocks, the global financial crisis and the erosion of trade preferences, our economy is at a crossroad whereby we are facing lots of difficulties on several fronts, including economic, social, political and moral. | Из-за внешних потрясений, мирового финансового кризиса и ослабления системы торговых преференций наша экономика оказалась на распутье, и мы столкнулись с большим числом трудностей разнообразного характера, в том числе экономического, социального, политического и морального. |
He stated that SMCC was at a crossroad as the process had been questioned by some of its members, namely, New York and Geneva staff representatives, who were absent from the session. | Он заявил, что ККАП находится на распутье, поскольку целесообразность всего этого механизма поставлена под вопрос некоторыми членами ККАП, а именно представителями персонала из Нью-Йорка и Женевы, которые не принимают участия в этой сессии. |
The Conference must foster a dialogue leading beyond the current crossroad for the NPT. | Конференция должна способствовать налаживанию диалога, который позволит ДНЯО преодолеть сложившуюся в настоящее время ситуацию, когда он стоит на распутье. |
We're definitely standing at the crossroad now. | Мы сейчас находимся на развилке. |
When I stand before darken rahl tomorrow, I will tell him that I took it Upon myself to flay the traitor alive, tied to a pole at the crossroad, Where all the passersby can watch the crows feast on his eyeballs | Завтра, представ перед Даркен Ралом, я скажу ему, что решил содрать с предателя кожу лично, а потом привязать его к стобу на развилке, где прохожие посмотрят, как птицы выклюют ему глаза, и его пример пойдёт им на пользу. |
Problems had emerged regarding the marketing of the Crossroad in Japan. | Проблемы возникли с маркетингом Crossroad в Японии. |
The Crossroad had been marketed for a short time in Japan from October, 1993 to 1998. | Crossroad продавался на японском на рынке в течение короткого времени, с октября 1993 года по 1998 год. |
According to AutoWeek, Honda said it won't import the Crossroad to North America, since their similarly-sized Element takes its place. | Согласно американского журнала AutoWeek, Honda заявила, что не будет импортировать Crossroad на североамериканский рынок, так как аналогичный Honda Element уже занимает это место. |
The Crossroad name was reused as a new crossover SUV, released for the Japanese market in February 2007 for the 2008 model year. | Название Crossroad второй раз было применено компанией Honda для нового кроссовера, выпущенного для японского рынка в феврале 2007 года как 2008 модельный год. |
With the end of the Crossroad in the Japanese SUV market due to the termination of Honda's partnership with Land Rover, Honda replaced the Crossroad with its CR-V. | С окончанием производства Crossroad на японском рынке внедорожников, и из-за прекращения сотрудничества Land Rover, Honda сменила модель на свой автомобиль, Honda CR-V. |
The Yokohama Conference is at a crossroad in human progress. | Иокогамская конференция состоялась на переломном этапе прогресса человечества. |
The country is now at a very critical crossroad; the situation could escalate into more serious deterioration and instability. | Сейчас страна находится на важнейшем переломном этапе; ситуация чревата значительным ухудшением и нестабильностью. |
With the successful completion of the transitional process, Guinea-Bissau now stands at a critical crossroad, energized by the progress made so far but conscious of the enormous challenges that lie ahead. | После успешного завершения переходного процесса Гвинея-Бисау в настоящее время находится на переломном этапе своего развития, испытывая законное чувство гордости достигнутыми успехами, но одновременно отдавая себе отчет в том, с какими огромными трудностями ей предстоит столкнуться в будущем. |
A large white cat at the Crossroad will show you the way | Большой белый кот на Дзюдзигай покажет тебе путь. |
Haru, go to the Crossroad and find the Cat Business Office | Хару, отправляйся к Дзюдзигай и найди Кошачье Агентство! |